英文婚禮邀請函
Mr.and Mrs.John Smith request the honour of the presence of
Mr.and Mrs.J.A.Brown
at the marriage of their daughter
Elizabeth Smith
to
Mr.John Frederick Hamilton
Saturday,the twenty-ninth of September
at four o'clock p.m.
Church of Heavenly Rest
New York
譯文如下:J.A.布朗先生及夫人:茲定于九月二十九日(星期六)下午四時在紐約天安教堂為小女伊麗莎白.史密斯與約翰?弗雷德里克.漢密爾頓先生舉行婚禮,屆時恭請 光臨.約翰.史密斯夫婦謹訂.
一張正式的英文結(jié)婚請柬,格式采用固定的分行式.在內(nèi)容安排上按照“邀請者 被邀請者 邀請之意活動內(nèi)容 時間 地點”這樣的先后順序.漢語的順序是“活動時間 活動地點 活動內(nèi)容 邀請之意邀請者的姓名”,邀請者的姓名應寫在右下角,與正文分開.無論是英語請柬還是漢語請柬,在語言上的要求是一致的,都須簡潔明了,措辭莊重、文雅,比如,原請柬中為表達邀請之意所用的是“request the honour of the presence of”,翻譯時用“恭請光臨”與之對應.此外,譯文的.開頭用了“茲定于”,結(jié)尾處用“謹訂”,這樣的用詞都體現(xiàn)了請柬正式的文體.但有兩點不同:第一,英文請柬從頭至尾都采用第三人稱,譯成中文時,一般應改用第一人稱,如:“the marriage of their daughter”譯成“為小女”;第二,英文請柬中星期應寫在日期之前,譯成漢語時,星期應寫在日期后面的括號內(nèi).
有時請柬下角有一些備注,提醒被邀請人應注意的事項,如:R.S.V.P.:法語 “Répondez s'il vous plait” 的縮寫,即 “Please reply”,“請復函”; For regrets only:“若不能來請告知”(regrets意為“謝絕邀請的短柬”);Dress code:著裝要求.
【英文婚禮邀請函】相關(guān)文章:
婚禮邀請函范文英文01-14
婚禮祝詞英文01-08
創(chuàng)意婚禮邀請函01-19
邀請函英文01-18
公司英文邀請函01-27
商務邀請函英文01-27
簽證英文邀請函01-21
探親邀請函英文01-14
英文探親邀請函范文-邀請函01-14
英文個人邀請函范文_邀請函01-13