www.oingaieng.cn-国产成人精品免费视频大全,中文字幕无码不卡免费视频 ,777精品久无码人妻蜜桃,国产一级A毛久久久久一级A看免费视频

    《凜凜歲云暮》原文及翻譯

    時(shí)間:2023-12-07 08:41:18 志杰 古籍 我要投稿

    《凜凜歲云暮》原文及翻譯

      古詩(shī)和文言文翻譯是高考必考的內(nèi)容之一,所以平時(shí)學(xué)習(xí)過(guò)程中要注意積累。文言文翻譯要以直譯為主,并保持語(yǔ)意通暢,而且應(yīng)注意原文用詞造句和表達(dá)方式的特點(diǎn)。以下是《凜凜歲云暮》原文及翻譯的相關(guān)內(nèi)容。

      《凜凜歲云暮》是產(chǎn)生于漢代的一首文人五言詩(shī),是《古詩(shī)十九首》之一。此詩(shī)通過(guò)對(duì)寒冬深夜里夢(mèng)境的描寫(xiě),抒發(fā)了主人公因相思而墜入迷離恍惚中的惆悵心情。全詩(shī)借夢(mèng)抒情,情感深厚,質(zhì)樸自然,毫無(wú)矯飾,層次分明,音韻和諧。

      《凜凜歲云暮》原文

      凜凜歲云暮,螻蛄夕鳴悲,

      涼風(fēng)率已厲,游子寒無(wú)衣。

      錦衾遺洛浦,同袍與我違。

      獨(dú)宿累長(zhǎng)夜,夢(mèng)想見(jiàn)容輝。

      良人惟古歡,枉駕惠前綏,

      愿得常巧笑,攜手同車(chē)歸。

      既來(lái)不須臾,又不處重闈;

      亮無(wú)展風(fēng)翼,焉能凌風(fēng)飛。

      《凜凜歲云暮》翻譯

      寒冷的歲末,百蟲(chóng)非死即藏,那螻蛄徹夜鳴叫而悲聲不斷。

      冷風(fēng)皆已吹得凜冽刺人,遙想那游子居旅外地而無(wú)寒衣。

      結(jié)婚定情后不久,良人便經(jīng)商求仕遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)。

      獨(dú)宿而長(zhǎng)夜漫漫,夢(mèng)想見(jiàn)到親愛(ài)夫君的容顏。

      夢(mèng)中的夫君還是殷殷眷戀著往日的歡愛(ài),夢(mèng)中見(jiàn)到他依稀還是初來(lái)迎娶的樣子。

      但愿此后長(zhǎng)遠(yuǎn)過(guò)著歡樂(lè)的日子,生生世世攜手共度此生。

      夢(mèng)中良人歸來(lái)沒(méi)有停留多久,更未在深閨同自己親熱一番,一剎那便失其所在。

      只恨自己沒(méi)有鷙鳥(niǎo)一樣的雙翼,因此不能凌風(fēng)飛去,飛到良人的身邊。

      在無(wú)可奈何的心情中,只有伸長(zhǎng)著頸子遠(yuǎn)望寄意,聊以自遺。

      只有倚門(mén)而倚立,低徊而無(wú)所見(jiàn),內(nèi)心感傷,不禁淚流滿(mǎn)面。

      《凜凜歲云暮》注釋

      凜凜:言寒氣之甚。凜,寒也。云:語(yǔ)助詞,“將”的意思。

      螻(lóu)蛄(gū):害蟲(chóng),夜喜就燈光飛鳴,聲如蚯蚓。夕:一作”多”。鳴悲:一作“悲鳴”。

      率:大概的意思。一說(shuō)都的意思。厲:猛烈。

      錦衾(qīn):錦緞的被子。

      同袍:猶“同衾”。古用于夫妻間的互稱(chēng)。

      累:積累,增加。

      容輝:猶言容顏。指下句的“良人”。

      良人:古代婦女對(duì)丈夫的尊稱(chēng)。惟古歡:猶言念舊情。惟,思也。古,故也。歡,指歡愛(ài)的情感。

      枉駕:是說(shuō)不惜委曲自己駕車(chē)而來(lái)。枉,屈也。惠:賜予的意思。綏:挽人上車(chē)的繩索。結(jié)婚時(shí),丈夫駕著車(chē)去迎接妻子,把緩授給她,引她上去。

      常:一作“長(zhǎng)”。巧笑:是婦女美的一種姿態(tài),出自《詩(shī)經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·碩人》。這里是對(duì)丈夫親昵的表示。

      來(lái):指”良人“的入夢(mèng)。不須臾:沒(méi)有一會(huì)兒。須臾,指極短的時(shí)間。

      重闈(wéi):猶言深閨。闈,閨門(mén)。

      亮:信也。晨風(fēng):一作“鷐風(fēng)”,即鸇鳥(niǎo),飛得最為迅疾,最初見(jiàn)于《毛詩(shī)》,而《古詩(shī)十九首》亦屢見(jiàn)。

      焉:怎么。

      眄(miǎn)睞(lài):斜視,斜睨。適意:猶言遺懷。適,寬慰的意思。

      引領(lǐng):伸著頸子,凝神遠(yuǎn)望的形象。睎(xī):遠(yuǎn)望,眺望。

      徙倚:徘徊,來(lái)回地走。

      沾:濡濕。扉(fēi):門(mén)扇。

      《凜凜歲云暮》賞析

      此詩(shī)凡二十句,支、微韻通押,一韻到底。詩(shī)分五節(jié),每節(jié)四句,層次分明。

      第一層的四句從時(shí)序?qū)懫稹q既云暮,百蟲(chóng)非死即藏,故螻蛄夜鳴而悲。涼風(fēng)已厲,思婦以己度人,想到了遠(yuǎn)在他鄉(xiāng)的游子(丈夫)無(wú)御寒之衣。這四句完全是寫(xiě)實(shí),一無(wú)虛筆。涼風(fēng)之厲,螻蛄之鳴,皆眼前所聞見(jiàn)之景,而言“率”者,到處皆然也。這兒天冷了,遠(yuǎn)在他鄉(xiāng)的游子也該感到要過(guò)冬了,這是由此及彼。在寫(xiě)作上,詩(shī)人通過(guò)視覺(jué)、觸覺(jué)和聽(tīng)覺(jué),不但突出了寒冷的到來(lái),而且也由此想到遠(yuǎn)在他鄉(xiāng)的漂泊不歸的游子(丈夫)。

      然后第二節(jié)乃從游子聯(lián)想到初婚之時(shí),則由今及昔也。“錦衾遺洛浦”是活用洛水宓妃典故,指男女定情結(jié)婚;“同袍”出于《詩(shī)經(jīng)·秦風(fēng)·無(wú)衣》,原指同僚,舊說(shuō)亦指夫婦。“錦衾”二句是說(shuō)結(jié)婚定情后不久,良人便離家遠(yuǎn)去。這是“思”的起因。至于良人何以遠(yuǎn)別,詩(shī)中雖未明言,但從“游子寒無(wú)衣”一句已可略窺端倪。在東漢末葉,不是求仕便是經(jīng)商,乃一般游子之所以離鄉(xiāng)北井之主因。可見(jiàn)良人之棄家遠(yuǎn)游亦自有其苦衷。朱筠《古詩(shī)十九首說(shuō)》云:“至于同袍違我,累夜過(guò)宿,誰(shuí)之過(guò)歟?”意謂這并非良人本意,他也不愿離家遠(yuǎn)行。惟游子之遠(yuǎn)行并非詩(shī)人所要表白的風(fēng)客。

      自“獨(dú)宿”以下乃入相思本題。正惟自己“獨(dú)宿”而累經(jīng)長(zhǎng)夜,以見(jiàn)相別之久而相愛(ài)之深也(她一心惦記著他在外“寒無(wú)衣”,就是愛(ài)之深切的表現(xiàn)),故寄希望于“夢(mèng)想見(jiàn)容輝”矣。這一句只是寫(xiě)主人公的主觀愿望,到下一節(jié)才正式寫(xiě)夢(mèng)境。

      第三節(jié)專(zhuān)寫(xiě)夢(mèng)境。“惟”,思也;“古”,故也。故歡,舊日歡好。夢(mèng)中的丈夫也還是殷殷眷戀著往日的歡愛(ài),她在夢(mèng)中見(jiàn)到他依稀仍是初來(lái)迎娶的樣子。《禮記·婚義》:“降,出御歸車(chē),而婿授綏,御輪三周。”又《郊特性》:“婿親御授綏,親之也。”“綏”是挽以登車(chē)的索子,“惠前綏”,指男子迎娶時(shí)把車(chē)綏親處遞到女子手里。“愿得”兩句有點(diǎn)倒裝的意思,“長(zhǎng)巧笑”者,女為悅己者容的另一說(shuō)法,意謂被丈夫迎娶攜手同車(chē)而歸,但愿此后長(zhǎng)遠(yuǎn)過(guò)著快樂(lè)的日子,而這種快樂(lè)的日子乃是以女方取悅于良人贏得的。這是夢(mèng)中景,卻有現(xiàn)實(shí)生活為基礎(chǔ),蓋新婚的經(jīng)歷對(duì)青年男女來(lái)說(shuō),長(zhǎng)存于記憶中者總是十分美好的。可惜時(shí)至今日,已成為使人流連的夢(mèng)境了。

      第四節(jié)語(yǔ)氣接得突兀,有急轉(zhuǎn)直下的味道,而所寫(xiě)卻是主人公乍從夢(mèng)境中醒來(lái)那種恍恍惚惚的感受,半嗔半詫?zhuān)棋徊幻浴R馑颊f(shuō)好夢(mèng)不長(zhǎng),良人歸來(lái)既沒(méi)有停留多久(“不須臾”者,猶現(xiàn)代漢語(yǔ)之“沒(méi)有多久”、“不一會(huì)兒”),更未在深閨中(所謂“重闈”)同自己親昵一番,一剎那便失其所在。這時(shí)才憬然驚察,原是一夢(mèng),于是以無(wú)可奈何的語(yǔ)氣慨嘆道:“只恨自己沒(méi)有晨風(fēng)一樣的雙翼,因此不能凌風(fēng)飛去,追尋良人的蹤跡。”這是百無(wú)聊賴(lài)之辭,殆從《詩(shī)經(jīng)·邶風(fēng)·柏舟》“靜言思之,不能奮飛”語(yǔ)意化出,妙在近于說(shuō)夢(mèng)話(huà),實(shí)為神來(lái)之筆,而不得以通常之比興語(yǔ)視之也。

      這是否一首怨詩(shī),歷來(lái)有所爭(zhēng)議。若論詩(shī)中的思婦對(duì)“良人”的態(tài)度,與其說(shuō)是“怨”,寧說(shuō)因“思”極而成“夢(mèng)”,更多的是“感傷”之情。當(dāng)然,怨與傷相去不過(guò)一間,傷極亦即成怨。但漢代文人詩(shī)已接受“詩(shī)都”熏陶,此詩(shī)尤得溫柔敦厚之旨,故此詩(shī)意雖憂(yōu)傷之至而終不及于怨。這在《古詩(shī)十九首》中確是出類(lèi)拔萃之作。

      前人對(duì)最末一節(jié)的前兩句略有爭(zhēng)議。據(jù)胡克家《文選考異》云:“六臣本校云:‘善(指李善注本)無(wú)此二句。’此或尤本校添。但依文義,恐不當(dāng)有。”這兩句不惟應(yīng)當(dāng)有,而且有承上啟下之妙用,正自缺少不得。“適意”亦有二解,一種是適己之意。如陳祚明《采菽堂古詩(shī)選》云:“眄睞以適意,猶言遠(yuǎn)望可以當(dāng)歸,無(wú)聊之極思也。”另一種是指適良人之意,如五臣呂延濟(jì)及吳淇《選詩(shī)定論》之說(shuō)大抵旨謂后者。此承上文“長(zhǎng)巧笑”意,指夢(mèng)中初見(jiàn)良俚的顧盼眼神,亦屬總結(jié)上文之語(yǔ)。蓋夢(mèng)中既見(jiàn)良人,當(dāng)然從眼波中流露了無(wú)限情思,希望使良人歡悅適意;不料稍留即逝,夢(mèng)醒人杳,在自己神智漸漸恢復(fù)之后,只好“引領(lǐng)遙相睎”,大有“落月滿(mǎn)屋梁,猶疑照顏色”(杜甫《夢(mèng)李白》)的意思,寫(xiě)女子之由思極而夢(mèng),由暫夢(mèng)而驟醒,不惟神情可掬,抑且層次分明。最終乃點(diǎn)出結(jié)局,只有“徙倚懷感傷,垂涕沾雙扉”了,而全詩(shī)至此亦搖曳而止,情韻不匱。這后四句實(shí)際是從眼神作文章,始而“眄睞”,繼而“遙睎”,終于“垂涕”,短短四句,主人公感情的變化便躍然紙上,卻又寫(xiě)得質(zhì)樸自然,毫無(wú)矯飾。

      【集評(píng)】 明·陸時(shí)雍:“此篇直而未倨,以含情未罄。”(《古詩(shī) 鏡》卷二)

      清·金圣嘆:“于實(shí)情中幻出虛景,又于虛景中寫(xiě)出實(shí)情,總是空中樓閣。”(《唱經(jīng)堂古詩(shī)解》)

      清·王夫之:“好色不淫,怨誹不傷,猶于此見(jiàn)之。深練華贍,自班、張諸人本色。‘既來(lái)’二語(yǔ)故動(dòng)人,《國(guó)風(fēng)》無(wú)此,當(dāng)由《楚辭》。結(jié)語(yǔ)樸野過(guò)甚,古人之颣如此。”(《古詩(shī)評(píng)選》卷四)

      清·陳祚明:“相見(jiàn)無(wú)期,托之于夢(mèng),一則見(jiàn)我之懷思,雖夢(mèng)不忘,再則見(jiàn)彼之棄我,非夢(mèng)不接。‘既來(lái)’二句寫(xiě)夢(mèng)境,飄忽極活、又以見(jiàn)良人于我寡情,雖夢(mèng)中亦落落如此也。夫夢(mèng)中落落,豈真是良人寡情?但夢(mèng)由心生,緣我揣其寡情,故在夢(mèng)中亦或疏跡耳。然彼愈疏闊,我愈懷思,后六句,何其纏綿。……‘眄睞以適意’,猶言‘遠(yuǎn)望可以當(dāng)歸’,無(wú)聊之極思也。”(《采菽堂古詩(shī)選》卷三)

      清·沈德潛:“此相見(jiàn)無(wú)期,托之于夢(mèng)也。‘既來(lái)不須臾’二語(yǔ),恍恍惚惚,寫(xiě)夢(mèng)境入神。”(《古詩(shī)源》卷四)

      清·吳琪:“……獨(dú)宿難,獨(dú)宿長(zhǎng)夜更難,況累長(zhǎng)夜乎?‘夢(mèng)想’二字,相麗得妙。‘良人’二句,想耶,夢(mèng)耶?‘愿得’二句,夢(mèng)耶,想耶?因想而有夢(mèng),又因夢(mèng)而有想。‘愿得’二句,夢(mèng)中滿(mǎn)意之想,‘既來(lái)’二句,夢(mèng)中不滿(mǎn)意之想;‘亮無(wú)’二句,夢(mèng)中大不滿(mǎn)意之想也。”(《六朝選詩(shī)定論》)

      清·朱筠:“清風(fēng)戒塞,時(shí)所必至也。至于歲已云暮,螻蛄鳴悲,乃知游子之苦。因轉(zhuǎn)思曰:倘使擁錦衾而對(duì)同袍,樂(lè)當(dāng)何如?至于同袍違我,累夜獨(dú)宿,誰(shuí)之過(guò)歟?當(dāng)此時(shí)耳聽(tīng)螻蛄,遙懷洛浦,因想成夢(mèng),同袍之容輝如見(jiàn)矣。下數(shù)句皆夢(mèng)境也。‘良人’即‘同袍’。以己心度彼心,知其所眷眷者,惟古昔之歡愛(ài),因枉駕而來(lái),且言‘愿得常巧笑,攜手同車(chē)歸’,何等纏綿,何等恩愛(ài)!‘古歡’二字妙。凡世之喜新交、棄故知者,不置半文矣。至此已寫(xiě)樂(lè)極,不知?dú)q暮之可悲。惜也,其夢(mèng)也。既是夢(mèng),所謂枉駕惠前綏者,不能須臾,又不能處于重闈之中而不去,然則將如之何?除非凌風(fēng)飛去而后可。亮無(wú)晨風(fēng)之翼,何能奮飛?惟有睞盼以適意,引領(lǐng)遙望而已。此時(shí)似夢(mèng)非夢(mèng),半醒不醒,螻蛄滿(mǎn)耳,涼風(fēng)滿(mǎn)窗,徙倚感傷,垂涕霑霏,不知良人亦同此苦否?”(《古詩(shī)十九首說(shuō)》)

      清·張玉谷:“此亦思婦之詩(shī)。首六,就歲暮時(shí)物凄涼敘起,隨以彼之無(wú)衣御寒,引入已之有衾空展,曲甚。中八,蒙上錦衾,點(diǎn)明獨(dú)宿,撰出一初嫁來(lái)歸之夢(mèng),敘得情深義重,惚恍得神。中腰有此波瀾,便增多少氣色。后六,則醒后實(shí)境也,既不能身到彼邊,而又望之不至,無(wú)聊無(wú)賴(lài),徙倚涕垂,真寫(xiě)得相思苦況出。”(《古詩(shī)賞析》卷四)

    【《凜凜歲云暮》原文及翻譯】相關(guān)文章:

    凜凜歲云暮原文翻譯及賞析04-12

    凜凜歲云暮原文及譯文09-25

    凜凜歲云暮原文及賞析09-23

    《凜凜歲云暮》鑒賞03-09

    暮雪原文翻譯及賞析08-29

    暮歸原文翻譯及賞析02-12

    《春暮》原文翻譯及賞析10-30

    春暮原文翻譯及賞析03-17

    春暮原文,翻譯,賞析08-13

    朝三暮四原文及翻譯09-24

    久久精品国产亚洲夜色AV网站| 精品无码人妻一区二区三区品| 国产原创麻豆精品视频| 国产综合另类小说色区色噜噜| 国产欧美精品一区二区三区四区| gogogo日本免费观看电视动漫| 成全免费高清观看在线电视剧| 天美影视传媒有限公司免费| 午夜福到宅男在线10000| 亚洲AV午夜精品一区二区三区|