- 相關(guān)推薦
《贈(zèng)荷花》原文及翻譯
在平日的學(xué)習(xí)、工作和生活里,大家對(duì)古詩(shī)都再熟悉不過(guò)了吧,廣義的古詩(shī),泛指鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)以前中國(guó)所有的詩(shī)歌,與近代從西方傳來(lái)的現(xiàn)代新詩(shī)相對(duì)應(yīng)。古詩(shī)的類型有很多,你都知道嗎?下面是小編幫大家整理的《贈(zèng)荷花》原文及翻譯,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。
《贈(zèng)荷花》原文:
世間花葉不相倫,花入金盆葉作塵。
惟有綠荷紅菡萏,卷舒開(kāi)合任天真。
此花此葉常相映,翠減紅衰愁殺人。(常相映 一作:長(zhǎng)相映)
譯文:
世上人們對(duì)花和葉的說(shuō)法不同,把花栽在美觀的金盆中,卻不管花葉讓它落在土里變?yōu)閴m土。
只有荷花是紅花綠葉相配,荷葉有卷有舒,荷花有開(kāi)有合,襯托得那樣完美自然。
荷花與荷葉長(zhǎng)期互相交映,當(dāng)荷葉掉落,荷花凋謝之時(shí),是多么令人惋惜啊。
注釋:
①不相倫:不相比較。意謂世人皆重花而輕葉。倫:同等,同類。
②金盆:銅制的盆。供注水盥洗之用。
③綠荷紅菡萏(hàn dàn):綠荷是指碧綠的荷葉。菡萏是指未開(kāi)的荷花。《詩(shī)經(jīng)·山有扶蘇》之“隰有荷華”,劉楨《公宴》詩(shī):“芙蓉散其華,菡萏溢金塘。”
④卷舒:形容荷葉的姿態(tài)。卷,卷縮。舒,伸展。開(kāi)合:形容荷花的姿態(tài)。開(kāi),開(kāi)放。合,合攏。
⑤天真:天然本性、不加雕飾的本來(lái)樣子。馮延巳《憶江南》詞之一:“玉人貪睡墜釵云,粉消妝薄見(jiàn)天真。”
⑥翠減紅衰:翠者為葉,紅者為花,翠減紅衰言花葉凋零。翠:指荷葉。紅:指荷花。
⑦愁殺(shà)人:令人愁苦至極。
《贈(zèng)荷花》賞析/鑒賞:
詩(shī)的前兩句寫(xiě)花與葉的兩種不同命運(yùn)。世上的花與葉,本是同根生,同枝長(zhǎng),花兒萬(wàn)紫千紅,千姿百態(tài),各自與眾不同而獨(dú)具芳馨。一旦被慧眼識(shí)中。便移栽金盆,倍受呵護(hù)。但綠葉卻受到遺棄,飄零落地,在凄風(fēng)苦雨中化作塵土。花入盆,葉作塵,這是世間花和葉的各自的命運(yùn)。這兩句總寫(xiě)花的萬(wàn)幸和葉的不幸,以它們的“不相倫”反映出荷花獨(dú)特品質(zhì)的可貴。
“惟有”二字,同中取異,以下四句,全承它而來(lái),轉(zhuǎn)寫(xiě)荷葉的伸張卷曲,荷花的開(kāi)放閉合,種種風(fēng)姿,天然無(wú)飾。古人以荷花喻君子美德的很多,借荷花出淤泥而不染的特性,比喻和贊美高潔脫俗、不媚于世的卓然自主的品格。但這首詩(shī),卻吟詠了荷葉荷花“任天真”的品質(zhì),借以歌頌真誠(chéng)而不虛偽的美德。“任天真”,既是寫(xiě)花,又是寫(xiě)人。以花性寫(xiě)人性,立意新奇。
最后兩句進(jìn)一層寫(xiě)荷花的“天真”之處。荷花的紅花綠葉,互照互映互襯。即使到了紅衰翠減、世人愁苦之時(shí),仍然不相遺棄。如果說(shuō),前兩句寫(xiě)荷花“任天真”,側(cè)重表現(xiàn)共榮;那么,這兩句的“長(zhǎng)相映”,則主要表現(xiàn)同衰。這四句詩(shī)互補(bǔ)互承,從正反兩方面完整地表現(xiàn)出荷花既能同榮、又能同衰的堅(jiān)貞不渝的品質(zhì)。
李商隱一生不得志,只做過(guò)幾任小官。其主要原因不是他無(wú)才,而是沒(méi)有知己者的力薦。他生存在牛、李兩黨的夾縫之中,沒(méi)有信任,沒(méi)有依托,飽受奚落和排擠。這首詩(shī)歌頌荷花能榮衰相依,實(shí)則表達(dá)了自己渴求知己、尋覓政治依托的心聲。
這首詩(shī)語(yǔ)言通俗淺近,寓意明顯,表達(dá)直露,節(jié)奏明快,與李商隱很多詩(shī)歌的含蓄委婉不同,體現(xiàn)了他詩(shī)歌風(fēng)格的多樣性。
詩(shī)一開(kāi)頭,并沒(méi)有直接從荷花本身著筆,而是先從其他花卉的花與葉的關(guān)系寫(xiě)起:“世間花葉不相倫,花入金盆葉作塵。”“倫”,比并之意,世上的人對(duì)待花和葉是不一樣的,二者不能相提并論。人們對(duì)花特別偏愛(ài),把它栽在金盆中以供觀賞,又倍加愛(ài)護(hù),而花葉則聽(tīng)任它“零落成泥碾作塵”(陸游《卜算子·詠梅》)。同時(shí),其他花卉的花與葉的關(guān)系也并不密切。如杏即先花而后葉,花開(kāi)而葉未放,葉生而花凋落。桃花那么鮮艷,但其葉也不與之般配,須得綠柳相映才更顯其美,故有“桃紅柳綠”之稱。“紅花雖好,還須綠葉扶持”。這種花葉相映之關(guān)是其他花卉不易具備的,只有荷花以此見(jiàn)長(zhǎng),所以詩(shī)人接下去便寫(xiě)道:“惟有綠荷紅菡萏,卷舒開(kāi)合任天真。”《爾雅·釋草》: “荷,芙蕖,其葉葭,其華菡萏, 《毛詩(shī)箋》云: ‘芙蕖之莖曰荷。”’《說(shuō)文解字》;“荷未發(fā)為菡萏,已發(fā)為夫容(芙蓉)。”“惟有”,只有。這是詩(shī)人特別強(qiáng)調(diào)之語(yǔ)。“卷舒”指荷葉,“開(kāi)合”指荷花,“任天真”即自然天成。在詩(shī)人眼中,只有荷花紅苞綠葉相配,完美無(wú)缺。荷葉之卷舒,荷花之開(kāi)合,相互映襯,自然而然,美麗無(wú)比。
開(kāi)頭這四句,詩(shī)人是別具匠心的:他寫(xiě)的不僅僅是花與葉的關(guān)系問(wèn)題,而是有深意的。字面上這是一種對(duì)比,即拿荷花與其他花卉對(duì)比,突出荷花花葉相配、交相輝映的特殊美,更深一層的意思則是在表明他自己與女方是天造地設(shè)的一對(duì),有如荷花的花與葉,可堪匹配,是天賜良緣。這樣,在詩(shī)人的筆下,他自己與對(duì)方的情事便被描繪、渲染得十分美妙,又如此自然、和諧。
詩(shī)的最后兩句,既寫(xiě)出了詩(shī)人的期望,也寫(xiě)出了詩(shī)人的隱憂:“此荷此葉常相映,翠減紅衰愁殺人。”首句是希望,明里是說(shuō)但愿這美麗的荷花與那碧綠的荷葉長(zhǎng)久共存、相互映襯、形影不離,實(shí)際的意思是期望女方同自己長(zhǎng)相廝守,永不分離,白頭到老。后句是憂慮,字面上是憂慮荷葉減翠,紅花衰落,那時(shí)看起來(lái)太讓人傷感了。而實(shí)際上的意思則是一方面擔(dān)心時(shí)不我與。雙方年老色衰。但愿青春常駐;但更深一層,則是擔(dān)心兩人的感情“變色”,出現(xiàn)意外的變故,如果出現(xiàn)那種情況,實(shí)在是不堪忍受的,簡(jiǎn)直是愁死人了。所以,這是詩(shī)人在向情人表白心志,希望兩人都珍視愛(ài)情,永不變心。
這首詩(shī)明里句句都是寫(xiě)花。但實(shí)際上句句都是寫(xiě)人。借荷花表明自己的心曲。既說(shuō)明自己與女方可堪匹配。是天生的一對(duì)兒;又表明了兩人相配之美滿;又表明了自己的心愿與憂慮。委婉含蓄,耐人尋味,在眾多的詠物詩(shī)中實(shí)屬上乘之作。
拓展內(nèi)容:李商隱《贈(zèng)荷花》閱讀答案
贈(zèng)荷花
李商隱
世間花葉不相倫,花入金盆葉作塵。
惟有綠荷紅菡萏,卷舒開(kāi)合任天真。
此花此葉長(zhǎng)相映,翠減紅衰愁殺人。
注:
菡萏(hn dn):荷花。
倫:同等,同類。
綠荷:碧綠的荷葉。菡萏:未開(kāi)的荷花。卷舒:形容荷葉的姿態(tài)。卷,卷縮。舒,伸展。開(kāi)合:形容荷花的姿態(tài)。開(kāi),開(kāi)放。合,合攏。天真:天然本性。
翠:指荷葉。紅:指荷花。愁殺人:令人愁苦至極。
(1)這首詩(shī)前四句主要運(yùn)用了哪兩種手法,請(qǐng)結(jié)合詩(shī)句作簡(jiǎn)要賞析。(4分)
(2)古人常以荷花喻君子美德,如周敦頤在《愛(ài)蓮說(shuō)》中贊美其高潔脫俗、不媚于世的品格,本詩(shī)描寫(xiě)了荷葉荷花哪些獨(dú)特品質(zhì)?請(qǐng)簡(jiǎn)要分析。(4分)
參考答案:
(1)對(duì)比,前兩句寫(xiě)花與葉的兩種不同的命運(yùn),花移栽金盆,備受殷勤,葉受到遺棄,化作泥土。拿荷花和其他的花對(duì)比。(2分)擬人,三四兩句寫(xiě)荷葉伸張卷曲,荷花開(kāi)合閉放,率性而為。(2分)(答象征,以花喻人,托物言志,言之成理,可給1分)
(2)①詩(shī)人描寫(xiě)荷葉荷花任天真的品質(zhì),借以歌頌真誠(chéng)而不矯揉造作的美德。
②描寫(xiě)紅花綠葉互襯互映,紅衰翠減不離不棄,贊美了榮辱與共、堅(jiān)貞不渝的品質(zhì)。(每點(diǎn)2分,意思接近即可)
閱讀練習(xí)二:
(1)李商隱的《贈(zèng)荷花》一詩(shī)中借荷花榮衰相依,表達(dá)自己渴望知己、尋覓政治依托的心聲的句子是:此花此葉長(zhǎng)相映,翠減紅衰愁殺人!
(2)《贈(zèng)荷花》中吟詠了荷花、荷葉真誠(chéng)而不虛偽的美德的詩(shī)句是:惟有綠荷紅菡萏,卷舒開(kāi)合任天真。
【《贈(zèng)荷花》原文及翻譯】相關(guān)文章:
李商隱贈(zèng)荷花原文及翻譯04-27
贈(zèng)從弟原文及翻譯07-27
贈(zèng)從弟的原文及翻譯07-26
贈(zèng)荷花原文及賞析08-18
贈(zèng)人原文翻譯及賞析05-24
贈(zèng)柳原文翻譯及賞析11-22
《贈(zèng)從弟》原文、翻譯及賞析05-16
《贈(zèng)從弟》原文翻譯及賞析08-01