詠懷古跡原文及翻譯
這是組詩(shī)《詠懷古跡五首》其中的第三首,詩(shī)人借詠昭君村、懷念王昭君來(lái)抒寫(xiě)自己的懷抱。以下是小編為大家分享的詠懷古跡原文及翻譯,歡迎借鑒!
原文
群山萬(wàn)壑赴荊門(mén),生長(zhǎng)明妃尚有村。
一去紫臺(tái)連朔漠,獨(dú)留青冢向黃昏。
畫(huà)圖省識(shí)春風(fēng)面,環(huán)珮空歸月夜魂。
千載琵琶作胡語(yǔ),分明怨恨曲中論。
詠懷古跡(其三)全文翻譯:
群山萬(wàn)壑隨著險(xiǎn)急的江流,奔赴荊門(mén)山,這里有生長(zhǎng)明妃(王昭君)的村子。
一旦離開(kāi)漢宮,(命運(yùn))便與北方少數(shù)民族相連,獨(dú)留下青冢向著黃昏。
憑著畫(huà)工畫(huà)的畫(huà)像只能約略認(rèn)識(shí)昭君美麗的面容,空有她那懷念故國(guó)的魂魄月夜歸來(lái)。
即使千年過(guò)后,琵琶彈奏的胡地樂(lè)曲,還分明訴說(shuō)著她內(nèi)心的怨恨之情。
注釋
1、荊門(mén):山名,在今湖北宜都西北。
2、明妃:指王昭君。
3、去:離開(kāi)。紫臺(tái):漢宮,紫宮,宮廷。朔漠:北方大沙漠。
4、省:略。一說(shuō)意為曾經(jīng)。春風(fēng)面:形容王昭君的美貌。
5、環(huán)佩:婦女佩戴的玉飾,此處借指美女(王昭君)。一作“環(huán)珮”。夜月魂:一作“月夜魂”。
6、胡語(yǔ):胡音。
7、怨恨曲中論(lún):樂(lè)曲中訴說(shuō)著昭君的哀怨。
鑒賞
這首詩(shī)因昭君村而哀嘆其人的遭遇。詩(shī)人想到昭君生于名邦,歿于塞外,去國(guó)之怨,難以言表,于是借詠昭君村、懷念王昭君來(lái)抒寫(xiě)自己的懷抱。
“群山萬(wàn)壑赴荊門(mén),生長(zhǎng)明妃尚有村”。詩(shī)的發(fā)端兩句,首先點(diǎn)出昭君村所在的地方。據(jù)《一統(tǒng)志》說(shuō):“昭君村,在荊州府歸州東北四十里。”其地址,即在今湖北秭歸縣的香溪。杜甫寫(xiě)這首詩(shī)的時(shí)候,正住在夔州白帝城。這是三峽西頭,地勢(shì)較高。他站在白帝城高處,東望三峽東口外的荊門(mén)山及其附近的昭君村。遠(yuǎn)隔數(shù)百里,本來(lái)是望不到的,但他發(fā)揮想象力,由近及遠(yuǎn),構(gòu)想出群山萬(wàn)壑隨著險(xiǎn)急的江流,奔赴荊門(mén)山的雄奇壯麗的圖景。他就以這個(gè)圖景作為此詩(shī)的首句,起勢(shì)很不平凡。杜甫寫(xiě)三峽江流有“眾水會(huì)涪萬(wàn),瞿塘爭(zhēng)一門(mén)”(《長(zhǎng)江二首》)的警句,用一個(gè)“爭(zhēng)”字,突出了三峽水勢(shì)之驚險(xiǎn)。這里則用一個(gè)“赴”字突出了三峽山勢(shì)的雄奇生動(dòng)。這可說(shuō)是一個(gè)有趣的對(duì)照。
“一去紫臺(tái)連朔漠,獨(dú)留青冢向黃昏。”前兩句寫(xiě)昭君村,這兩句才寫(xiě)到昭君其人。詩(shī)人只用這樣簡(jiǎn)短而雄渾有力的兩句詩(shī),就寫(xiě)盡了昭君一生的悲劇。從這兩句詩(shī)的構(gòu)思和詞語(yǔ)說(shuō),杜甫大概是借用了南朝江淹《恨賦》里的話(huà):“明妃去時(shí),仰天太息。紫臺(tái)稍遠(yuǎn),關(guān)山無(wú)極。望君王兮何期,終蕪絕兮異域。”但是,仔細(xì)地對(duì)照一下之后,杜甫這兩句詩(shī)所概括的思想內(nèi)容的豐富和深刻,大大超過(guò)了江淹。清人朱瀚《杜詩(shī)解意》說(shuō):“‘連’字寫(xiě)出塞之景,‘向’字寫(xiě)思漢之心,筆下有神。”說(shuō)得很對(duì)。但是,有神的并不止這兩個(gè)字。只看上句的紫臺(tái)和朔漠,自然就會(huì)想到離別漢宮、遠(yuǎn)嫁匈奴的昭君在萬(wàn)里之外,在異國(guó)殊俗的環(huán)境中,一輩子所過(guò)的生活。而下句寫(xiě)昭君死葬塞外,用青冢、黃昏這兩個(gè)最簡(jiǎn)單而現(xiàn)成的詞匯,尤其具有大巧若拙的藝術(shù)匠心。在日常的語(yǔ)言里,黃昏兩字都是指時(shí)間,而在這里,它似乎更主要是指空間了,它指的是那和無(wú)邊的大漠連在一起的、籠罩四野的黃昏的天幕,它是那樣地大,仿佛能夠吞食一切,消化一切,但是,獨(dú)有一個(gè)墓草長(zhǎng)青的青冢,它吞食不下,消化不了。
“畫(huà)圖省識(shí)春風(fēng)面,環(huán)佩空歸夜月魂。”這是緊接著前兩句,更進(jìn)一步寫(xiě)昭君的身世家國(guó)之情。畫(huà)圖句承前第三句,環(huán)佩句承前第四句。畫(huà)圖句是說(shuō),漢元帝對(duì)后妃宮人們只看圖畫(huà)不看人。省識(shí),是略識(shí)之意。環(huán)佩句是寫(xiě)她懷念故國(guó)之心,永遠(yuǎn)不變,雖骨留青冢,魂靈還會(huì)在月夜回到生長(zhǎng)她的父母之邦。
“千載琵琶作胡語(yǔ),分明怨恨曲中論。”這是此詩(shī)的結(jié)尾,借千載作胡音的琵琶曲調(diào),點(diǎn)明全詩(shī)寫(xiě)昭君“哀怨”的主題。前面已經(jīng)反復(fù)說(shuō)明,昭君的“怨恨”盡管也包含著“恨帝始不見(jiàn)遇”的“怨思”,但更主要的,還是一個(gè)遠(yuǎn)嫁異域的女子永遠(yuǎn)懷念鄉(xiāng)土,懷念故土的憂(yōu)思,它是千百年中世代積累和鞏固起來(lái)的對(duì)自己的鄉(xiāng)土和祖國(guó)的最深厚的共同的感情。
此詩(shī)頷聯(lián)概括了昭君一生。據(jù)《漢書(shū)·匈奴傳》記載:漢元帝竟寧元年(前33年),“單于自言愿婿漢氏以自親。元帝以后宮良家子王嬙字昭君賜單于”。“一去紫臺(tái)”便說(shuō)此事。“紫臺(tái)”即紫宮,天子居處;“朔漠”指匈奴所在之地。“青冢”即昭君墓,在今內(nèi)蒙古境內(nèi)。據(jù)《歸州圖經(jīng)》記載:“邊地多白草,昭君冢獨(dú)青。”這兩句以極簡(jiǎn)的文字,寫(xiě)出了無(wú)窮的感慨,寫(xiě)出了昭君生前死后的哀怨。
詠懷古跡其他四首詩(shī)
其一
支離東北風(fēng)塵際,漂泊西南天地間。
三峽樓臺(tái)淹日月,五溪衣服共云山。
羯胡事主終無(wú)賴(lài),詞客哀時(shí)且未還。
庾信平生最蕭瑟,暮年詩(shī)賦動(dòng)江關(guān)。
其二
搖落深知宋玉悲,風(fēng)流儒雅亦吾師。
悵望千秋一灑淚,蕭條異代不同時(shí)。
江山故宅空文藻,云雨荒臺(tái)豈夢(mèng)思。
最是楚宮俱泯滅,舟人指點(diǎn)到今疑。
其四
蜀主窺吳幸三峽,崩年亦在永安宮。
翠華想像空山里,玉殿虛無(wú)野寺中。
古廟杉松巢水鶴,歲時(shí)伏臘走村翁。
武侯祠堂常鄰近,一體君臣祭祀同。
其五
諸葛大名垂宇宙,宗臣遺像肅清高。
三分割據(jù)紆籌策,萬(wàn)古云霄一羽毛。
伯仲之間見(jiàn)伊呂,指揮若定失蕭曹。
運(yùn)移漢祚終難復(fù),志決身殲軍務(wù)勞。
【詠懷古跡原文及翻譯】相關(guān)文章:
詠懷古跡杜甫原文及翻譯05-09
詠懷古跡杜甫原文及翻譯通用05-09
詠懷古跡杜甫原文、翻譯(精選7篇)04-15
詠懷古跡·其三原文,翻譯,賞析05-17
詠懷古跡杜甫原文及翻譯(通用5篇)03-24
詠懷古跡杜甫原文、翻譯(通用5篇)02-22
《詠懷古跡五首·其三》原文、翻譯及賞析03-09
詠懷古跡五首·其三原文翻譯及賞析04-14
杜甫《詠懷古跡五首》原文12-29