- 相關(guān)推薦
魏書(shū)高允傳原文翻譯
《魏書(shū)高允傳》這篇文言文,不知道大家有沒(méi)有讀過(guò),它是(選自《魏書(shū)》有刪節(jié)),下面給大家整理了魏書(shū)高允傳原文翻譯,一起來(lái)看看吧!
魏書(shū)高允傳
高允,字伯恭,渤海人也。少孤夙成,有奇度,清河崔玄伯見(jiàn)而異之,嘆曰:“高子黃中內(nèi)潤(rùn),文明外照,必為一代偉器,但恐吾不見(jiàn)耳。”年十余,奉祖父喪還本郡,推財(cái)與二弟而為沙門,名法凈。未久而罷。性好文學(xué),擔(dān)笈負(fù)書(shū),千里就業(yè),終有所成,博通經(jīng)史天文術(shù)數(shù),尤好《春秋公羊》。
世祖引允與論刑政,言甚稱旨。因問(wèn)允曰:“萬(wàn)機(jī)之務(wù),何者為先?”是時(shí)多禁封良田,又京師游食者眾,允因言曰:“臣少也賤,所知唯田,請(qǐng)言農(nóng)事。古人云:方一里則為田三頃七十畝,百里則田三萬(wàn)七千頃。若勤之,則畝益三斗,不勤則畝損三斗。方百里損益之率,為粟二百二十二萬(wàn)斛,況以天下之廣乎?若公私有儲(chǔ),雖遇兇年,復(fù)何憂哉?”世祖善之,遂除田禁,悉以授民。
遼東公翟黑子寵世祖,奉使并州,受布千匹,事尋發(fā)覺(jué)。黑子請(qǐng)計(jì)于允曰:“主上問(wèn)我,為首為諱乎?”允曰:“公帷幄寵臣,答詔宜實(shí)。又自告忠誠(chéng),罪必?zé)o慮。”中書(shū)侍郎崔覽、公孫質(zhì)等咸言首實(shí)罪不可測(cè),宜諱之。黑子以覽等為親己,而反怒允曰:“如君言,誘我死,何其不直!”遂絕于允。黑子以不實(shí)對(duì),竟為世祖所疏,終獲罪戮。
給事中郭善明,性多機(jī)巧,欲逞其能,勸高宗大起宮室。允諫曰:“昔太祖其所營(yíng)立,非因農(nóng)隙,不有所興。今建國(guó)已久宮室已備永安前殿足以朝會(huì)萬(wàn)國(guó)西堂溫室足以安御圣躬紫樓臨望可以觀望遠(yuǎn)近若廣修壯麗為異觀者宜漸致之不可倉(cāng)卒。計(jì)斫材運(yùn)土及諸雜役須二萬(wàn)人,丁夫充作,老小供餉,合四萬(wàn)人,半年可訖。古人有言:一夫不耕,或受其饑;一婦不織,或受其寒;況數(shù)萬(wàn)之眾?其所損廢亦以多矣!推之于古,驗(yàn)之于今,必然之效也,誠(chéng)圣主所宜思量。”高宗納之。
翻譯
高允,字伯恭,渤海郡人。高允很小就成為孤兒,早熟,有非凡的氣度,清河人崔玄伯見(jiàn)到他后極為驚異,贊嘆道:“高允內(nèi)心高尚,德才深藏不露,神情文雅俊朗,如鏡子閃光一般,將來(lái)必定是一代人杰,只可惜我見(jiàn)不到了。”十幾歲時(shí),為祖父奔喪,回到家鄉(xiāng),把家產(chǎn)交給兩個(gè)兄弟管理,而自己作了和尚,法名法凈。不久就還俗了。他生性喜歡文史典籍,身背書(shū)籍,遠(yuǎn)到千里之外拜師求學(xué),學(xué)有所成,精通儒家經(jīng)典和天文歷法占卜等,特別喜歡《春秋公羊》。
魏世祖召高允談?wù)撔谭ê驼⻊?wù),高允的話很合世祖的心意。于是世祖問(wèn):“國(guó)家眾多事務(wù)中,哪一件是首先應(yīng)該做的?”這時(shí)國(guó)家常占據(jù)良田而且京城中不從事農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的人很多,高允于是說(shuō):“我從小出身微賤,知道的只是種田,請(qǐng)?jiān)试S我講一講農(nóng)事。古人說(shuō),方圓一里地有田地三頃七十畝,方圓百里就有田三萬(wàn)七千頃。如果辛勤耕地一畝就多收三斗,不辛勤每畝就少收三斗。方圓百里一減一增,糧食就有二百二十萬(wàn)斛之?dāng)?shù),況且這么廣大的天下呢?如果官府和百姓都有儲(chǔ)備,即使遇上荒年又有什么可擔(dān)憂呢?”世祖認(rèn)為他說(shuō)得好,于是就解除了田禁,把良田都拿出來(lái)分給百姓。
遼東公翟黑子受世祖寵信,奉命出使并州,接受了下級(jí)一千匹布的賄賂,不久被發(fā)覺(jué)。黑子向高允請(qǐng)教應(yīng)付的辦法,說(shuō):“皇上問(wèn)我,我是坦白自首呢,還是隱瞞?”高允說(shuō):“你是皇上身邊的寵臣,回答皇上問(wèn)話應(yīng)該忠實(shí),這又能表明自己忠誠(chéng),治罪之事肯定不用擔(dān)憂。”中書(shū)侍郎崔覽、公孫質(zhì)等都說(shuō)主動(dòng)講實(shí)話,治罪是很嚴(yán)重的,應(yīng)該隱瞞這些事。黑子認(rèn)為崔覽等人和自己親近,反而對(duì)高允怨怒,說(shuō):“按你說(shuō)法,是誘騙我去死,你多么不正派啊!”于是和高允繼絕了關(guān)系。黑子因?yàn)椴焕蠈?shí)回答皇上被世祖疏遠(yuǎn)了,后來(lái)終于獲罪被殺。
給事中郭善明,性情奸詐,想表現(xiàn)自己的才能,就慫恿高宗大造宮室。高允勸諫說(shuō):“從前太祖如果建造宮室,不趁著農(nóng)閑時(shí),是不建造的。現(xiàn)在建國(guó)已久,宮室已經(jīng)齊備,永安前殿完全可以用來(lái)使各國(guó)朝見(jiàn),西溫室完全可以使皇上用來(lái)安居,紫樓上登高遠(yuǎn)望,完全可見(jiàn)遠(yuǎn)近之風(fēng)景奇觀的壯麗殿堂應(yīng)該慢慢來(lái)完成它,不可一時(shí)實(shí)現(xiàn)。計(jì)算一下,砍伐木材,運(yùn)土石及各種雜工要二萬(wàn)人,又有人充當(dāng)工匠,老人孩子送飯,總計(jì)要四萬(wàn)人,半年才能完成。古人有句話:“一個(gè)男人不種田,就有人受他的饑餓;一個(gè)女子不織布就有人因她而受饑寒。況且?guī)兹f(wàn)人,那荒廢損耗的數(shù)量,也就很多了。用古人的道理來(lái)推論,用今人的事實(shí)來(lái)證明,都是這種結(jié)果。這的確是圣明的君主應(yīng)該考慮的。”高宗采納了他的建議。
《魏書(shū)·高允傳》賞析:
一、生平事跡
高允,字伯恭,是渤海郡人。他的祖父和父親都在北魏朝廷中擔(dān)任過(guò)官職,但父親早逝,他從小就失去了父親,由祖父撫養(yǎng)長(zhǎng)大。他年少時(shí)就表現(xiàn)出非凡的才智和品德,被清河崔玄伯所看重,認(rèn)為他將來(lái)必成為一代偉器。
高允在年輕時(shí)曾一度成為沙門,但不久后就放棄了。他熱愛(ài)文學(xué),千里迢迢求學(xué),博通經(jīng)史天文術(shù)數(shù),尤其喜好《春秋公羊》。他在政治上也有出色的表現(xiàn),曾擔(dān)任過(guò)中書(shū)博士、侍郎、著作郎等職務(wù),為北魏朝廷做出了重要貢獻(xiàn)。
二、性格特點(diǎn)
高允性格謹(jǐn)慎、清廉、正直,深受朝廷上下的尊敬。他敢于直言進(jìn)諫,不畏權(quán)貴,即使面對(duì)皇帝的怒火也能堅(jiān)持自己的立場(chǎng)。他的忠誠(chéng)和正直使他在朝廷中樹(shù)立了很高的威望。
三、政治智慧
高允在政治上表現(xiàn)出色,他善于觀察和分析形勢(shì),能夠提出切實(shí)可行的建議。他主張以教育和培養(yǎng)為先導(dǎo)來(lái)治理國(guó)家,建議在郡府設(shè)立學(xué)校,提高百姓的文化素質(zhì)。他還曾上書(shū)皇帝,陳述治政得失,為朝廷提供了寶貴的建議。
四、道德品質(zhì)
高允的道德品質(zhì)高尚,他廉潔奉公,不貪不占,生活簡(jiǎn)樸。他的家中只有幾間草屋、粗布被子和破舊棉袍,廚房中只有咸菜。他的清廉和正直使他在百姓中樹(shù)立了很高的威信。
五、文學(xué)成就
高允不僅在政治上有出色表現(xiàn),在文學(xué)上也有很高的造詣。他善于寫詩(shī)作文,曾作過(guò)《塞上翁詩(shī)》等作品。他的詩(shī)文風(fēng)格清新自然,語(yǔ)言簡(jiǎn)練明快,深受后人喜愛(ài)。
【魏書(shū)高允傳原文翻譯】相關(guān)文章:
魏書(shū)王肅傳原文及翻譯10-17
虞允文古詩(shī)原文及翻譯06-12
《高適傳》閱讀答案解析及原文翻譯07-19
王冕傳原文及翻譯12-11
周敦頤傳原文及翻譯08-30
徐霞客傳原文及翻譯05-29
華佗傳原文翻譯07-19