- 相關(guān)推薦
劉基郁離子原文及翻譯
怎樣學(xué)好語文文言文翻譯?很多同學(xué)都不是很清楚,翻譯文言文有三個(gè)基本原則:信、達(dá)、雅。所謂信,就是指譯文要準(zhǔn)確無誤,不誤解、不遺漏、不增譯,下面是小編整理的劉基郁離子原文及翻譯,希望對(duì)你有幫助。
貍貪
郁離子居山①,夜,有貍②取雞,追之弗及③。明日,從者④擭其入之所以雞⑤,貍來而縶焉⑥。身縲⑦而口足猶在雞⑧,且掠且奪之⑨,至死弗肯舍⑩也。郁離子嘆曰:“人之死貨利者⑾,其亦猶是也⑿!”
注釋
①居山:即“居于山”,在山中居住。
②貍:亦稱“貍子”、“貍貓”,善伏之獸,棲息于森林、草叢間,常出沒于城市近郊。以鳥類、鼠、蛇、蛙等為食,常盜食家禽。
③弗及:沒有追上。弗,不,沒有;
④從者:仆人。
⑤擭(huò)其入之所以雞: 擭,裝有機(jī)關(guān)的捕獸木籠,這里作動(dòng)詞。句意是把雞放在擭中,再在貍進(jìn)入的地方設(shè)置上這件擭。
⑥縶(zhì)焉:拘囚在擭里。焉,兼詞“于之”指“在……里”。
⑦縲(léì):本為捆綁犯人的繩索。這里是“拘禁”的意思。
⑧口足猶在雞:(貍)嘴還咬著雞,腳爪還抓著雞。猶,尚且、還。
⑨且掠且奪之:一邊使勁地咬,一邊用爪強(qiáng)奪那死命掙扎的雞。且……且……,一邊……一邊……。
⑩舍:放開。
⑾人之死貨利者:即“死于貨利的人”。“之”是定語后置的標(biāo)志。“死貨利”是“人”的定語,后置。⑿其亦猶是也:大概也像這樣吧!其,大概,表推測(cè)語氣;亦,也;猶,像是。是,這,代詞。
譯文
郁離子居住在山上,夜間有只野貍子偷他家的雞,起來追趕,但沒追上。第二天,仆人在它鉆進(jìn)來的地方安置了捕捉工具,并用雞作誘餌。就在當(dāng)天晚上捉住了那只野貍子。(野貓)的身子雖然被縛住了,但嘴和爪子仍然緊緊的抓住雞。仆人一邊打一邊奪,(野貍子)到死也不肯把雞放下。郁離子嘆了一口氣說:“為錢財(cái)利祿而死的人們大概也像這只野貓吧!”
【劉基郁離子原文及翻譯】相關(guān)文章:
劉基《郁離子》文言文翻譯03-18
郁離子僰人舞猴原文及翻譯09-27
郁離子文言文翻譯10-06
郁離子救虎文言文翻譯07-29
郁離子居山文言文啟示及翻譯08-26
劉基論相文言文翻譯03-30
《劉基,字伯溫》閱讀答案及翻譯07-05
劉基的《苦齋記》閱讀答案及翻譯07-05
劉基《橫碧樓記》的閱讀答案及翻譯07-05
郁離云夢(mèng)田閱讀答案及翻譯07-05