使至塞上的原文翻譯
在日常生活或是工作學習中,說到古詩,大家肯定都不陌生吧,古詩作為一種詩歌體裁,指的是與近體詩相對的古體詩,又稱古風、往體詩。古詩的類型有很多,你都知道嗎?以下是小編整理的使至塞上的原文翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
使至塞上的原文翻譯
使至塞上
王維
單車欲問邊,屬國過居延。
征蓬出漢塞,歸雁入胡天。
大漠孤煙直,長河落日圓。
蕭關逢候騎,都護在燕然。
【譯文】
一隨輕車簡從,將去宣慰將士護疆守邊,奉使前行啊,車輪轆轆輾過居延。
恰是路邊的蓬草,隨風飄轉(zhuǎn)出了漢朝的世界,又如那天際的大雁,翱翔北飛進入胡人的穹天。
只見──燦黃無限的沙漠,挺拔著一柱,灰黑直聚的燧煙,橫臥如帶的黃河,正低懸著一團,落日火紅的蒼涼與渾圓。
行程迢迢啊,終于到達蕭關,恰逢偵察騎兵稟報──守將正在燕然前線。
【本詩主旨】
本詩通過寫詩人出使塞上的旅程以及旅程中所見的塞外風光,表達了詩人由于被排擠而孤獨、寂寞,悲傷、飄零的孤寂心情以及在大漠雄渾的景色中,情感得到熏陶、凈化、升華后產(chǎn)生的慷慨悲壯之情,顯露出一種豁達情懷。詩中既反映了邊塞生活,同時也流露出作者對都護的贊嘆。表達了詩人的抑郁、憤悶、孤獨、寂寞之情,和希望邊疆平定的感情。
【作者簡介】
王維(701-761),字摩詰,太原祁縣(今山西祁縣)人,后徒家蒲州(今山西永濟西)人,盛唐時期的著名詩人。曾官至尚書右丞,祖籍山西祁縣。唐朝詩人、畫家。 [27] [32]出身太原王氏分支河東王氏。于開元十九年(731年)狀元及第,歷官右拾遺、監(jiān)察御史、河西節(jié)度使判官。唐玄宗天寶年間,拜吏部郎中、給事中。安祿山攻陷長安時,被迫受偽職。
長安收復后,王維被責授太子中允,后官至尚書右丞。上元二年(761年)七月去世,享年六十一歲。 [27-28] [32]王維不僅參禪悟理,學莊信道,還精通詩、書、畫、音樂等。以詩名盛于開元、天寶年間,尤長五言。其詩多詠山水田園,與孟浩然合稱“王孟”,有“詩佛”之稱。其書畫特臻其妙,后人推其為“南宗山水畫之祖”。蘇軾評之曰:“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩。”存詩400余首,代表作有《相思》《山居秋暝》等。著有《王右丞集》《畫學秘訣》等。
詩詞簡介
《使至塞上》是唐代詩人王維奉命赴邊疆慰問將士途中創(chuàng)作的記行詩,記述出使塞上的旅程以及旅程中所見的塞外風光。首聯(lián)交待此行目的和到達地點,詩緣何而作;頷聯(lián)包含多重意蘊,借蓬草自況,寫飄零之感;頸聯(lián)描繪了邊陲大漠中壯闊雄奇的景象,境界闊大,氣象雄渾;尾聯(lián)虛寫戰(zhàn)爭已取得勝利,流露出對都護的贊嘆。
此詩既反映了邊塞生活,同時也表達了詩人由于被排擠而產(chǎn)生的孤獨、寂寞、悲傷之情以及在大漠的雄渾景色中情感得到熏陶、凈化、升華后產(chǎn)生的慷慨悲壯之情,顯露出一種豁達情懷。
【使至塞上的原文翻譯】相關文章:
《使至塞上》原文、翻譯及賞析05-22
使至塞上原文及翻譯03-11
使至塞上原文及翻譯12-17
使至塞上原文翻譯賞析09-08
王維使至塞上原文及翻譯03-05
使至塞上原文翻譯賞析3篇09-08
使至塞上原文及譯文09-24
王維《使至塞上》原文賞析12-05
使至塞上原文及賞析02-11
《塞上》原文及翻譯賞析10-19