王子猷居山陰原文及翻譯
《王子猷居山陰》主要講述了王子猷(王徽之)居山陰通過(guò)王徽之訪戴安道"乘興而行,興盡而返"的言行,表現(xiàn)了當(dāng)時(shí)名士率性任情的風(fēng)度和一種樂(lè)觀、豁達(dá)的人生態(tài)度。在此可以看出,王子猷是一個(gè)性情瀟灑的人。以下是小編整理的`王子猷居山陰原文及翻譯,歡迎閱讀。
【原文】
王子猷居山陰①
王子猷居山陰,夜大雪,眠覺(jué)②,開(kāi)室,命酌酒,四望皎然。因起仿徨,詠?zhàn)笏肌墩须[詩(shī)》③。忽憶戴安道④。時(shí)戴在剡⑤,即便夜乘小船就之⑥。經(jīng)宿方至⑦,造門不前而返⑧。人問(wèn)其故,王曰:“吾本乘興而行,興盡而返,何必見(jiàn)戴?”
【譯文】
王子猷住在會(huì)稽山北面,一天夜里大雪紛飛,他一覺(jué)醒來(lái),推開(kāi)臥室門,命仆人斟上酒。看到四面一片潔白。于是他感到猶豫不決,吟詠起左思的《招隱詩(shī)》,忽然懷念起戴安道。當(dāng)時(shí)戴安道在剡縣,即刻連夜乘小船去拜訪他。經(jīng)過(guò)一夜才到,到了戴安道家門前沒(méi)進(jìn)去卻又轉(zhuǎn)身返回。有人問(wèn)他為何這樣,王子猷說(shuō):“我本來(lái)是乘著興致前往,興致沒(méi)了自然返回,為什么一定要見(jiàn)戴安道呢?“王子猷曾經(jīng)暫時(shí)借住別人的空房,隨即叫家人種竹子。有人問(wèn)他:“暫時(shí)住一下,何必這樣麻煩!”王子猷吹口哨并吟唱了好一會(huì),才指著竹子說(shuō):“怎么可以一天沒(méi)有這位先生!”
【注釋】
①本篇通過(guò)王子猷訪戴安道“乘興而行,興盡而返”的言行,表現(xiàn)了當(dāng)時(shí)名士率性任情的風(fēng)度。王子猷(yóu),王徽之,字子猷,王羲之子。山陰,舊縣名,在今浙江紹興市。
②眠覺(jué):睡醒。
③左思《招隱詩(shī)》:見(jiàn)本書(shū)左思部分。
④戴安道:戴逵,字安道。博學(xué)多藝,隱居不仕。
⑤剡(shàn):今浙江嵊州市。
⑥即便:立即。
⑦經(jīng)宿方至:經(jīng)過(guò)一夜才到。
⑧造門不前而返:到門前不進(jìn)去見(jiàn)面就返回。造,到。前,進(jìn)見(jiàn)。
【重點(diǎn)語(yǔ)句】
(1)四望皎然,因起彷徨,詠?zhàn)笏肌墩须[詩(shī)》。
看到四面一片潔白。于是他感到猶豫不決,吟詠起左思的《招隱詩(shī)》
(2)經(jīng)宿方至,造門不前而返。
經(jīng)過(guò)一夜才到,到了戴安道家門前沒(méi)進(jìn)去卻又轉(zhuǎn)身返回。
(3)吾本乘興而行,興盡而返,何必見(jiàn)戴?
我本來(lái)乘著興致而來(lái)的,沒(méi)有了興致就返回,何必要見(jiàn)戴安道!
【王子猷居山陰原文及翻譯】相關(guān)文章:
歸園田居(其三)原文及翻譯12-15
歸園田居原文翻譯10-22
歸園田居·其四原文、翻譯及賞析10-12
歸園田居其四原文翻譯及賞析08-26
《歸園田居·其四》原文、翻譯及賞析08-21
《歸園田居·其二》原文、翻譯及賞析08-20
歸園田居·其二原文翻譯及賞析08-18
《歸園田居·其三》原文、翻譯及賞析08-17
歸園田居 其四原文翻譯及賞析08-17
歸園田居其四原文賞析及翻譯08-03