www.oingaieng.cn-国产成人精品免费视频大全,中文字幕无码不卡免费视频 ,777精品久无码人妻蜜桃,国产一级A毛久久久久一级A看免费视频

    世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯

    時(shí)間:2022-04-26 12:04:23 古籍 我要投稿

    世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯(通用21篇)

      在平平淡淡的學(xué)習(xí)中,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文是中國(guó)文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。你還記得哪些經(jīng)典的文言文呢?下面是小編精心整理的世說(shuō)新語(yǔ)文言文,僅供參考,歡迎大家閱讀。

      世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯 篇1

      謝太傅寒雪日內(nèi)集 謝太傅在一個(gè)寒冷的雪天,舉行家庭聚會(huì)

      與兒女講論文義 跟子侄輩的人講解詩(shī)文

      俄而雪驟 不久,雪下得緊了

      公欣然曰 太傅高興地說(shuō)

      白雪紛紛何所似 白雪紛紛揚(yáng)揚(yáng)的像什么呢

      兄子胡兒曰 他哥哥的長(zhǎng)子胡兒說(shuō)

      撒鹽空中差可擬 把鹽撒在空中差不多可以相比

      兄女曰: 他哥哥的女兒道韞說(shuō)

      未若柳絮因風(fēng)起 不如比作柳絮被風(fēng)吹得滿(mǎn)天飛舞

      公大笑樂(lè) 太傅高興得大笑了起來(lái)

      即公大兄無(wú)奕女 (道韞)是太傅的'大哥謝無(wú)奕的女兒

      左將軍王凝之妻也 左將軍王凝之的妻子

      陳太丘與友期行 陳太丘和朋友相約同行

      期日中 約定的時(shí)間是中午

      過(guò)中不至 過(guò)了中午朋友沒(méi)有到

      太丘舍去 陳太丘不再等候友人離開(kāi)了

      去后乃至 他離開(kāi)以后,他的朋友才來(lái)到

      元方時(shí)年七歲 陳元方那年七歲

      門(mén)外戲 在家門(mén)外嬉戲

      客問(wèn)元方 客人問(wèn)他

      尊君在不 你的父親在嗎

      答曰: 陳元方回答說(shuō)

      待君久不至 父親等待您很長(zhǎng)時(shí)間而您沒(méi)有到

      已去 已經(jīng)離開(kāi)了

      友人便怒曰 客人便發(fā)怒說(shuō)道

      非人哉 不是人啊!

      與人期行 和人家相約同行

      相委而去 丟下我走了

      元方曰 陳元方說(shuō)

      君與家君期日中 您與我父親約定的時(shí)間是中午

      日中不至 中午了您卻沒(méi)有到

      則是無(wú)信 就是沒(méi)有信用

      對(duì)子罵父 對(duì)著人家兒子罵他的父親

      則是無(wú)禮 就是沒(méi)有禮貌

      友人慚 客人很慚愧

      下車(chē)引之 下了車(chē)?yán)剑ū硎竞酶校?/p>

      元方入門(mén)不顧 元方走入家門(mén),(根本)不回頭看

      【解釋】

      相委:丟下別人。委:丟下,舍棄

      舍去:不再等候就走了

      乃至:(友人)才到

      元方:陳紀(jì),字元方

      尊君:對(duì)別人父親的一種尊稱(chēng)

      不:通“否”

      家君:謙詞,對(duì)人稱(chēng)自己的父親

      引:拉。(這里表示友好 )

      顧:回頭看

      世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯 篇2

      原文

      陶公少有大志,家酷貧,與母湛氏同居 。同郡范逵

      ②素知名,舉孝廉,投侃宿。于時(shí)冰雪積日,侃室如懸磬,而逵馬仆甚多。侃母湛氏語(yǔ)侃曰:“汝但出外留客,吾自為計(jì)。”湛頭發(fā)委地,下為二髲,賣(mài)得數(shù)斛米,斫

      ④諸屋柱,悉割半為薪,銼諸薦以為馬草。日夕,遂設(shè)精食,從者皆無(wú)所乏。逵既嘆其才辯,又深愧其厚意。

      明旦去,侃追送不已,且百里許。逵曰:“路已遠(yuǎn),君宜還。”侃猶不返。逵曰:“卿可去矣。至洛陽(yáng),當(dāng)相為美談。”侃乃返。逵及洛,遂稱(chēng)之于羊晫、顧榮諸人,大獲美譽(yù)。

      譯文

      陶侃年少時(shí)就有大志,家境卻非常貧寒,和母親湛氏住在一起。同郡人范逵一向很有名望,被舉薦為孝廉,有一次到陶侃家作客。當(dāng)時(shí),冰雪滿(mǎn)地已經(jīng)多日了,陶侃家一無(wú)所有。可是范逵車(chē)馬仆從很多。

      陶侃的母親湛氏對(duì)陶侃說(shuō):“你只管到外面留下客人,我自己來(lái)想辦法。”湛氏頭發(fā)很長(zhǎng),拖到地上,她剪下來(lái)做成兩條假發(fā),換到幾擔(dān)米。又把每根柱子都削下一半來(lái)做柴燒,把草墊子都剁了做草料喂馬。到傍晚,便擺上了精美的飲食,隨從的人也都不欠缺。

      逵既贊賞陶侃的'才智和口才,又對(duì)他的盛情款待深感愧謝。第二天早晨,范逵告辭,陶侃送了一程又一程,快要送到百里左右。范逵說(shuō):“路已經(jīng)走得很遠(yuǎn)了,您該回去了。”陶侃還是不肯回去。范逵說(shuō):“你該回去了。

      我到了京都洛陽(yáng),一定給你美言一番。”陶侃這才回去。范逵到了洛陽(yáng),就在羊晫、顧榮等人面前稱(chēng)贊陶侃,使他廣泛地得到了好名聲。

      解釋

      1.酷貧:非常貧困

      2.名:名望

      3.語(yǔ):告訴

      4.但:只

      5.悉:都

      6.去:離開(kāi)

      7.已:停止

      8.許:左右

      9.還:返回,回來(lái)

      10髲:假發(fā)

      11:斫:用刀斧砍

      12:薦:草編的坐墊

      13:銼(cuo):同“挫”,割

      世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯 篇3

      世說(shuō)新語(yǔ)兩則一:《詠雪》原文

      謝太傅(1)寒雪日內(nèi)集(2),與兒女講論文義(3)。俄而雪驟(4),公欣然(5)曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒(6)曰:“撒鹽空中差可擬(7)。”兄女曰:“未若柳絮因風(fēng)起。(8)”公大笑樂(lè)。即公大兄無(wú)奕女(9),左將軍王凝之(10)妻也。

      注釋?zhuān)?/strong>

      (1)謝太傅:即謝安(320~385),字安石,晉朝陳郡陽(yáng)夏(河南太康)人。做過(guò)吳興太守、侍中、吏部尚書(shū)、中護(hù)軍等官職。死后追贈(zèng)為太傅。

      (2)內(nèi)集:家庭聚會(huì)。

      (3)與兒女講論文義:兒女,這里當(dāng)“子侄輩”講,即年輕一輩。講論文義:講解詩(shī)文。講:講解。 論:討論。

      (4)俄而雪驟:俄而,不久,一會(huì)兒。驟:急,迅速。

      (5)欣然:高興的樣子。

      (6)胡兒:即謝朗。謝朗,字長(zhǎng)度,謝安哥哥的長(zhǎng)子。做過(guò)東陽(yáng)太守。

      (7)差可擬:差不多可以相比。差,大致、差不多。擬,相比。

      (8)未若柳絮因風(fēng)起:不如比作柳絮憑借風(fēng)兒漫天飄起。未若:不如比作。因:憑借 (“因”在這里有特殊含義)

      (9)無(wú)奕女:指謝道韞(yùn),東晉有名的才女,以聰明有才著稱(chēng)。無(wú)奕,指謝奕,字無(wú)奕。王凝之的妻子。

      (10)王凝之:字叔平,大書(shū)法家王羲之的第二個(gè)兒子,做過(guò)江州刺史、左將軍、會(huì)稽內(nèi)史等。

      翻譯:

      謝太傅寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義。俄而雪驟。公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬。”兄女曰:“未若柳絮因風(fēng)起。”公大笑樂(lè)。即公大兄無(wú)奕女,左將軍王凝之妻也。

      在一個(gè)寒冷的下雪天,謝太傅把家人聚集在一起,跟年輕一輩的人講解詩(shī)文。不一會(huì)兒,雪下得很大,謝太傅高興地說(shuō):“這紛紛揚(yáng)揚(yáng)的'白雪像什么呢?”他哥哥的長(zhǎng)子說(shuō):“差不多可以比作把鹽撒在空中。”太傅哥哥的女兒說(shuō):“不如比作柳絮隨風(fēng)飛舞。”謝太傅高興得笑了起來(lái)。謝道韞是大哥謝奕的女兒,左將軍王凝之的妻子。

      世說(shuō)新語(yǔ)兩則二:《陳太丘與友期》原文:

      陳太丘與友期行,期日中,過(guò)中不至,太丘舍去,去后乃至。 元方時(shí)年七歲,門(mén)外戲。客問(wèn)元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!與人期行,相委而去。”元方曰:“君與家君期日中。日中不至,則是無(wú)信;對(duì)子罵父,則是無(wú)禮。” 友人慚,下車(chē)引之,元方入門(mén)不顧。

      注釋?zhuān)?/strong>

      元方: 即陳紀(jì),字元方,陳寔的長(zhǎng)子。

      陳太丘: 陳寔(shí),字仲弓,東漢潁川許(現(xiàn)在河南許昌)人,做過(guò)太丘縣令。太丘:古地名。

      期行: 相約同行。期,約定。

      期日中: 約定的時(shí)間是正午。日中,正午時(shí)分。

      過(guò)中:過(guò)了正午。

      舍去:不再等候就走了。去,離開(kāi)。舍:舍棄,拋棄。

      乃至:(友人)才到。乃,才。

      戲:嬉戲。

      尊君在不(fǒu):你父親在嗎?尊君,對(duì)別人父親的一種尊稱(chēng)。不,通“否”

      家君:謙詞,對(duì)人稱(chēng)自己的父親。

      引:拉,要和元方握手

      信:誠(chéng)信,講信用。

      時(shí)年:今年。

      非:不是。

      相委而去:丟下我走了;相 偏指一方對(duì)另一方的行為,代詞,通“之”,我;委,丟下,舍棄。

      君:對(duì)對(duì)方父親的一種尊稱(chēng)。

      已去:已經(jīng) 離開(kāi)。

      曰:說(shuō)。

      則:就是。

      顧:回頭看。

      慚:感到慚愧。

      古今異義詞

      1.去 古意:離開(kāi) ;今意:往、到。

      2.委 古意:丟下、舍棄 ; 今意:委屈、委托。

      3.顧 古意:回頭看 ;今意:照顧

      4兒女 古意:子侄輩 今意:兒子女兒

      翻譯:

      陳太丘和朋友相約同行,約定的時(shí)間在正午,過(guò)了正午朋友還沒(méi)有到,陳太丘不再等候他便離開(kāi)了,陳太丘離開(kāi)后朋友才剛剛到。兒子元方當(dāng)時(shí)才只有七歲,正在門(mén)外玩耍。陳太丘的朋友問(wèn)元方:“你的父親在嗎?”元方回答道:“我父親等了您很久您卻還沒(méi)有到,已經(jīng)離開(kāi)了。”友人便生氣地說(shuō)道:“陳太丘真不是人!和別人相約同行,卻丟下別人先離開(kāi)了。”元方說(shuō):“您與我父親約在正午,正午時(shí),您沒(méi)到,就是不講信用;對(duì)著孩子罵父親,就是更沒(méi)有禮貌的事。”朋友感到十分慚愧,下了車(chē)想去拉元方的手,元方連頭也不回,就徑直走入家門(mén)。

      世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯 篇4

      【題解】企羨,舉踵仰慕,同于企慕,指敬仰思慕。仰慕什么?人、事、物都可以,諸如出眾的、善于清談的,博學(xué)多才的、超塵脫俗的人物,太平盛世,吟詠盛事,這都在企羨之列。

      (1)王丞相拜司空,桓廷尉作兩髻、葛裙、策杖,路邊窺之①。嘆曰:人言阿龍超,阿龍故自超②!不覺(jué)至臺(tái)門(mén)。

      【注釋】①兩髻:把頭發(fā)分向兩邊梳成兩個(gè)發(fā)髻。葛裙:葛布做的裙。

      ②阿龍:指王導(dǎo),王導(dǎo)小名赤龍。超:卓越;出眾。

      【譯文】丞相王導(dǎo)受任為司空,就任的時(shí)候,廷尉桓彝梳起兩個(gè)發(fā)髻,穿著葛裙,拄著拐杖,在路邊觀察他。贊嘆說(shuō):人們說(shuō)阿龍出眾,阿龍確實(shí)出眾!不覺(jué)跟隨到官府大門(mén)口。

      (2)王丞相過(guò)江,自說(shuō)昔在洛水邊,數(shù)與裴成公、阮千里諸賢共談道①。羊曼曰:人久以此許卿,何須復(fù)爾!王曰:亦不言我須此,但欲爾時(shí)不可得耳!②

      【注釋】①數(shù):屢次。裴成公:裴 ,謚號(hào)為成。阮千里:阮瞻,字千里。道:道家所說(shuō)的道,指產(chǎn)生物質(zhì)世界的總根源。這里指老莊學(xué)說(shuō)。參看(言語(yǔ))第23 則。

      ②欲:原注:一作嘆。

      【譯文】丞相王導(dǎo)到江南后,自己說(shuō)起以前在洛水岸邊,經(jīng)常和裴 、阮千里諸賢達(dá)一起談道。羊曼說(shuō):人們?cè)缇鸵驗(yàn)檫@件事稱(chēng)贊你,哪里還需要再說(shuō)呢!王導(dǎo)說(shuō):也不是說(shuō)我需要這個(gè),只是想到那樣的時(shí)刻不會(huì)再有啊!

      (3)王右軍得人以《蘭亭集序》方《金谷詩(shī)序》,又以己敵石崇,甚有欣色①。

      【注釋】①蘭亭集序:晉穆帝水和九年(公元353 年)王羲之和謝安等四十一人聚會(huì)蘭亭,飲酒賦詩(shī)。后來(lái)王羲之把這些詩(shī)匯編成集,并寫(xiě)了一篇序,就是《蘭亭集序》。這和石崇的《金谷詩(shī)序》的寫(xiě)作過(guò)程是相仿的`,且當(dāng)時(shí)人們認(rèn)為兩篇序文的文辭也有可比擬之處。關(guān)于《金谷詩(shī)序》可參看《品藻》第57 則注①。

      【譯文】右軍將軍王羲之得知人們把《蘭亭集序》和《金谷詩(shī)序》并列,又認(rèn)為自己和石崇相當(dāng),神色非常欣喜。

      (4)王司州先為庾公記室參軍,后取殷浩為長(zhǎng)史①。始到,庾公欲遣王使下都,王自啟求住,曰:下官希見(jiàn)盛德,淵源始至,猶貪與少日周旋。【注釋】①殷浩:字淵源,起初在庾亮手下任記室參軍,后升為長(zhǎng)史。

      【譯文】司州刺史玉胡之先任庾亮的記室參軍,后來(lái)庾亮又調(diào)殷浩來(lái)任長(zhǎng)史。殷浩剛到,庾亮想派王胡之帶使命到京都,王胡之表白心愿,請(qǐng)求留下,說(shuō):下官很少見(jiàn)到德高望重的人,淵源剛來(lái),我還貪戀著和他敘談幾天呢。(5)郗嘉賓得人以己比苻堅(jiān),大喜①。

      【注釋】①苻堅(jiān):東晉時(shí)人,奪取前秦政權(quán),自稱(chēng)大秦天王。屢建戰(zhàn)功,并整飭內(nèi)政,是個(gè)博學(xué)多才的人。

      【譯文】郗嘉賓得知人們把自己比做苻堅(jiān),非常高興。

      (6)孟昶未達(dá)時(shí),家在京口。嘗見(jiàn)王恭乘高輿,被鶴氅裘①。于時(shí)微雪,昶于籬間窺之,嘆曰:此真神仙中人!

      【注釋】①王恭:曾任青、兗二州刺史,鎮(zhèn)守京口。鶴氅裘:用鳥(niǎo)羽絨絮成的裘,是外套。【譯文】孟昶還沒(méi)有顯貴時(shí),家住京口。有一次看見(jiàn)王恭坐著高車(chē),穿著鶴氅裘。當(dāng)時(shí)下著零星小雪,孟昶在竹籬后偷著看他,贊嘆說(shuō):這真是神仙中人!

      世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯 篇5

      拿王氏一族來(lái)說(shuō),這是名門(mén)望族,其子弟在人前就驕縱得不得了。例如第16、17 則記王子猷兄弟到別人的私家花園去觀賞,仍傲視主人,不理會(huì)人家,不講禮貌;第11、13 則記王子猷對(duì)頂頭上司也是不愛(ài)答理,玩世不恭,對(duì)所掌管的事務(wù)一問(wèn)三不知。他們的行為有時(shí)近于胡作非為,不近人情。例如第6 則記王平子將赴任,名流都來(lái)相送,這時(shí)他卻上樹(shù)掏鳥(niǎo)窩,旁若無(wú)人。

      其他一些人為了顯示自己的名士風(fēng)度,也是不講禮貌,舉止輕浮。例如第9、10 則記謝萬(wàn)在兄前,欲起索便器,還在官署大廳上直指岳父說(shuō):人言君侯癡,君侯信自癡。十足顯示出一種暴發(fā)戶(hù)的心態(tài)。

      但是也有做視權(quán)貴的名士,第3 則所記的嵇康就是。嵇康是曹魏宗室的女婿,官拜中散大夫,拒絕跟司馬氏合作,對(duì)司馬氏的心腹鐘會(huì)不以禮相待,且冷語(yǔ)譏諷。這種筒做,實(shí)際是對(duì)司馬氏的反抗,表現(xiàn)的是不屈從于權(quán)貴的骨氣。

      (1)晉文王功德盛大,坐席嚴(yán)敬,擬于王者①。唯阮籍在坐,箕踞嘯歌,酣放自若。

      【注釋】①晉文王:司馬昭,封為晉公,后又封為晉王,死后謚為文王。阮籍在世時(shí),他只是晉公。坐席:座位,這里指滿(mǎn)座的人。

      【譯文】晉文王功勞很大,恩德深厚,座上客人在他面前都很?chē)?yán)肅莊重,把他比擬為王。只有阮籍在座上,伸開(kāi)兩腿坐著,嘯詠歌唱。痛飲放縱,不改常態(tài)。(2)王戎弱冠詣阮籍,時(shí)劉公榮在坐,阮謂王曰:偶有二斗美酒,當(dāng)與君共飲,彼公榮者無(wú)預(yù)焉。二人交觴酬酢,公榮遂不得一杯①;而言語(yǔ)談戲,三人無(wú)異。或有問(wèn)之者,阮答曰;勝公榮者,不得不與飲酒;不如公榮者,不可不與飲酒;唯公榮可不與飲酒②。

      【注釋】①交觴:互相敬酒。觴,酒杯。酬酢:賓主互相敬酒。

      ②勝公榮句:是借用劉公榮的話(huà)開(kāi)玩笑。參看《任誕》第4 則。

      【譯文】王戎青年時(shí)代去拜訪阮籍,這時(shí)劉公榮也在座,阮籍對(duì)王戎說(shuō):碰巧有兩斗好酒,該和您一起喝,那個(gè)公榮不要參加進(jìn)來(lái)。兩人頻頻舉杯,互相敬酒,劉公榮始終得不到一杯;可是三個(gè)人言談耍笑,和平常一樣。有人問(wèn)阮籍為什么這樣做,阮籍回答說(shuō):勝過(guò)公榮的人,我不能不和他一起喝酒;比不上公榮的人,又不可不和他一起喝酒;只有公榮這個(gè)人,可以不和他一起喝酒。

      (3)鐘士季精有才理,先不識(shí)穗康①;鐘要于時(shí)賢俊之士,俱往尋康。

      康方大樹(shù)下鍛,向子期為佐鼓排②。康揚(yáng)槌不輟,傍若無(wú)人,移時(shí)不交一言。鐘起去,康曰:何所聞而來(lái)?何所見(jiàn)而去?鐘曰:聞所聞而來(lái),見(jiàn)所見(jiàn)而去。

      【注釋】①鐘士季:即鐘會(huì),因訪問(wèn)嵇康受到冷遇,懷恨在心,后借故在司馬昭前誣陷嵇康,嵇康終于被殺害。

      ②排:風(fēng)箱。

      【譯文】鐘士季有精深的才思,先前不認(rèn)識(shí)嵇康;他邀請(qǐng)當(dāng)時(shí)一些才德出眾人士一起去尋訪嵇康。碰上嵇康正在大樹(shù)下打鐵,向子期打下手拉風(fēng)箱。嵇康繼續(xù)揮動(dòng)鐵槌,沒(méi)有停下,旁若無(wú)人,過(guò)了好一會(huì)也不和鐘士季說(shuō)一句話(huà)。鐘士季起身要走,嵇康才問(wèn)他:聽(tīng)到了什么才來(lái)的?看到了什么才走的?鐘士季說(shuō):聽(tīng)到了所聽(tīng)到的才來(lái),看到了所看到的才走。

      (4)嵇康與呂安善,每一相思,千里命駕①。安后來(lái),值康不在,喜出戶(hù)延之,不入,題門(mén)上作鳳字而去②。喜不覺(jué),猶以為欣。故作鳳字,凡鳥(niǎo)也。

      【注釋】①每一句:《晉書(shū)·嵇康傳》:東平呂安服康高致,每一相思,輒千里命駕。②喜:嵇喜,嵇康的哥哥,曾任揚(yáng)州刺史。延:迎接;邀請(qǐng)。鳳:繁體字作鳳,是由凡、鳥(niǎo)兩個(gè)字組成的。凡鳥(niǎo)比喻平凡的人物。按:呂安輕視權(quán)貴,看不起嵇喜這種凡俗之士,所以用這個(gè)字來(lái)表示輕蔑。

      【譯文】嵇康和呂安很友好,每一想念對(duì)方,即使相隔千里,也立刻動(dòng)身前去相會(huì)。后來(lái)有一次,呂安到來(lái),正碰上嵇康不在家,嵇喜出門(mén)來(lái)邀請(qǐng)他進(jìn)去,呂安不肯,只在門(mén)上題了個(gè)鳳字就走了。嵇喜沒(méi)有醒悟過(guò)來(lái),還因此感到高興。所以寫(xiě)個(gè)鳳字,是因?yàn)樗珠_(kāi)來(lái)就成了凡鳥(niǎo)。

      (5)陸士衡初入洛,咨張公所宜詣,劉道真是其一①。陸既往,劉尚在哀制中,性嗜酒②;禮畢,初無(wú)他言,唯問(wèn):東吳有長(zhǎng)柄壺盧,卿得種來(lái)不③?陸兄弟殊失望,乃悔往。

      【注釋】①陸士衡:陸機(jī),字士衡,吳人,吳亡后入晉。參看《言語(yǔ)》第26 則注①。張公:張華。博學(xué)多才,德高望重,得到陸機(jī)兄弟推重。劉道真:參看《德行》第22 則。②陸既往句:劉道真在居喪期間仍嗜酒,這是不守禮法的表現(xiàn)。在魏晉,并不認(rèn)為這是簡(jiǎn)饅、放誕的舉動(dòng),可是從吳地世家大族出來(lái)的陸氏兄弟仍不能贊同這種風(fēng)氣。

      ③東吳:三國(guó)時(shí)的吳國(guó),世稱(chēng)東吳;吳地也稱(chēng)東吳。壺盧:同葫蘆。【譯文】陸士衡初到京都洛陽(yáng),征求張華的意見(jiàn),看看應(yīng)該去拜訪誰(shuí),張華認(rèn)為其中之一就是劉道真。陸氏兄弟前去拜訪時(shí),劉道真還在守孝,生性喜歡喝酒;行過(guò)見(jiàn)面禮,并沒(méi)有談別的話(huà),只是問(wèn):東吳有一種長(zhǎng)柄葫蘆,你帶來(lái)種子沒(méi)有?陸家兄弟倆特別失望,于是后悔去這一趟。

      (6)王平子出為荊州,王太尉及時(shí)賢送者傾路①。時(shí)庭中有大樹(shù),上有鵲巢。平子脫衣中,徑上樹(shù)取鵲子,涼衣拘閡樹(shù)枝,便復(fù)脫去②。得鵲子,還下弄,神色自若,旁若無(wú)人。

      【注釋】①王平子:王澄,是王衍的弟弟。一生放蕩不羈,日夜縱酒,窮歡極樂(lè)。傾路:指滿(mǎn)路,比喻全部出動(dòng)。

      ②涼衣:汗衫;內(nèi)衣。拘閡:掛著;鉤著。

      【譯文】王平子要外調(diào)任荊州刺史,太尉王衍和當(dāng)代名流全都來(lái)送行。當(dāng)時(shí)院子里有棵大樹(shù),樹(shù)上有個(gè)喜鵲窩。王平子脫去上衣和頭巾,干脆爬上樹(shù)去掏小喜鵲,汗衫掛住樹(shù)枝,就再脫掉。掏到了小鵲,又下樹(shù)來(lái)繼續(xù)玩弄,神態(tài)自若,旁若無(wú)人。

      (7)高坐道人于丞相坐,恒偃臥其側(cè)①。見(jiàn)卞令,肅然改容,云:彼是禮法人。

      【注釋】①高坐:和尚名,參看《言語(yǔ))第39 則注①。但臥:仰臥。

      【譯文】高坐和尚在丞相王導(dǎo)家做客,常常是仰臥在王導(dǎo)身旁。見(jiàn)到尚書(shū)令卞壼,就神態(tài)恭敬端莊,說(shuō)道:他是講究禮法的人。

      (8)桓宣武作徐州,時(shí)謝奕為晉陵,先粗經(jīng)虛懷,而乃無(wú)異常①。及桓遷荊州,將西之間,意氣甚篤,奕弗之疑。唯謝虎子?jì)D王悟其旨②,每曰:桓荊州用意殊異,必與晉陵俱西矣。俄而引奕為司馬。奕既上,猶推布衣交,在溫坐,岸幘嘯詠,無(wú)異常日③。宣武每曰:我方外司馬。遂因酒,轉(zhuǎn)無(wú)朝夕禮④。桓舍入內(nèi),奕輒復(fù)隨去。后至奕醉,溫往主許避之⑤。主曰:君無(wú)狂司馬,我何由得相見(jiàn)!

      【注釋】①虛懷:謙虛退讓。

      ②謝虎子:謝據(jù),小名虎子,是謝奕的弟弟。

      ③上:荊州地處長(zhǎng)江上游,所以西入荊州叫上。岸幘(zé):幘是一種遮住前額的頭巾,岸幘就是把幘掀上去露出前額。這表示神態(tài)瀟灑。

      ④遂因句:《晉書(shū)·謝奕傳》作奕每因酒,無(wú)復(fù)朝廷禮。指因酒而放縱無(wú)禮。朝夕禮,朝見(jiàn)暮見(jiàn)的禮節(jié)。

      ⑤主:指南康長(zhǎng)公主,晉元帝的女兒,是桓溫的妻子。《晉書(shū)·謝奕傳》說(shuō),謝奕嘗逼溫飲,溫走人南康主門(mén)避之。

      【譯文】桓溫任徐州刺史,這時(shí)謝奕任揚(yáng)州晉陵郡太守,起初兩人在交往中略為留意謙虛退讓?zhuān)鴽](méi)有不同尋常的交情。到桓溫調(diào)任荊州刺史,將要西去赴任之際,桓溫對(duì)謝奕的情意就特別深厚了,謝奕對(duì)此也沒(méi)有什么猜測(cè)。只有謝虎子的妻子王氏領(lǐng)會(huì)了桓溫的意圖,常常說(shuō):桓荊州用意很特別,一定要和晉陵一起西行了。不久就任用謝奕做司馬。謝奕到荊州以后,還很看重和桓溫的老交情,到桓溫那里作客,頭巾戴得很隨便,長(zhǎng)嘯吟唱,和往常沒(méi)有什么不同。桓溫常說(shuō): 是我的世外司馬。謝奕終于因?yàn)楹煤染疲桨l(fā)違反晉見(jiàn)上級(jí)的禮節(jié)。桓溫如果丟下他走進(jìn)內(nèi)室,謝奕總是又跟進(jìn)去。后來(lái)一到謝奕喝醉時(shí),桓溫就到公主那里去躲開(kāi)他。公主說(shuō):您如果沒(méi)有一個(gè)放蕩的司馬,我怎么能見(jiàn)到您呢!

      (9)謝萬(wàn)在兄前,欲起索便器①。于時(shí)阮思曠在坐,曰:新出門(mén)戶(hù),篤而無(wú)禮②。

      【注釋】①謝萬(wàn)句:謝萬(wàn)的.哥哥是謝奕、謝安。

      ②新出門(mén)戶(hù):謝家在晉代為名門(mén)望族,只是興起未久,所以阮思曠說(shuō)是新出的門(mén)戶(hù),意含輕蔑。門(mén)戶(hù):門(mén)第。

      【譯文】謝萬(wàn)在兄長(zhǎng)面前,想起身找便壺。當(dāng)時(shí)阮思曠在座,說(shuō):新興的門(mén)第,甚是無(wú)禮。

      (10)謝中郎是王藍(lán)田女婿,嘗著白綸中,肩輿徑至揚(yáng)州聽(tīng)事見(jiàn)王①,直言曰:人言君侯癡,君侯信自癡。藍(lán)田曰:非無(wú)此論,但晚令耳②。【注釋】①謝中郎:謝萬(wàn),曾任撫軍從事中郎,是個(gè)喜歡炫耀自己、傲慢無(wú)禮的人。王藍(lán)田:王述,性格沉靜,到三十歲時(shí)還不出名,就有人認(rèn)為他癡。后來(lái)出任揚(yáng)州刺史。綸(guān)巾:用絲帶做的頭巾。肩輿:轎子。聽(tīng)事:官署的大廳。

      ②晚令:指成名較遲。令,指好名聲。王述年輕時(shí)不為人所知,后得王導(dǎo)等人的贊揚(yáng),才漸知名,所以有晚令的說(shuō)法。

      【譯文】從事中郎謝萬(wàn)是藍(lán)田侯王述的女婿,他曾經(jīng)戴著白頭巾,坐著轎子徑直到揚(yáng)州府大廳上見(jiàn)王述,直言不諱地說(shuō):人家說(shuō)大人傻,大人確實(shí)是傻。王述說(shuō):不是沒(méi)有這種議論,只是因?yàn)槌擅^遲罷了。

      (11)王子猷作桓車(chē)騎騎兵參軍①。桓問(wèn)曰:卿何署?答曰:不知何署,時(shí)見(jiàn)牽馬來(lái),似是馬曹②。桓又問(wèn):官有幾馬?答曰:不問(wèn)馬,何由知其數(shù)③!又問(wèn):馬比死多少④?答曰:未知生,焉知死⑤!

      【注釋】①王子猷:王徽之,字子猷,行為怪誕,故作超脫。桓沖就曾督促料理公事,參看下文第13 則。②馬曹:曹是分科辦事的官署。當(dāng)時(shí)沒(méi)有馬曹一名,王子猷為顯示自己清高超脫,不管俗事,故意說(shuō)成馬曹。

      ③不問(wèn)馬:這是引用《論語(yǔ)·鄉(xiāng)黨》的話(huà),原是說(shuō)孔子的馬棚失火,孔子只問(wèn)傷了人沒(méi)有,不問(wèn)馬。(沒(méi)有問(wèn)到馬。)

      ④比:比來(lái);近來(lái)。

      ⑤未知句:這是引用《論語(yǔ)·先進(jìn)》的話(huà),篇中記述孔子的學(xué)生子路向孔子問(wèn)死是怎么回事,孔子回答說(shuō):未知生,焉知死。(生的道理還不了解,怎么能了解死)。王子猷在此并非用原意。

      【譯文】王子猷任車(chē)騎將軍桓沖的騎兵參軍。一次桓沖問(wèn)他:你在哪個(gè)官署辦公?他回答說(shuō):不知是什么官署,只是時(shí)常見(jiàn)到牽馬進(jìn)來(lái),好像是馬曹。桓沖又問(wèn):官府里有多少馬?他回答說(shuō):不過(guò)問(wèn)馬,怎么知道馬的數(shù)引桓沖又問(wèn):近來(lái)馬死了多少?他回答說(shuō):活著的還不知道,哪能知道死的!

      (12)謝公嘗與謝萬(wàn)共出西,過(guò)吳郡,阿萬(wàn)欲相與共萃王恬許,太傅云:恐伊不必酬汝,意不足爾。①萬(wàn)猶苦要,太傅堅(jiān)不回,萬(wàn)乃獨(dú)往②。坐少時(shí),王便入門(mén)內(nèi),謝殊有欣色,以為厚待己。良久,乃沐頭散發(fā)而出,亦不坐,乃據(jù)胡床,在中庭曬頭,神氣傲邁,了無(wú)相酬對(duì)意③。謝于是乃還,未至船,逆呼太傅。安曰:阿螭不作爾④。

      【注釋】①出西:指到京都建康去。謝安、謝萬(wàn)寓居會(huì)稽郡,在建康之東,所以到建康叫出西。萃:到。王恬:字敬豫,小名螨虎(下文作阿螭),是王導(dǎo)的兒子,當(dāng)時(shí)任吳郡太守。傲慢放誕,不拘禮法。在晉代,王家是士族,謝家新興未久,所以下文說(shuō)到王恬瞧不起謝萬(wàn)而沒(méi)有禮待他。酬:應(yīng)對(duì)。②不回:指不改變想法。

      ③仍:乃;就。

      ④作:做作;假裝。按:謝安明知王恬不會(huì)接待謝萬(wàn),如果接待了,就是裝假。【譯文】謝安曾經(jīng)和謝萬(wàn)一起坐船到京都去,過(guò)吳郡時(shí),謝萬(wàn)想和謝安一起到王恬那里,太傅謝安說(shuō):恐怕他不一定理睬你,我看不值得去拜訪他。謝萬(wàn)還是極力邀哥哥一起去,謝安堅(jiān)決不改變主意,謝萬(wàn)只好一個(gè)人去。到王恬家坐了一會(huì)兒,王恬就進(jìn)里面去了,謝萬(wàn)顯得非常高興,以為會(huì)優(yōu)禮相待。過(guò)了很久,王恬竟洗完頭披著頭發(fā)出來(lái),也不陪客人坐,就坐在馬扎兒上,在院子里曬頭發(fā),神情傲慢而放縱,一點(diǎn)也沒(méi)有應(yīng)酬客人的意思。謝萬(wàn)于是只好回去,還沒(méi)有回到船上,先就大聲喊他哥哥。謝安說(shuō):阿螭不會(huì)做作啊。

      (13)王子猷作桓車(chē)騎參軍。桓謂王曰:卿在府久,比當(dāng)相料理。

      初不答,直高視,以手版拄頰云:西山朝來(lái)致有爽氣①。

      【注釋】①西山:指首陽(yáng)山。按:這里是借用伯夷、叔齊的故事:周武王伐紂,占有天下,伯夷、叔齊認(rèn)為這不仁,義不食周粟,隱居于首陽(yáng)山,作歌說(shuō): 登彼西山兮,采其薇矣。王子猷以此表示超脫塵世之意。【譯文】王子猷任車(chē)騎將軍桓沖的參軍。桓沖對(duì)他說(shuō):你到府中已經(jīng)很久了,近日內(nèi)應(yīng)該處理政務(wù)了。王子猷并沒(méi)有回答,只是看著遠(yuǎn)處,用手板支著腮幫子說(shuō):西山早晨很有一股清爽的空氣呀。

      (14)謝萬(wàn)北征,常以嘯詠?zhàn)愿撸磭L撫慰眾士①。謝公甚器愛(ài)萬(wàn),而審其必?cái)。司阈小娜葜^萬(wàn)曰:汝為元帥,宜數(shù)喚諸將宴會(huì),以說(shuō)眾心。萬(wàn)從之。因召集諸將,都無(wú)所說(shuō),直以如意指四坐云:諸君皆是勁卒②。諸將甚忿恨之。謝公欲深著恩信,自隊(duì)主將帥以下,無(wú)不身造,厚相遜謝③。及萬(wàn)事敗,軍中因欲除之;復(fù)云:當(dāng)為隱士④。故幸而得免。

      【注釋】①謝萬(wàn)北征:謝萬(wàn)北征一事參看《方正》第55 則注①。

      ②勁卒:精銳的兵。《資治通鑒·晉紀(jì)》胡三省注:凡奮身行伍者,以兵與卒為諱;既為將矣,而稱(chēng)之為卒,所以益恨也。

      ③隊(duì)主:一隊(duì)之主;隊(duì)長(zhǎng)。古代軍隊(duì)的編制是一百人為一隊(duì)。

      ④隱士:指謝安。按:謝萬(wàn)北征時(shí),謝安還隱居?xùn)|山,未曾出來(lái)做官。所以能和謝萬(wàn)俱行。謝萬(wàn)被廢后,謝安始有出仕志。

      【譯文】謝萬(wàn)率兵北伐時(shí),常常以長(zhǎng)嘯、吟唱表示自己尊貴,未曾安撫慰問(wèn)過(guò)將士。謝安非常喜歡并且看重謝萬(wàn),卻很清楚他一定會(huì)失敗,就和他一同出征。謝安從容不迫地對(duì)謝萬(wàn)說(shuō):你身為主帥,應(yīng)該常常請(qǐng)將領(lǐng)們來(lái)宴飲、聚會(huì),讓大家心里高興。謝萬(wàn)答應(yīng)了。于是就召集眾將領(lǐng)來(lái),可是什么話(huà)也沒(méi)有說(shuō),只是拿如意指著滿(mǎn)座的人說(shuō):諸位都是精銳的兵。全體將領(lǐng)聽(tīng)了更加怨恨他。謝安對(duì)眾將領(lǐng)想多加恩惠,多講信用,從隊(duì)長(zhǎng)將帥以下,無(wú)不親自登門(mén)拜訪,非常謙虛,誠(chéng)懇謝罪。到謝萬(wàn)北伐失敗后,軍隊(duì)內(nèi)部乘機(jī)想除掉謝萬(wàn);后來(lái)又說(shuō):應(yīng)該為隱士著想。所以謝萬(wàn)能僥幸地免掉一死。(15)王子敬兄弟見(jiàn)郗公,躡履問(wèn)訊,甚修外生禮①。及嘉賓死,皆著高履,儀容輕慢②。命坐;皆云:有事,不暇坐。既去,郗公慨然曰:使嘉賓不死,鼠輩敢爾!

      【注釋】①王子敬句:王子敬,即王獻(xiàn)之,是郗愔的外甥,郗惜原與姐夫王羲之優(yōu)游歲月,有隱居志;后兼任徐、兗二州刺史,調(diào)任會(huì)稽內(nèi)史。一生資望較淺。躡履:穿著鞋子,表示恭敬。外生:外甥。

      ②嘉賓:即郗愔的兒子郗超。生前深得征西大將軍桓溫的信任,權(quán)重一時(shí)。按:王子敬推重郗嘉賓,所以尊重郗惜。嘉賓一死,就以名門(mén)望族驕人,怠慢郗愔了。

      【譯文】王子敬兄弟去見(jiàn)郗愔,都要穿好鞋子去問(wèn)候,很遵守外甥的禮節(jié)。到郗嘉賓死后,去見(jiàn)郗愔時(shí)都穿著高底木板鞋,態(tài)度輕慢。郗惜叫他們坐,都說(shuō):有事,沒(méi)時(shí)間坐。他們走后,都情感慨地說(shuō):如果嘉賓不死,鼠輩敢這樣!

      (16)王子猷嘗行過(guò)吳中,見(jiàn)一士大夫家極有好竹。主已知子猷當(dāng)往,乃灑掃施設(shè),在聽(tīng)事坐相待。王肩輿徑造竹下,諷嘯良久,主已失望,猶冀還當(dāng)通,遂直欲出門(mén)。主人大不堪,便令左右閉門(mén),不聽(tīng)出。王更以此賞主人,乃留坐,盡歡而去。

      【譯文】王子猷有一次到外地去,經(jīng)過(guò)吳中,知道一個(gè)士大夫家有個(gè)很好的竹園。竹園主人已經(jīng)知道王子猷會(huì)去,就灑掃布置一番,在正廳里坐著等他。王子猷卻坐著轎子一直來(lái)到竹林里,諷誦長(zhǎng)嘯了很久,主人已經(jīng)感到失望,還希望他返回時(shí)會(huì)派人來(lái)通報(bào)一下,可他竟然要一直出門(mén)去。主人特別忍受不了,就叫手下的人去關(guān)上大門(mén),不讓他出去。王子猷因此更加賞識(shí)主人,這才留步坐下,盡情歡樂(lè)了一番才走。

      (17)王子敬自會(huì)稽經(jīng)吳,聞?lì)櫛俳忻麍@,先不識(shí)主人,徑往其家①。值顧方集賓友酣燕,而王游歷既畢,指麾好惡,旁若無(wú)人②。顧勃然不堪曰:做主人,非禮也;以貴驕人,非道也。失此二者,不足齒之他耳③!便驅(qū)其左右出門(mén)。王獨(dú)在輿上,回轉(zhuǎn)顧望,左右移時(shí)不至。然后令送著門(mén)外,怡然不屑。

      【注釋】①顧辟疆:吳郡人,他的花園,池館林泉之盛,號(hào)吳中第一。

      ②酣燕:通酣宴。指麾:同指揮,指點(diǎn)。

      ③倫:吳人稱(chēng)中州人為傖,含鄙薄意。

      【譯文】王子敬從會(huì)稽郡經(jīng)過(guò)吳郡,聽(tīng)說(shuō)顧辟疆有個(gè)名園,原先并不認(rèn)識(shí)這個(gè)名園的主人,還是徑直到人家府上去。碰上顧辟疆正和賓客朋友設(shè)宴暢飲,可是王子敬游遍了整個(gè)花園后,只在那里指點(diǎn)評(píng)論優(yōu)劣,旁若無(wú)人。顧辟疆氣得臉負(fù)都變了,忍受不住,說(shuō)道:對(duì)主人傲慢,這是失禮;靠地位高貴來(lái)做視別人,這是無(wú)理。失去了這兩方面,這種人是不值得一提的傖父罷了!就把他的隨從趕出門(mén)去。王子敬獨(dú)自坐在轎子里,左顧右盼,隨從很久也不來(lái)。然后顧辟疆叫人把他送到門(mén)外,對(duì)他但然自若,置之不理。

      世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯 篇6

      陳仲弓為太丘長(zhǎng)①,時(shí)吏有詐稱(chēng)母病求假。事覺(jué),收②之,令吏殺焉③。主簿④請(qǐng)付獄,考⑤眾奸⑥,仲弓曰:“欺君不忠,病母不孝;不忠不孝,其罪莫大。考求眾奸,豈復(fù)過(guò)此?”

      【注釋】

      ①長(zhǎng):縣的行政長(zhǎng)官。大縣為令,小縣為長(zhǎng)。陳寔是太丘縣長(zhǎng)。

      ②收:拘捕。

      ③焉:代詞,此處指代詐稱(chēng)母病的小吏。

      ④主簿:官名。

      ⑤考:查究,拷問(wèn),審察。

      ⑥眾奸:指諸多犯法的'事。

      【譯文】

      陳寔任太丘縣縣長(zhǎng),當(dāng)時(shí)有個(gè)小官吏詐稱(chēng)母親有病請(qǐng)假,事情被發(fā)覺(jué),陳寔就逮捕了他,并命令獄吏處死他。主簿請(qǐng)求交給獄吏查究他的其他犯罪事實(shí),陳寔說(shuō):“欺騙君主就是不忠,詛咒母親生病就是不孝;不忠不孝,沒(méi)有比這個(gè)罪狀更大的了。查究其他罪狀,難道還能超過(guò)這件嗎!”

      世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯 篇7

      陳仲弓為太丘長(zhǎng),有劫賊①殺財(cái)主②者,捕之。未至發(fā)所③,道聞民有在草④不起子⑤者,回車(chē)往治之。主簿曰:“賊大,宜先按討⑥。”仲弓曰:“盜殺財(cái)主,何如骨肉相殘?”

      【注釋】

      ①劫賊:強(qiáng)盜。

      ②財(cái)主:財(cái)貨的'主人,不是現(xiàn)代所說(shuō)的有錢(qián)人家。

      ③發(fā)所:出事地點(diǎn)。

      ④在草:產(chǎn)婦分娩,也就是生孩子。草,產(chǎn)蓐。晉時(shí)分娩多用草墊著。

      ⑤不起子:生了孩子不養(yǎng)育,指溺殺嬰兒。

      ⑥按討:審察辦理。

      ⑦“道聞民有在草不起子者”句:屬于定語(yǔ)后置句,正常語(yǔ)序應(yīng)為“有在草不起子者民”;另外,“到”屬于名詞活用作狀語(yǔ),譯為“在半道上”。

      ⑧骨肉相殘:此處指父母溺殺嬰兒事。

      ⑨“盜殺”句:意指母子相殘,違逆天理人倫,要先處理,而殺人只是違反常理。

      【譯文】

      陳仲弓任太丘縣縣長(zhǎng)時(shí),有強(qiáng)盜劫財(cái)害命,主管官吏捕獲了強(qiáng)盜。陳仲弓前去處理,還沒(méi)到出事地點(diǎn),在半道上聽(tīng)說(shuō)有家生下孩子不肯養(yǎng)育的老百姓,就掉轉(zhuǎn)車(chē)頭前去處理這件事。主簿說(shuō):“強(qiáng)盜殺人的事大,應(yīng)該先查辦。”陳寔說(shuō):“強(qiáng)盜殺物主,怎么比得上骨肉相殘這件事重大呢?”

      世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯 篇8

      陳元方①年十一時(shí),候袁公②。袁公問(wèn)曰:“賢家君在太丘,遠(yuǎn)近稱(chēng)之,何所履行③?”元方曰:“老父在太丘,強(qiáng)者綏④之以德,弱者撫之以仁,恣⑤其所安,久而益敬。”袁公曰:“孤往者嘗為鄴令,正行此事。不知卿家君法⑥孤⑦,孤法卿父?”元方曰:“周公⑧、孔子,異世而出,周旋⑨動(dòng)靜⑩,萬(wàn)里如一。周公不師孔子,孔子亦不師周公。”

      ①陳元方:陳寔的兒子。有德行,以孝著稱(chēng)。

      ②袁公:未知指何人,一說(shuō)指袁紹。

      ③何所履行:“……何所……”古漢語(yǔ)固定格式,即“所……者為何”,所履行者為何,譯為“所執(zhí)行的是什么”。

      ④綏:安撫。全句屬于“介賓短語(yǔ)后置句”,即“以德綏之”。

      ⑤恣:聽(tīng)任,放手。

      ⑥法:效法。

      ⑦孤:古代是王侯的自稱(chēng)。

      ⑧周公:周文王的兒子姬旦。輔佐周武王滅商,建立周朝;周武王死后,又輔佐周成王,代掌朝政。

      ⑨周旋:交往,打交道。

      ⑩動(dòng)靜:行止;行動(dòng)止息。

      【譯文】

      陳元方十一歲時(shí),有一次去問(wèn)候袁公。袁公問(wèn)他:“令尊在太丘縣任職時(shí),遠(yuǎn)近的人都稱(chēng)頌他,他是怎么治理的.呢?”元方說(shuō):“老父在太丘時(shí),對(duì)強(qiáng)者就用恩德來(lái)安撫他,對(duì)弱者就用仁愛(ài)來(lái)?yè)嵛克攀肿屗麄儼簿訕?lè)業(yè),時(shí)間久了,就更加受到敬重。”袁公說(shuō):“我過(guò)去曾經(jīng)做過(guò)鄴縣縣令,正是用的這種辦法。不知道是你父親效法我呢,還是我效法你父親?”元方說(shuō):“周公、孔子生在兩個(gè)不同的時(shí)代,他們的于世應(yīng)酬,行動(dòng)舉止,雖然相隔很遠(yuǎn)卻那般的一致;周公沒(méi)有效法孔子,孔子也沒(méi)有效法周公。”

      世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯 篇9

      賀太傅①作吳郡,初不出門(mén),吳中②諸強(qiáng)族輕之,乃題府門(mén)云:“會(huì)稽雞,不能啼。”賀聞,故出行,至門(mén)反顧,索筆足③之曰:“不可啼,殺吳兒。”于是至諸屯邸,檢校④諸顧、陸⑥役使官兵及藏逋亡⑦,悉以事言上,罪者甚眾。陸抗⑧時(shí)為江陵都督,故下⑨請(qǐng)孫皓⑩,然后得釋。

      【注釋】

      ①賀太傅:賀邵,字興伯,會(huì)稽郡山陰縣人,三國(guó)時(shí)吳國(guó)人,任吳郡大守,后升任太子太傅。

      ②吳中:吳郡的政府機(jī)關(guān)在吳,即今江蘇省吳縣,也稱(chēng)吳中。強(qiáng)族:豪門(mén)大族。

      ③屯邸:莊園。

      ④檢校:查核。

      ⑤足:使動(dòng)用法,使……充足,意譯為“補(bǔ)充”。

      ⑥顧、陸:吳中的豪族大姓。

      ⑦逋(bū)亡:逃亡。戰(zhàn)亂之時(shí),賦役繁重,貧民多逃亡到士族大家中藏匿,給他們做苦工,官府也不敢查處。

      ⑧陸抗:吳郡人,丞相陸遜之子,孫策的外孫。

      ⑨下:當(dāng)時(shí)陸抗所在的`江陵居上游,孫皓所在的建業(yè)居下游,故說(shuō)“下”。

      ⑩孫皓:孫權(quán)的孫子,三國(guó)時(shí)吳國(guó)的亡國(guó)君主,公元280 年晉兵攻陷建業(yè),孫皓投降,吳亡。孫皓和陸抗有親戚關(guān)系。

      【譯文】

      太子太傅賀邵任吳郡太守,到任之初,足不出府門(mén)。吳中所有豪門(mén)士族都輕視他,竟在官府大門(mén)寫(xiě)上“會(huì)稽雞,不能啼”的字樣。賀邵聽(tīng)說(shuō)后,故意外出,走出門(mén)口,回過(guò)頭來(lái)看,并且要來(lái)筆在句下補(bǔ)上一句:“不可啼,殺吳兒。”于是到各大族的莊園,查核顧姓、陸姓家族奴役官兵和窩藏逃亡戶(hù)口的情況,然后把事情本末全部報(bào)告給了朝廷,獲罪的人非常多。當(dāng)時(shí)陸抗正任江陵都督,也受牽連,便特意從江陵順流而下前往建業(yè)請(qǐng)求孫皓幫助,這才得以了結(jié)。

      世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯 篇10

      山公①以器②重朝望③,年逾七十,猶知管④時(shí)任⑤。貴勝⑥年少⑦,若和、裴、王之徒,并共宗詠⑧。有署閣⑨柱曰:“閣東,有大牛,和嶠鞅,裴楷秋,王濟(jì)剔嬲不得休⑩。”或云潘尼11作之。

      【注釋】

      ①山公:即山濤,字巨源。

      ②器:才能,才干。

      ③朝望:在朝廷中有聲望。

      ④知管:主管。

      ⑤時(shí)任:當(dāng)時(shí)的重任。按:山濤當(dāng)時(shí)任吏部尚書(shū),所謂知管時(shí)任,是說(shuō)他還親自主持官吏的任免的`考選工作。

      ⑥貴勝:地位顯貴。

      ⑦年少:年輕人。

      ⑧宗詠:尊崇稱(chēng)頌。

      ⑨閣:臺(tái)閣,這里指尚書(shū)省的廊柱。

      ⑩“閣中,有大牛”四句:這是當(dāng)時(shí)的一首歌謠。大牛比喻的是山濤。 和嶠鞅:和嶠,字長(zhǎng)輿,晉武帝時(shí)任中書(shū)令; 鞅,駕車(chē)時(shí)套在牛馬脖子上的皮套了。 裴楷秋:裴楷,字叔則,當(dāng)時(shí)任吏部郎、河南尹、中書(shū)令等職。駕車(chē)時(shí)拴在牛馬屁股后的皮帶。 這兩句是在比喻和嶠和裴楷都是輔助山濤做事的重要人物。 王濟(jì),字武子,善清談,性豪奢。 剔嬲(niǎo):挑逗糾纏。說(shuō)的是王濟(jì)圍繞著山濤,忙前忙后。四句皆有譏諷意。

      11潘尼:字正叔,潘岳之侄。他在山濤死后才入朝為官,官至中書(shū)令、太常卿。《晉書(shū)·潘岳傳》載,潘岳才名冠世,而不得志,又看見(jiàn)王濟(jì)、裴楷力皇帝所寵愛(ài),便題閣道說(shuō):“閣道東,有大牛,王濟(jì)鞅,裴楷秋,和嬌刺促不得休。”(刺促,形容不安。)

      【譯文】

      山濤憑借才干在朝廷中享有很高的聲望,年過(guò)七十歲,還主持管理著時(shí)政。那些權(quán)貴家子弟,如和嶠、裴楷、王濟(jì)等人全都尊崇稱(chēng)頌他。有人在閣道的廊柱上題道:“閣道東邊有大牛,和嶠在牛前,裴楷在牛后,王濟(jì)在中間挑逗糾纏不得休。”有人說(shuō)這是潘尼寫(xiě)的。

      世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯 篇11

      賈充①初定律令,與羊祜②共咨太傅鄭沖③,沖曰:“臯陶④?chē)?yán)明之旨,非仆暗懦⑤所探。”羊曰:“上意⑥欲令小加弘潤(rùn)⑦。”沖乃粗下意⑧。

      【注釋】

      ①賈充:字公閭,在魏朝任廷尉,主管訴訟刑獄;到晉武帝登位,任尚書(shū)仆射,與裴楷共定科令,制訂(晉律)。

      ②羊祜:字叔子。

      ③鄭沖:字文和,深研儒術(shù)和百家之言,動(dòng)必循禮。魏齊工時(shí)拜司空,轉(zhuǎn)司徒。晉武帝即位,拜太博。高貴鄉(xiāng)公時(shí).司馬昭輔政,命賈充、羊祜等分定禮儀、法令,他們都先咨詢(xún)鄭沖,然后才公布。

      ④皋陶(yáo):也作皋繇,傳說(shuō)是舜時(shí)掌管刑獄的法官,制定了法令。

      ⑤暗(àn)懦:昏庸懦弱。

      ⑥上意:皇上的意思。

      ⑦弘潤(rùn):擴(kuò)充潤(rùn)色。

      ⑧下意:提出意見(jiàn),發(fā)表看法。

      【譯文】

      賈充剛剛定出法令,就和羊祜一起去征求太傅鄭沖的意見(jiàn)。鄭沖說(shuō):“皋陶制定法令的那種嚴(yán)肅而公正的宗旨,不是我這種昏庸懦弱的人所能探討的.。”羊祜說(shuō):“圣上的意思是想要叫你稍加補(bǔ)充潤(rùn)色。”鄭沖這才概略地提出了自己的意見(jiàn)。

      世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯 篇12

      山司徒前后選①,殆②周遍百官,舉無(wú)失才,凡所題目③,皆如其言。唯用陸亮④,是詔所用,與公意異,爭(zhēng)之不從。亮亦尋⑤為賄敗。

      【注釋】

      ①“山司徒”句:山濤在魏代曾任尚書(shū)吏部郎,到晉武帝時(shí)又任吏部尚書(shū),后來(lái)升司徒。吏部是負(fù)責(zé)選拔任免官吏的,山濤曾兩次擔(dān)任此職,所以說(shuō)前后選。

      ②殆:幾乎

      ③題目:品評(píng),評(píng)價(jià)。《晉書(shū)·山濤傳》載,山濤兩次任選職共十多年,每一官缺,就擬出幾個(gè)人,由皇帝挑選;凡所奏甄拔人物,都各作品評(píng)。

      ④“唯用”句:當(dāng)時(shí)吏部郎出缺,山濤推薦阮咸,賈充則推薦自己的親信陸亮;晉武帝選用了陸亮,山濤反對(duì)無(wú)效。后來(lái)陸亮因犯罪撤職。

      ⑤尋:不久。

      【譯文】

      司徒山濤前后兩次擔(dān)任吏部官職,幾乎考察遍了朝廷內(nèi)外百官,一個(gè)人才也沒(méi)有漏掉;凡是他品評(píng)過(guò)的人物,都像他所說(shuō)的`那樣。只有任用陸亮是皇帝的命令決定的,和山濤的意見(jiàn)不同,他為這事力爭(zhēng)過(guò),皇帝沒(méi)有聽(tīng)從。不久陸亮就因?yàn)槭苜V而被撤職。

      世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯 篇13

      嵇康①被誅后,山公舉康子紹②為秘書(shū)丞。紹咨公出處③,公曰:“為君思之久矣。天地四時(shí),猶有消息④,而況人乎?”

      【注釋】

      ①嵇康:字叔夜,三國(guó)時(shí)魏人,竹林七賢之一。公元263年遭鐘會(huì)誣陷,被司馬昭殺害。

      ②康子紹:嵇康的兒子,字延祖。歷任秘書(shū)丞、侍中等職,在晉朝宮室內(nèi)亂中維護(hù)為晉惠帝(司馬衷),被亂兵殺害。

      ③出處:出世與隱退。

      ④消息:一消一長(zhǎng),互相更替。

      【譯文】

      嵇康被殺之后,山濤舉薦嵇康的兒子嵇紹任秘書(shū)丞。嵇紹向山濤詢(xún)問(wèn)出世與隱退的`事情,山濤說(shuō):“我替你想了很久了。天地四時(shí),尚且有一消一長(zhǎng)的變化,更何況人呢?”

      世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯 篇14

      王安期①為東海郡。小吏盜池中魚(yú),綱紀(jì)②推③之。王曰:“文王之囿,與眾共之。池魚(yú)復(fù)何足惜!”

      【注釋】

      ①王安期:《名士傳》中曰:“王承字安期,太原晉陽(yáng)人。父湛,汝南太守。承沖淡寡欲,無(wú)所尋尚。累遷東海內(nèi)史,為政清靜,吏民懷之。”

      ②綱紀(jì):這里指的是州郡主簿一類(lèi)的官。

      ③推:推問(wèn)查究。

      【譯文】

      王承任東海郡的內(nèi)史。有個(gè)小吏偷了池塘里的魚(yú),綱紀(jì)推問(wèn)要查辦他。王承說(shuō):“周文王的.苑囿,跟百姓共同享用。池塘里的魚(yú)又有什么值得可惜的!”

      世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯 篇15

      王安期作東海郡,吏錄①一犯夜②人來(lái)。王問(wèn):“何處來(lái)?”云:“從師家受③書(shū)還,不覺(jué)日晚。”王曰:“鞭撻寧越④以立威名,恐非致理⑤之本!”使吏送令歸家。

      【注釋】

      ① 錄:逮捕,拘拿。

      ②犯夜:違法宵禁令。晉朝法律,夜里不能在路上走。

      ② 受:通“授”,授課。

      ④寧越:據(jù)《呂氏春秋》記載:“寧越者,中牟鄙人也。苦耕稼之勞,謂其友曰:‘何為可以免此苦也?’其友曰:‘莫如學(xué)也。學(xué),三十年則可以達(dá)矣!’寧越曰:‘請(qǐng)以十五歲。人將休,吾不敢休;人將臥,吾不敢臥。’學(xué)十五年,而為周威公之師也。”

      ⑤理:應(yīng)當(dāng)為“治”,這是唐朝人因?yàn)楸芴谱诶钪蔚闹M字而改。治,治理得好,社會(huì)清明安定。

      【譯文】

      王承任東海郡的內(nèi)史,一個(gè)小吏抓住一個(gè)違反宵禁令的人來(lái)到王承那里。王承問(wèn)“從什么地方來(lái)?”回答說(shuō):“從老師家聽(tīng)授課回來(lái),不知不覺(jué)天已經(jīng)晚了。”王承說(shuō):“鞭撻像寧越一樣勤奮的.人來(lái)樹(shù)立威望,恐怕不是使社會(huì)清明安定的根本!”就派小吏送他讓他回家。

      世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯 篇16

      成帝在石頭①,任讓在帝前戮侍中鍾雅、右衛(wèi)將軍劉超。帝泣曰:“還我侍中。”讓不奉詔,遂斬超、雅。事平之后,陶公②與讓有舊③,欲宥④之。許柳兒思妣者至佳,諸公欲全之;若全思妣,則不得不為陶全讓。于是欲并宥之。事奏,帝曰:“讓是殺我侍中者,不可宥!”諸公以少主⑤不可違,并斬二人。

      【注釋】

      成帝:就是晉成帝司馬衍,晉明帝(司馬紹)的太子。晉成帝咸和二年(公元327 年),歷陽(yáng)內(nèi)史蘇峻起兵反帝室,次年攻陷建康,把晉成帝遷到石頭城。不久蘇峻敗死,其弟蘇逸立為主,咸和四年正月,鐘雅、劉超密謀將成帝救出,被發(fā)覺(jué)。蘇逸派部將任讓率兵入宮殺了鐘、劉二人。

      ①石頭:即石頭城,在都城建康的西面。

      ②陶公:指陶侃。

      ③有舊:有老交情。

      ④宥:寬恕,赦免。

      ⑤少主:晉成帝幼年即位,死時(shí)年僅二十二歲,在位十六年。

      【譯文】

      (蘇峻叛亂后,)成帝(司馬衍)到了石頭城,任讓在成帝面前要?dú)⒘耸讨戌娧拧⒂倚l(wèi)將軍劉超。成帝哭著說(shuō):“還我侍中。” 任讓不聽(tīng)皇上的命令,還是殺了劉超、鐘雅。叛亂平定后,陶侃因?yàn)楹腿巫層信f交,就想寬恕任讓。許柳的兒子思妣人品非常好,大家也想保全他。如果保全思妣,就不得不替陶公保全任讓?zhuān)谑蔷拖胍粔K兒寬恕他們。事情上奏后,成帝說(shuō):“任讓是殺了我的'侍中的人,不可饒恕!” 大家覺(jué)得少主的旨意不可違逆,就把兩人一塊兒殺了。

      世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯 篇17

      王丞相②拜揚(yáng)州,賓客數(shù)百人并加沾接②,人人有說(shuō)③色。唯有臨海④一客姓任及數(shù)胡人⑤為未洽。公因便還⑥到過(guò)任邊,云:“君出,臨海便無(wú)復(fù)人。”任大喜說(shuō)。因過(guò)胡人前,彈指云:“蘭阇,蘭阇”群胡同笑,四坐并歡。

      【注釋】

      ①王丞相:即王導(dǎo)。晉元帝時(shí)背授予揚(yáng)州刺史的職位。

      ②沾接:熱情款待。

      ③說(shuō):同“悅”,喜悅。

      ④臨海:郡名。

      ⑤胡人:這里指的是胡僧。

      ⑥還:通“旋”,繞著。

      蘭阇(shé):梵語(yǔ)譯音。意思大約是寂靜卻沒(méi)有煩惱;或理解為“宣講佛法的法師,請(qǐng)高興些吧”。王導(dǎo)這樣講,是對(duì)胡人的褒譽(yù)。

      【譯文】

      丞相王導(dǎo)出任揚(yáng)州刺史,幾百名來(lái)道賀的`賓客都得到了款待,人人都很高興。只有臨海郡一位任姓客人和幾位胡僧還沒(méi)有得到款待。王導(dǎo)便找機(jī)會(huì)轉(zhuǎn)身走過(guò)任氏身邊,對(duì)他說(shuō):“您出來(lái)了,臨海就不再有人才了。”任氏聽(tīng)了,非常高興。王導(dǎo)于是又走過(guò)胡僧面前,彈著手指說(shuō):“蘭闍,蘭闍!”胡僧們都笑了,四周的人都很高興。

      世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯 篇18

      陸太尉①詣②王丞相咨事,過(guò)后輒翻異③,王公怪其如此。后以問(wèn)陸,陸曰:“公長(zhǎng)民短④,臨時(shí)不知所言,既后覺(jué)其不可耳。”

      【注釋】

      ①陸太尉:陸玩,字上瑤,吳郡吳人,曾任尚書(shū)左仆射、司空,贈(zèng)太尉。在他任尚書(shū)午仆射時(shí),王導(dǎo)為司徒、錄尚書(shū)事。

      ②詣:到……去。這里是拜訪的意思。

      ③翻異:事后改變主意。

      ④公長(zhǎng)民短:您名位尊貴我名位卑微。公,是陸玩對(duì)王導(dǎo)的.尊稱(chēng)。民,是陸玩的自稱(chēng)。陸玩是揚(yáng)州吳郡人,所以謙稱(chēng)為“民”。

      【譯文】

      太尉陸玩到丞相王導(dǎo)那里去請(qǐng)示,過(guò)后常常改變主意。王導(dǎo)奇怪他怎么會(huì)這樣。后來(lái)拿這事問(wèn)陸玩,陸玩回答說(shuō):“公名高位尊,民職卑微,臨時(shí)不知該說(shuō)什么,過(guò)后覺(jué)得那樣做不行罷了。

      世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯 篇19

      丞相嘗夏月至石頭①看庾公②,庾公正料事。丞相云:“暑,可小③簡(jiǎn)之。”庾公曰:“公之遺事④,天下亦未以為允。”

      【注釋】

      ①石頭:即石頭城。

      ②庾公:指的是庾冰。庾冰繼王道之后為相,死后贈(zèng)官司空。

      ③ 小:稍微。

      ④“公之遺事”二句:晉室東渡,王室、貴族、豪門(mén)隨之來(lái)到江左,各士族集團(tuán)之間,以及南方地主豪門(mén)之間矛盾尖銳。王導(dǎo)為緩和各種勢(shì)力的'矛盾,對(duì)江左的地主豪強(qiáng)采取了綏靖政策。庾冰職責(zé)的就是這件事。

      【譯文】

      丞相王導(dǎo)曾經(jīng)在夏天到石頭城去探看庾冰,庾冰正在處理事務(wù)。丞相說(shuō):“天熱,可以稍微簡(jiǎn)省些事務(wù)。”庾冰說(shuō):“您的省簡(jiǎn)寬容的治政方針,天下人也未必認(rèn)為恰當(dāng)。”

      世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯 篇20

      丞相末年,略不①省事②,正③封箓諾之④。自嘆曰:“人言我憒憒⑤,后人當(dāng)思此憒憒。”

      【注釋】

      ①略不:全不。

      ②省事:看公文。指處理政務(wù)。

      ③正:只。

      ④封篆諾之:封篆,奏章;“諾之”相當(dāng)于現(xiàn)在的簽字畫(huà)圈,批示文書(shū)以示許可。

      ⑤憒憒:糊涂。

      【譯文】

      王導(dǎo)到了晚年,完全不再處理政事,只是在文件上簽字同意。自己感嘆地說(shuō):“人家說(shuō)我老糊涂,后人當(dāng)會(huì)想念這種糊涂。”

      世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯 篇21

      陶公①性檢厲②,勤于事。作荊州時(shí)③,敕船官悉錄鋸木屑,不限多少。咸不解此意。后正會(huì)④,值積雪始晴,聽(tīng)事前除雪后猶濕,于是悉用木屑覆之,都無(wú)所妨。官用竹,皆令錄⑤厚頭⑥,積之如山。后桓宣武伐蜀⑦,裝船,悉以作釘。又云,嘗發(fā)所在竹篙,有一官長(zhǎng)連根取之,仍當(dāng)足。乃超兩階用之。

      【注釋】

      ①陶公:即陶侃。少年時(shí)孤獨(dú)貧窮,積累功勛到荊州刺史。晉成帝時(shí),平定蘇峻叛亂有功,封為長(zhǎng)沙郡公。

      ②檢厲:檢,自我約束;厲,嚴(yán)厲。

      ③作荊州:任荊州刺史。

      ④ 正會(huì):也稱(chēng)元會(huì),正月朔旦皇帝朝會(huì)群臣。

      ⑤ 錄:收藏。

      ⑥ 厚頭:靠近根部的竹頭。

      ⑦桓宣武伐蜀:晉惠帝司馬衷太安元年,李特起兵,占領(lǐng)蜀地,前后六世,四十余年,到東晉的晉穆帝司馬聃永和初年,桓溫率軍伐蜀,李勢(shì)歸降,國(guó)滅。

      【譯文】

      陶侃生性就對(duì)自我約束很?chē)?yán)厲,勤于政務(wù)。擔(dān)任荊州刺史時(shí),.吩咐負(fù)責(zé)建造船只的官員把木屑全都收藏起來(lái),多少不限,大家都不明白這是什么緣故。后來(lái)到正月初一皇帝朝會(huì)群臣時(shí),正碰上連日下雪剛剛轉(zhuǎn)晴,正堂前的臺(tái)階雪后還是濕淥淥的',于是全用木屑鋪上,就一點(diǎn)也不妨礙出入了。官府用的竹子,他叫把竹頭都收集起來(lái),堆積如山。后來(lái)桓溫討代后蜀,要組裝戰(zhàn)船,這些竹頭就都用來(lái)做了釘子。又有人說(shuō)陶侃曾經(jīng)征調(diào)過(guò)當(dāng)?shù)氐闹窀荩幸粋(gè)主管官員把竹子連根砍下,他就用竹根代替鐵足,陶侃便給他連升兩級(jí)來(lái)重用他。

    【世說(shuō)新語(yǔ)原文及翻譯】相關(guān)文章:

    世說(shuō)新語(yǔ)原文翻譯07-10

    世說(shuō)新語(yǔ)的原文及翻譯01-24

    世說(shuō)新語(yǔ)方正原文翻譯07-10

    世說(shuō)新語(yǔ)的翻譯和原文06-12

    世說(shuō)新語(yǔ)原文注釋及翻譯02-15

    世說(shuō)新語(yǔ)原文附翻譯04-09

    世說(shuō)新語(yǔ)·仇隙的原文及翻譯06-13

    世說(shuō)新語(yǔ)忿狷原文翻譯06-11

    世說(shuō)新語(yǔ)兩則原文及翻譯12-24

    世說(shuō)新語(yǔ)·巧藝原文注釋及翻譯06-13

    国产精品久久午夜夜伦鲁鲁| 婷婷六月亚洲中文字幕| 中文字幕乱妇无码AV在线| 国产精品久久久久久| 成全我在线观看免费第二季| 亚洲欧美日韩久久精品| 国产精品入口牛牛影视| 国产亚洲欧美在线播放网站| 樱桃电视剧免费观看影视大全| 2021国内精品久久久久|