- 相關(guān)推薦
《申生伐東山》原文及翻譯
十七年冬,公使太子伐東山。里克諫曰:“臣聞皋落氏將戰(zhàn),君其釋申生也!”公曰:“行也!”里克對(duì)曰:“非故也。君行,太子居,以監(jiān)國(guó)也;君行,太子從,以撫軍也。今君居,太子行,未有此也。”公曰:“非子之所知也。寡人聞之,立太子之道三:身鈞以年,年同以愛(ài),愛(ài)疑決之以卜、筮。子無(wú)謀吾父子之間,吾以此觀之。”公不說(shuō)。里克退,見(jiàn)太子。太子曰:“君賜我以偏衣、金玦,何也?”里克曰:“孺子懼乎?衣躬之偏,而握金玦,令不偷矣。孺子何懼?夫?yàn)槿俗诱撸瑧植恍ⅲ粦植坏谩G椅崧勚唬骸促t于請(qǐng)。’孺子勉之乎!”君子曰:“善處父子之間矣。”
太子遂行,狐突御戎,先友為右,衣偏衣而佩金玦。出而告先友曰:“君與我此,何也?”先友曰:“中分而金玦之權(quán),在此行也。孺子勉之乎!”狐突嘆曰:“以龐衣純,而玦之以金銑者,寒之甚矣,胡可恃也?雖勉之,狄可盡乎?”先友曰:“衣躬之偏,握兵之要,在此行也,勉之而已矣。偏躬無(wú)慝,兵要遠(yuǎn)災(zāi),親以無(wú)災(zāi),又何患焉?”至于稷桑,狄人出逆,申生欲戰(zhàn)。狐突諫曰:“不可。突聞之:國(guó)君好艾,大夫殆;好內(nèi),適子殆,社稷危。若惠于父而遠(yuǎn)于死,惠于眾而利社稷,其可以圖之乎?況其危身于狄以起讒于內(nèi)也?”申生曰:“不可。君之使我,非歡也,抑欲測(cè)吾心也。是故賜我奇服,而告我權(quán)。又有甘言焉。言之大甘,其中必苦。譖在中矣,君故生心。雖蝎譖,焉避之?不若戰(zhàn)也。不戰(zhàn)而反,我罪滋厚;我戰(zhàn)死,猶有令名焉。”果敗狄于稷桑而反。讒言益起,狐突杜門(mén)不出。君子曰:“善深謀也。”
譯文
公元前660年冬天,晉獻(xiàn)公派太子申生討伐東山皋落狄。里克勸諫說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)皋落狄人將拼死作戰(zhàn),國(guó)君還是不要派申生去冒險(xiǎn)吧!”獻(xiàn)公說(shuō):“讓他去!”里克回答說(shuō):“這不是過(guò)去的成例。過(guò)去國(guó)君出征,讓太子留守,以監(jiān)護(hù)國(guó)家;或者國(guó)君出征,讓太子同行,以撫慰軍心。如今您留守本國(guó),而讓太子出征,沒(méi)有過(guò)這樣的安排哩。”獻(xiàn)公說(shuō):“這不是你所知道的。我聽(tīng)說(shuō),立太子的原則有三條:德行相同時(shí)根據(jù)年齡長(zhǎng)幼來(lái)決定,年齡相同時(shí)根據(jù)國(guó)君的喜愛(ài)程度來(lái)決定,喜愛(ài)誰(shuí)還有疑惑時(shí)根據(jù)卜筮的結(jié)果來(lái)決定。你不必對(duì)我們父子關(guān)系費(fèi)心,我要通過(guò)這次出征來(lái)觀察太子的能力。”獻(xiàn)公
不高興。里克退下后,遇見(jiàn)太子。太子問(wèn):“父君賜給我偏衣和金玦,這是為什么?”里克說(shuō):“你害怕了嗎?國(guó)君讓你穿偏衣,握金玦,說(shuō)明對(duì)你不薄。你有什么可害怕的!做兒子的,只怕不能盡孝,不怕不能繼位。況且我聽(tīng)說(shuō):‘恭敬勝于請(qǐng)求。’你還是努力孝敬國(guó)君吧。”有識(shí)之士說(shuō):“里克善于處理父子之間的關(guān)系。”
太子于是出征,狐突掌馭兵車(chē),先友擔(dān)任車(chē)右。太子身上穿著偏衣,佩戴著金玦,離開(kāi)國(guó)都后對(duì)先友說(shuō):“國(guó)君賜給我這些東西,意味著什么呢?”先友答道:“意味著在這次出征中你分得了一半君權(quán),可以用金玦來(lái)決斷大事,你好自為之吧!”狐突則嘆息道:“拿雜色的衣服讓純正的人穿,用寒冷的金屬來(lái)分離人心,冷酷極了,還有什么可以依賴(lài)的?即使太子努力作戰(zhàn),狄人能全部消滅嗎?”先友說(shuō):“穿著偏衣,執(zhí)掌著軍隊(duì)的指揮權(quán),太子在這次出征中,努力作戰(zhàn)就可以了。國(guó)君給你偏衣并無(wú)惡意,讓你掌握兵權(quán)可以遠(yuǎn)離災(zāi)害,既無(wú)惡意又遠(yuǎn)離災(zāi)害,你還有什么可擔(dān)憂的呢?”到了稷桑,狄人出兵迎戰(zhàn)。申生打算進(jìn)攻,狐突勸告說(shuō):“不行。我聽(tīng)說(shuō),國(guó)君喜歡寵臣,大夫就危險(xiǎn);國(guó)君喜歡女色,太子就危險(xiǎn),國(guó)家將遭難。如果你順從父親的意愿讓奚齊做太子可以遠(yuǎn)離死亡,順從民心不打仗可以有利于國(guó)家,何不考慮一下呢?再說(shuō)你在狄人的國(guó)土上冒危險(xiǎn),而國(guó)內(nèi)卻已經(jīng)出現(xiàn)針對(duì)你的讒言了。”申生說(shuō):“不能這樣做。國(guó)君派我討伐東山,不是喜歡我,而是想探測(cè)我的心思。所以才賜給我偏衣,又給了我金玦,臨行前還說(shuō)了些好話。說(shuō)的話太甜,骨子里一定苦。讒言起于宮廷,說(shuō)明父君對(duì)我已生疑心。就像木蠹啃吃樹(shù)心,我怎能逃避它呢?不如拼死一戰(zhàn)。不戰(zhàn)而回,我的罪就更大了。我戰(zhàn)死的話,還可以有一個(gè)孝敬的好名聲。”申生果然在稷桑打敗了狄人然后回國(guó)。這時(shí)讒言更加風(fēng)起,狐突閉門(mén)不出。有識(shí)之士說(shuō):“狐突善于深謀遠(yuǎn)慮。”
【《申生伐東山》原文及翻譯】相關(guān)文章:
伐檀原文及翻譯10-09
東山原文、翻譯、賞析03-14
東山原文翻譯及賞析07-12
《東山》原文翻譯賞析08-19
東山原文和翻譯09-27
伐檀原文,翻譯,賞析08-15
伐檀原文翻譯及賞析09-26
《伐檀》原文翻譯及賞析01-30
詩(shī)經(jīng)伐檀原文及翻譯03-16
詩(shī)經(jīng)伐檀原文翻譯08-09