- 相關(guān)推薦
《嚴(yán)延年母》譯文及注釋
【原文】
嚴(yán)延年守河南,酷烈好殺,號(hào)曰“屠伯”。其母從東海來(lái),適見(jiàn)報(bào)囚,大驚,便止都亭,不肯入府。因責(zé)延年曰:“天道神明,人不可獨(dú)殺,我不意當(dāng)老見(jiàn)壯子被刑戮也,行矣,去汝?yáng)|歸,掃除墓地。”遂去歸郡。后歲余,果敗誅。東海莫不賢智其母。
譯文
漢朝河南郡太守嚴(yán)延年兇狠好殺,河南郡的人都稱他為“屠伯”。一天,他的母親從家鄉(xiāng)過(guò)來(lái),正好遇到他在處決囚犯,看到之后大為震驚,便留在都亭,不肯走進(jìn)郡府。她看到嚴(yán)延年后便責(zé)備他說(shuō):“人一定要敬畏天道神明,不可以任意殺人,我不想在年老之時(shí)看到自己正值壯年的兒子遭受刑戮。我要回去了,離開(kāi)你向東回家鄉(xiāng),為你整理好墓地。”于是她回到了東海郡,一年多之后,嚴(yán)延年果然被判死刑。東海郡的人都稱贊他母親的賢明與智慧。東回家鄉(xiāng),為你整理好墓地。”于是她回到了東海郡,一年多之后,嚴(yán)延年果然被判死刑。東海郡的人都稱贊他母親的賢明與智慧。
注釋
①東海:指東海郡,嚴(yán)延年的家鄉(xiāng)。
②都亭:官府在城外設(shè)置的用于招待的亭舍。
③人不可獨(dú)殺:指殺人的人也應(yīng)當(dāng)被殺。
【《嚴(yán)延年母》譯文及注釋】相關(guān)文章:
《詠雪》譯文及注釋10-10
水調(diào)歌頭譯文及注釋06-10
《離騷》譯文及注釋03-13
水調(diào)歌頭的注釋及譯文07-05
公輸原文、譯文、注釋06-11
清明譯文注釋賞析11-02
《勸學(xué)》原文及譯文注釋06-07
《尚書(shū)》全文注釋及譯文08-01
南鄉(xiāng)子的譯文和注釋04-11