www.oingaieng.cn-国产成人精品免费视频大全,中文字幕无码不卡免费视频 ,777精品久无码人妻蜜桃,国产一级A毛久久久久一级A看免费视频

    《馬嵬坡》的原文及翻譯

    時(shí)間:2022-03-11 15:56:15 古籍 我要投稿

    《馬嵬坡》的原文及翻譯

      基于格律來講,把古詩文分成近體詩文和古體詩文,其中近體詩文也叫做今體詩,而古體詩文則可以叫做古風(fēng)或古詩,以下是小編收集整理的《馬嵬坡》原文及譯文,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。

      《馬嵬坡》的原文及翻譯 篇1

      馬嵬坡介紹

      《馬嵬坡》是唐代詩人鄭畋的作品。此詩以“馬嵬事變”作為背景。前兩句寫唐玄宗回馬長(zhǎng)安,楊貴妃卻已死。盡管山河依舊,然而卻難忘舊情。“云雨難忘”與“日月新”對(duì)舉,表達(dá)玄宗欣喜與長(zhǎng)恨兼有的復(fù)雜心理。后兩句以南朝陳后主偕寵妃躲在景陽宮井中,終為隋兵所虜?shù)氖拢瑢?duì)比唐玄宗馬嵬坡賜楊貴妃自縊的舉動(dòng),對(duì)玄宗既有體諒,也有婉諷。

      馬嵬坡⑴

      唐·鄭畋

      玄宗回馬楊妃死⑵,云雨難忘日月新⑶。

      終是圣明天子事,景陽宮井又何人⑷。

      注釋

      ⑴馬嵬(wéi)坡:即馬嵬驛,因晉代名將馬嵬曾在此筑城而得名,在今陜西興平市西,為楊貴妃縊死的地方。

      ⑵回馬:指唐玄宗由蜀還長(zhǎng)安。

      ⑶云雨:出自宋玉《高唐賦》“旦為朝云,暮為行雨”,后引申為男女歡愛。此句意謂玄宗、貴妃之間的恩愛雖難忘卻,而國家卻已一新。

      ⑷景陽宮井:故址在今江蘇省南京市玄武湖邊。南朝的昏昧陳后主陳叔寶聽說隋兵已經(jīng)攻進(jìn)城來,就和寵妃張麗華、孫貴嬪躲在景陽宮井中,結(jié)果還是被隋兵俘虜。

      譯文

      玄宗返回長(zhǎng)安楊貴妃早已死,舊時(shí)恩愛難忘國家開始振興。

      處死楊妃也是玄宗英明決策,不然就會(huì)步陳后主亡國后塵。

      《馬嵬坡》的原文及翻譯 篇2

      《馬嵬坡》作者:鄭畋

      玄宗回馬楊妃死,云雨難忘日月新。

      終是圣明天子事,景陽宮井又何人。

      注釋

      1、回馬:指唐玄宗由蜀還長(zhǎng)安。

      2、云雨:意謂玄宗、貴妃之間的恩愛雖難忘卻,而國家卻已一新。

      3、景陽句:陳后主叔寶,聞隋兵至,刀偕其寵妃張麗華,孔貴嬪出景陽殿,自投井中,至夜仍為隋兵所俘。

      譯文

      楊妃死后玄宗鑾駕又回帝京,

      夫妻難忘思念之情與日俱增。

      馬嵬賜死雖非情愿終屬圣明,

      景陽宮井陳后主又是什么人?

      賞析

      這是一首詠史詩。天寶十五年(756)六月,安史亂軍攻陷潼關(guān),長(zhǎng)安危及,玄宗倉皇逃蜀,道經(jīng)馬嵬坡,六軍駐馬嘩變。殺奸相楊國忠,逼玄宗賜死貴妃。即為馬嵬事變。詩的首兩句寫玄宗“回馬長(zhǎng)安”時(shí),楊妃死已多時(shí),意謂“重返”長(zhǎng)安是以楊妃的死換來的。盡管山河依舊,然而卻難忘懷“云雨”之情。“云雨難忘”與“日月新”對(duì)舉,表達(dá)玄宗欣喜與長(zhǎng)恨兼有的復(fù)雜心理。后兩句以南朝陳后主偕寵妃張麗華、孔貴嬪躲在景陽宮的井中,終為隋兵所虜?shù)?事,對(duì)比唐玄宗馬嵬坡賜楊貴妃自縊的舉動(dòng),抑揚(yáng)分明。詩對(duì)玄宗有體諒,也有婉諷。玄宗的舉動(dòng)雖勝陳后主,但所勝實(shí)在無幾。

      《馬嵬坡》的原文及翻譯 篇3

      [唐]鄭畋

      玄宗回馬楊妃死1,云雨難忘日月新2。

      終是圣明天子事,景陽宮井又何人3。

      注釋:

      1、玄宗回馬:指兩京收復(fù)后,玄宗自蜀返長(zhǎng)安。此句意謂玄宗重返長(zhǎng)安時(shí),楊貴妃已經(jīng)死去很久了。

      2、云雨:據(jù)宋玉《高唐賦序》:楚襄王與宋玉游于云夢(mèng)之臺(tái),望高唐之觀,其上有朝云,王問何為朝云,玉曰昔日懷王游高唐,倦而晝寢,夢(mèng)婦人入曰:“妾巫山之女也,為高唐之客。聞君游高唐,愿薦枕席。”王因幸之。婦人別時(shí)云:“妾在巫山之陽,高丘之阻,旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽臺(tái)之下。”后因以云雨喻男女交合。日月新:指肅宗即位,收復(fù)長(zhǎng)安,玄宗自蜀返回,有中興之象,故云“日月新”。

      3、景陽宮井:南朝陳景陽殿之井,又名胭脂井。禎明三年(589),隋兵渡江南下,攻占臺(tái)城,陳后主與寵妃張麗華避于井中。至夜,為隋兵抓獲,后人稱此井為辱井。二句謂玄宗終究是個(gè)圣明君主,能當(dāng)機(jī)立斷,處死楊貴妃以保社稷,而不致落到陳后主自投井中的屈辱地步。

      賞析:

      詩詠著名的“馬嵬之變”。首二句認(rèn)為天下得以平定,玄宗得以返回,是處死楊貴妃換來的,暗寓女色傾國之意;末二句雖言玄宗為“圣明天子”,卻以南朝亡國之君陳后主事作比,則其“圣明”可知。詩作含蓄委婉,而又切露大膽,為詠此事詩中佳作。

    【《馬嵬坡》的原文及翻譯】相關(guān)文章:

    馬嵬坡原文翻譯及賞析02-10

    馬嵬坡原文及賞析12-22

    馬嵬原文翻譯及賞析(6篇)03-08

    馬嵬原文翻譯及賞析6篇03-08

    馬嵬原文翻譯及賞析(通用6篇)03-09

    楊玉環(huán)馬嵬坡生死之謎09-06

    馬嵬二首_李商隱_原文及賞析10-18

    馬嵬坡事變楊貴妃逃往日本12-01

    文言文《馬說》的原文及翻譯01-24

    文言文《馬說》原文及翻譯01-24

    国产96AV在线播放视频| 无码专区―va亚洲v专区在线| 扒开双腿疯狂进出爽爽爽视频| 国产aa免费视频观看网站| 人禽杂交18禁网站免费| 欧美高清性xxxxhdvideosex| 男女夜晚污污18禁免费| 精品丰满少妇一区二区三区| 中国一级爽a视频| 99热在线观看|