- 相關(guān)推薦
《索要回執(zhí)》原文及翻譯
古籍,是指未采用現(xiàn)代印刷技術(shù)印制的書籍。圖書在古代稱作典籍,也叫文獻(xiàn),兼有文書、檔案、書籍三重意義。隨著時間的進(jìn)展,將記事類文件加以編排,供人閱讀。以下是小編幫大家整理的《索要回執(zhí)》原文及翻譯,歡迎大家分享。
【原文】
蔣堂①侍郎為淮南轉(zhuǎn)運使日,屬縣例②致賀冬至?xí)郏酝稌催。有一縣令使人,獨不肯去,須責(zé)④回書;左右諭之皆不聽,以至呵逐亦不去,曰:寧得罪;不得書,不敢回邑⑤。時蘇子美⑥在坐,頗駭怪,曰:皂隸⑦如此野很⑧,其令可知。蔣曰:不然,令必健者⑨,能使人不敢慢其命令如此。乃為一簡⑩答之,方去。子美歸吳中月余,得蔣書曰:縣令果健者。遂為之延譽,后卒為名臣。或云乃天章閣待制杜杞也。
【注釋】
①蔣堂:字希魯,號遂翁,宋常州宜興(今江蘇宜興)人,進(jìn)士出身,歷任知縣、通判、知州等職,后又任江南東路、淮南轉(zhuǎn)運使和禮部侍郎等。
②例:依照慣例。
③賀冬至?xí)合录壒賳T向上級祝賀冬至節(jié)的書信。
④責(zé):索取,要求。
⑤邑:都城,城市,這里指縣。
⑥蘇子美:即蘇舜欽,字子美,宋梓州銅山(今四川中江)人,景祐元年進(jìn)士,召為集賢校理,監(jiān)進(jìn)奏院,后因遭權(quán)勢忌恨被貶逐,退居蘇州。蘇舜欽精于詩文書法,尤其擅長散文,有《蘇學(xué)士文集》。
⑦皂隸:差役,后專指衙門里的差役。
⑧野很:頂真,倔強(qiáng),文中指不聽人勸告。
⑨健者:古指有雄才大略的人。
⑩簡:書信,這里指回信。
吳中:蘇州。
延譽:傳揚美名。
杜杞:人名,字偉長,曾知慶州。
【譯文】
宋燕肅蓮花漏蔣堂侍郎為淮南轉(zhuǎn)運使時,每年冬至節(jié)日,所屬各縣照例送賀信表示祝賀,都是送信的人放下賀信即返回。獨有一位縣令所派的人不肯隨即離去,要求必須有轉(zhuǎn)運使的回信;轉(zhuǎn)運使身邊的人勸他走,他都不聽,以致呵斥驅(qū)逐也不走,還說:寧可得罪,拿不到回信不敢回縣里去。當(dāng)時蘇子美在座,甚為吃驚,覺得奇怪,就說:這做仆從的都如此蠻橫無理,那縣令可想而知。蔣說:恐怕不是這樣。這縣令必是一位強(qiáng)干的人,能如此使人不敢怠慢他的命令。于是就寫了一片紙作為答書,那吏人才離去。子美回到吳中一個多月,收到蔣的信說:那縣令果然是一位強(qiáng)干的人。于是為他傳播名譽,后來終于成為名臣。或說這位縣令就是后來的天章閣待制杜杞。
【《索要回執(zhí)》原文及翻譯】相關(guān)文章:
公輸原文及翻譯原文翻譯09-24
《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯01-03
《行宮》原文及翻譯08-30
《喜雨》原文及翻譯09-27
明史的原文翻譯09-24
Not for jazz原文及翻譯09-24
奇貨可居原文及翻譯12-09
賣炭翁的原文及翻譯09-24
塞翁失馬原文及翻譯09-24
舊唐書翻譯原文09-24