- 相關推薦
《智囊(選錄)明智部張詠》原文及翻譯
無論在學習、工作或是生活中,大家都接觸過很多優(yōu)秀的古詩吧,古詩是古代中國詩歌的泛稱,在時間上指1840年鴉片戰(zhàn)爭以前中國的詩歌作品。古詩的類型有很多,你都知道嗎?以下是小編為大家收集的《智囊(選錄)明智部張詠》原文及翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
原文:
張忠定公視事退后,有一廳子熟睡。公詰之:“汝家有甚事?”對曰:“母久病,兄為客未歸。”訪之果然。公翌日差場務一名給之,且曰:“吾廳豈有敢睡者耶?此必心極幽懣使之然耳,故憫之。”
評:
體悉人情至此,人誰不愿為之死乎?
注釋:
①張忠定公:張詠,謚忠定。
翻譯:
宋朝時張忠定公辦完公務回來,看見一個小差役正在酣睡。忠定公便問他:“你家發(fā)生什么事了嗎?”他回答說:“家母病了很久,家兄作客他鄉(xiāng)還沒有回來。”忠定公派人去察訪,發(fā)現(xiàn)事實果然如此。第二天,忠定公派一名總管事務的人去協(xié)助他,而且說:“我的公堂里怎么會有敢睡覺的人呢?這一定是內心極為憂傷煩悶,才會這樣,所以我憐憫他。”
【《智囊(選錄)明智部張詠》原文及翻譯】相關文章:
智囊(選錄)·捷智部·劉備原文及翻譯07-21
張詠勸學原文和翻譯09-04
馮夢龍《智囊》文言文原文及翻譯04-21
智囊全集文言文原文和翻譯04-06
文言文《智囊上智部太公孔子》翻譯及賞析01-19
張詠勸學文言文翻譯02-21
張詠勸學文言文翻譯及注釋02-23