- 相關推薦
“蒙入江陵,釋于禁之囚”原文及翻譯
蒙入江陵,釋于禁之囚,得關羽及將士家屬,皆撫慰之,約令軍中:“不得干歷人家,有所求取。”蒙麾下士,與蒙同郡人,取民家一笠以覆官鎧 ;官鎧雖公,蒙猶以為犯軍令,不可以鄉(xiāng)里故而廢法,遂垂涕斬之。于是軍中震栗,道不拾遺。蒙旦暮使親近存恤耆老,問所不足,疾病者給醫(yī)藥,饑寒者賜衣糧。羽府藏財寶,皆封閉以待權至。
注釋
蒙:即呂蒙,三國時期大將
干歷:冒犯擾亂
于禁:三國時魏國大將
存恤耆老:慰問撫恤老人
栗:發(fā)抖
覆:遮蓋
14、解釋下列句中加點的詞。(2分)
(1)釋于禁之囚 釋: 取民家一笠以覆官鎧
15、下列句中加點詞的用法不相同的一項是( )(1分)
A. 皆撫慰之 非獨賢者有是心也,人皆有之(《魚我所欲也》) ..
B. 官鎧雖公 故余雖愚,卒獲有所聞(《送東陽馬生序》) ..
C. 遂垂涕斬之 城北徐公,齊國之美麗者也(《鄒忌諷齊王納諫》) ..
D. 皆封閉以待權至 誠宜開張圣聽,以光先帝遺德(《出師表》)
16、用現代漢語翻譯下列句子。(2分)
蒙猶以為犯軍令,不可以鄉(xiāng)里故而廢法。
17、結合短文內容,簡要分析呂蒙是怎樣一個人。(2分)
參考答案
14.(1)釋放 (2)遮蓋
15.C
16.呂蒙仍認為他違反了軍令,不能因為是同鄉(xiāng)的緣故而破壞軍法。
17.呂蒙是一個公正嚴明、體恤百姓的將軍。(抓住要點,意近即可)
參考譯文
呂蒙到達江陵,把被囚的于禁釋放,俘虜了關羽其將士們的家屬,對他們都給以撫慰,對軍中下令:“不得騷擾百姓和向百姓索取財物。”呂蒙帳下有一親兵,與呂蒙是同郡人,從百姓家中拿了一個斗笠遮蓋官府的鎧甲;鎧甲雖然是公物,呂蒙仍認為他違犯了軍令,不能因為是同鄉(xiāng)的緣故而破壞軍法,便流著眼淚將這個親兵處斬了。于是全軍震恐戰(zhàn)驚。南郡因此道不拾遺。呂蒙還在早晨和晚間派親信去慰問和撫恤老人,詢問他們生活有什么困難,給病人送去醫(yī)藥,對饑寒的人賜與衣服和糧食。關羽庫存的財物、珍寶,全部被封閉起來,等候孫權前來處理。
【“蒙入江陵,釋于禁之囚”原文及翻譯】相關文章:
張釋之馮唐列傳原文及翻譯08-16
《史記·張釋之馮唐列傳》原文及翻譯09-28
釋盜遺布原文及翻譯01-28
呂蒙傳的原文及翻譯08-05
呂蒙傳原文及翻譯09-05
江陵愁望寄子安原文翻譯及賞析06-22
裴琰之原文翻譯11-25
《晏子之御者》原文及翻譯08-22
江陵使至汝州原文及賞析07-19
逢入京使翻譯及原文01-13