應(yīng)天長詩詞原文注釋及賞析
應(yīng)天長①
周邦彥
條風(fēng)布暖②,霏霏弄晴,池臺遍滿春色③。正是夜堂無月④,沉沉暗寒食。染間燕,前社客⑤,似笑我、閉門愁寂。亂花過、隔院蕓香⑥,滿地狼藉。
長記那回時,邂逅相逢⑦,郊外駐油壁⑧。又見漢宮傳燭,飛煙五侯宅⑨。青青草,迷路陌。強(qiáng)帶酒、細(xì)尋前跡。市橋遠(yuǎn)、柳下人家,猶自相識。
[注釋]
①應(yīng)天長:此調(diào)有令詞、慢詞兩種。
②條風(fēng):即春風(fēng)。
③池臺:有本作“池塘”.
④夜堂:有本作“夜臺”.
⑤前社:春社。
⑥蕓香:泛指花之香氣。
⑦邂逅:(xiè hòu),不期而遇。
⑧油壁:油壁車,車壁以油飾之。
⑨“漢宮傳燭”句:唐韓翃詩:“春城無處不飛花,寒食東風(fēng)御柳斜。日暮漢宮傳蠟燭,輕煙散入五侯家。”
[賞析]
這是一首寫寒食節(jié)的傷春之作,主要寫從前偶遇的戀情,而今重回故地,只留下無限惆悵。上闋由“******”寫起,而黑暗與冷峻又將詞人包圍。更見我之愁苦。極言已乃是世間最不幸者。接著又以艷景反襯我之零落,使自己的悲哀更顯強(qiáng)烈。接著又追憶當(dāng)年艷遇。用“漢宮傳燭”之故事,暗示當(dāng)年邂逅時間與對象。“青青草”以下至末,重回今日。“前跡”不可尋,離人不可見;“柳下人家”尚還認(rèn)識我,昭示出我常回故地尋覓伊人。正是其情綿綿無盡期!
【應(yīng)天長詩詞原文注釋及賞析】相關(guān)文章:
應(yīng)天長·別來半歲音書絕原文、注釋及賞析10-15
韋莊《應(yīng)天長》原文及翻譯賞析01-31
應(yīng)天長·平江波暖鴛鴦?wù)Z原文翻譯及賞析06-15
《應(yīng)天長·條風(fēng)布暖》周邦彥宋詞注釋翻譯賞析04-12
寒夜原文、注釋及賞析08-20