《解語花云容冱雪》原文翻譯及賞析
“遙相望、含情一笑。花解語,因甚無言,心事應(yīng)難表”出自施岳《解語花·云容冱雪》
解語花云容冱雪,
①暮色添寒,樓臺共臨眺。翠叢深窅。
②無人處,數(shù)蕊弄春猶小。
③幽姿謾好。遙相望、含情一笑。花解語,因甚無言,心事應(yīng)難表。
④莫待墻陰暗老。
⑤稱琴邊月夜,笛里霜曉。
⑥護香須早。東風(fēng)度、咫尺畫闌瓊沼。
⑦歸來夢繞。歌云墜、依然驚覺。想恁時,
⑧小幾銀屏冷未了。
【注釋】
①冱(hù):寒冷凝結(jié)。
②窅(yǎo):深遠(yuǎn)。(唐)李白《山中問答》詩:“桃花流水窅然去,別有天地非人間。”
③數(shù)蕊弄春猶小:指梅花迎春綻放的細(xì)小花蕊。
④花解語,因甚無言,心事應(yīng)難表:梅花善解人意,但它卻不說話,一定是有難傳的心事。解語,唐玄宗曾稱賞楊貴妃為“解語花”。此是形容梅花的聰明可愛。
⑤莫待墻陰暗老:不要等梅花在墻角老去凋謝。
⑥稱琴邊月夜,笛里霜曉:指與賞梅相稱的雅事唯有月下彈琴,凌晨吹笛。
⑦東風(fēng)度、咫尺畫闌瓊沼:東風(fēng)很快就會來到樓閣池塘邊,意指梅花也漸凋謝。咫尺,比喻距離很近。
⑧恁時:那時候。
【譯文】
冬云凍凝成雪片,為黃昏增添了幾分寒冷,我們登上樓臺一起望遠(yuǎn)。遠(yuǎn)方無人的綠草叢中,有幾枝小小的梅花在召喚著春天。它挺著自己幽清嬌美的身材與我們遙遙相望,含情一笑似乎懂得人的語言。為什么它默默無語?大概它有心事難于表達(dá)。
不要待在墻陰處暗暗地等著自己衰殘,你最適宜于開在月光下,立在瑤琴邊。在人們贊美你的笛聲中綻放,在晨霜清冷中露出你的`笑臉。喜愛梅花就要及早觀賞,東風(fēng)一吹,你便會發(fā)覺它已在身邊圍著畫欄的池塘邊出現(xiàn)。登高歸來你又在我的夢中繞纏,歌聲讓我從夢中跌落下云端,突然驚醒后才發(fā)現(xiàn)只是一場虛幻。想到這個時候,入畫的你應(yīng)該在茶幾旁的屏風(fēng)上正經(jīng)受著風(fēng)寒。
【賞析】
此詞詠梅。早春的時候,百花尚未盛開,眼前忽現(xiàn)一叢迎風(fēng)綻放的梅花,詞人欣喜之余,不能不提筆為它高歌一曲。上片略去對梅的形體描寫而突出它的含笑多情,“遙相望、含情一笑”,在作者的眼中,梅花賞識作者的才情,懂得他的心思,是真正的“解語花”。下片寫作者趁著冬雪未消,快意地彈琴吹笛,與梅花共舞。作者還時時提醒自己要早早護花,不要等到春風(fēng)來臨,梅花凋謝,才恍然失落,墜入相思之苦。
【《解語花云容冱雪》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
解語花·云容冱雪原文,翻譯,賞析09-23
解語花·云容冱雪原文及賞析09-24
解語花·上元原文、翻譯及賞析01-07
解語花·梅花原文翻譯及賞析07-16
雪詩原文賞析及翻譯04-23
《江雪》原文翻譯及賞析06-01
雪望原文翻譯及賞析12-30
雪詩原文翻譯及賞析12-30
《江雪》原文及翻譯賞析01-07