李煜《破陣子·四十年來(lái)家國(guó)》翻譯賞析
《破陣子·四十年來(lái)家國(guó)》是南唐后主李煜降宋后的詞作。以下是小編整理的李煜《破陣子·四十年來(lái)家國(guó)》翻譯賞析,希望對(duì)大家有所幫助。
《破陣子·四十年來(lái)家國(guó)》作者為唐朝文學(xué)家李煜。其古詩(shī)全文如下:
四十年來(lái)家國(guó),三千里地山河。鳳閣龍樓連霄漢,玉樹(shù)瓊枝作煙蘿,幾曾識(shí)干戈。
一旦歸為臣虜,沈腰潘鬢消磨。最是倉(cāng)皇辭廟日,教坊猶奏別離歌,垂淚對(duì)宮娥。
【前言】
《破陣子·四十年來(lái)家國(guó)》是南唐后主李煜降宋后的詞作。此詞上片寫(xiě)南唐曾有的繁華,不曾經(jīng)歷過(guò)戰(zhàn)亂的侵?jǐn)_,是以寫(xiě)景來(lái)歌頌與禮贊作者心中的祖國(guó);下片以寫(xiě)實(shí)的筆法描寫(xiě)出這三千里山河的美麗國(guó)家頃刻覆亡,寫(xiě)出國(guó)破的慘狀與凄情。全詞由建國(guó)寫(xiě)到亡國(guó),極盛轉(zhuǎn)而極衰,極喜而后極悲,看似只是平平無(wú)奇的寫(xiě)實(shí),卻飽含了對(duì)故國(guó)的留戀與亡國(guó)的悔恨之意。
【注釋】
⑴破陣子:詞牌名。
⑵四十年:南唐自建國(guó)至李煜作此詞,為三十八年。此處四十年為概數(shù)。
⑶鳳閣:別作“鳳闕”。鳳閣龍樓指帝王能夠居所。
⑷玉樹(shù)瓊枝:別作“瓊枝玉樹(shù)”,形容樹(shù)的美好。
⑸識(shí)干戈:經(jīng)歷戰(zhàn)爭(zhēng)。識(shí),別作“慣”。干戈:武器,此處指代戰(zhàn)爭(zhēng)。
⑹沈腰潘鬢:沈指沈約,《南史·沈約傳》:“言已老病,百日數(shù)旬,革帶常應(yīng)移孔。”后用沈腰指代人日漸消瘦。潘指潘岳,潘岳曾在《秋興賦》序中云:余春秋三十二,始見(jiàn)二毛。后以潘鬢指代中年白發(fā)。
⑺辭廟:辭,離開(kāi)。廟,宗廟,古代帝王供奉祖先牌位的地方。
⑻猶奏:別作“獨(dú)奏”。
⑼垂淚:別作“揮淚”。
【翻譯】
南唐開(kāi)國(guó)已有四十年歷史,幅員遼闊。宮殿高大雄偉,可與天際相接,宮苑內(nèi)珍貴的草木茂盛,就像罩在煙霧里的女蘿。在這種奢侈的生活里,我哪里知道有戰(zhàn)爭(zhēng)這回事呢?
自從做了俘虜,我因?yàn)樵趹n慮傷痛的折磨中過(guò)日子而腰肢減瘦、鬢發(fā)斑白。最使我記得的是慌張地辭別宗廟的時(shí)候,宮廷里的音樂(lè)機(jī)關(guān)/教坊的'樂(lè)工們還奏起別離的歌曲,這種生離死別的情形,令我悲傷欲絕,只能面對(duì)宮女們垂淚而已。
【賞析】
此詞上片寫(xiě)南唐曾有的繁華,建國(guó)四十余年,國(guó)土三千里地,居住的樓閣高聳入云霄,庭內(nèi)花繁樹(shù)茂。這片繁榮的土地,幾曾經(jīng)歷過(guò)戰(zhàn)亂的侵?jǐn)_。幾句話,看似只是平平無(wú)奇的寫(xiě)實(shí),但卻飽含了多少對(duì)故國(guó)的自豪與留戀。“幾曾識(shí)干戈”,更抒發(fā)了多少自責(zé)與悔恨。下片寫(xiě)國(guó)破。“一旦”二字承上片“幾曾”之句意,筆鋒一疊,而悔恨之意更甚。終有一天國(guó)破家亡,人不由得消瘦蒼老,尤其是拜別祖先的那天,匆忙之中,偏偏又聽(tīng)到教坊里演奏別離的曲子,又增傷感,不禁面對(duì)宮女慟哭垂淚。
“沈腰”暗喻自己像沈約一樣,腰瘦得使皮革腰帶常常移孔,而潘鬢則暗喻詞人自己像潘岳一樣,年紀(jì)不到四十就出現(xiàn)了鬢邊的白發(fā)。連著這兩個(gè)典故,描寫(xiě)詞人內(nèi)心的愁苦凄楚,人憔悴消瘦,鬢邊也開(kāi)始變白,從外貌變化寫(xiě)出了內(nèi)心的極度痛苦。古人說(shuō)憂能傷人,亡國(guó)之痛,臣虜之辱,使得這個(gè)本來(lái)工愁善感的國(guó)君身心俱敝。李煜被俘之后,日夕以眼淚洗面,過(guò)著含悲飲恨的生活。這兩個(gè)典故即是他被虜?shù)姐昃┖蟮男了釋?xiě)照。
此詞上片寫(xiě)繁華下片寫(xiě)亡國(guó),由建國(guó)寫(xiě)到亡國(guó),極盛轉(zhuǎn)而極衰,極喜而后極悲。中間用“幾曾”“一旦”二詞貫穿轉(zhuǎn)折,轉(zhuǎn)得不露痕跡,卻有千鈞之力,悔恨之情溢于言表。作者以階下囚的身份對(duì)亡國(guó)往事作痛定思痛之想,自然不勝感慨系之。此詞回顧事國(guó)時(shí)的繁華逸樂(lè):那四十年來(lái)的家國(guó)基業(yè);三千里地的遼闊疆域,竟都沉浸在一片享樂(lè)安逸之中。“幾曾識(shí)干戈”既是其不知珍惜的結(jié)果,同時(shí)也是淪為臣虜?shù)脑颉S洈㈦x別故國(guó)時(shí)哭辭宗廟的情景,寫(xiě)來(lái)尤為沉痛慘怛。其事雖見(jiàn)載于《東坡志林》但出自后主之手,更覺(jué)凄慘苦澀,不失為一個(gè)喪國(guó)之君內(nèi)心的痛苦自白。
創(chuàng)作背景
此詞作于李煜降宋之后的幾年,即作者生命的最后幾年。宋太祖開(kāi)寶元年(975)十一月,金陵被宋軍攻破,李煜率領(lǐng)親屬、隨員等四十五人,“肉袒出降”,告別了烙印著無(wú)數(shù)美好回憶的江南。次年春天,李煜被押送到宋都汴梁,從此過(guò)著囚徒的生活。在汴梁城中,李煜以這一闋《破陣子》記錄了亡國(guó)當(dāng)時(shí)離別金陵的情景和感受。
名家點(diǎn)評(píng)
宋代蘇軾《書(shū)李主詞》:“三十余年家國(guó)(略)。”后主既為樊若水所賣,舉國(guó)與人,故當(dāng)慟哭于九廟之外,謝其民而后行,顧乃揮淚宮娥,聽(tīng)教坊離曲何哉!
宋代洪邁《容齋隨筆》卷五:東坡書(shū)李后主去國(guó)之詞云:“最是倉(cāng)皇辭廟日,教坊猶奏別離歌。垂淚對(duì)宮娥。”以為后主失國(guó),當(dāng)慟哭于廟門之外,謝其民而后行,乃對(duì)宮娥聽(tīng)樂(lè),形于詞句。予觀梁武帝啟侯景之禍,涂炭江左,以至覆亡。乃曰:“自我得之,自我失之,亦復(fù)何恨?”其不知罪己,亦甚矣。竇嬰救灌夫,其夫人諫止之。嬰曰:“侯自我得之,自我捐之,無(wú)所恨。”梁武帝用此言而非也。
明末清初毛先舒《南唐拾遺記》:案此詞或是追賦。倘煜是時(shí)猶作詞,則全無(wú)心肝矣。至若揮淚聽(tīng)歌,特詞人偶然語(yǔ),且據(jù)煜詞,則揮淚本為哭廟,而離歌乃伶人見(jiàn)煜辭廟而自奏耳。
清代梁紹壬《兩般秋雨庵隨筆》卷二:譏之者日倉(cāng)皇辭廟,不揮淚于宗社而揮淚于宮娥,其失業(yè)也宜矣。不知以為君之道責(zé)后主,則當(dāng)責(zé)之于垂淚之日,不當(dāng)責(zé)之于亡國(guó)之時(shí)。若以填詞之法繩后主,則此淚對(duì)宮娥揮為有情,對(duì)宗社揮為乏味也。此與宋蓉塘譏白香山詩(shī)謂憶妓多于憶民,同一腐論。
作者簡(jiǎn)介
李煜(937—978),南唐末代君主。初名從嘉。字重光,號(hào)鐘隱。李璟第六子。國(guó)破降宋。后為宋太宗毒死。李煜在政治上雖庸駑無(wú)能,但其藝術(shù)才華卻卓絕非凡。工書(shū)法,善繪畫(huà),精音律,詩(shī)和文均有一定造詣,尤以詞的成就最高,被譽(yù)為“千古詞帝”,對(duì)后世影響亦大。其詞主要收集在《南唐二主詞》中。現(xiàn)存詞可確定者三十八首,存詩(shī)十六首。
【李煜《破陣子·四十年來(lái)家國(guó)》翻譯賞析】相關(guān)文章:
有關(guān)李煜《破陣子四十年來(lái)家國(guó)》閱讀答案及翻譯賞析12-28
《破陣子·四十年來(lái)家國(guó)》翻譯賞析02-06
李煜古詩(shī)《破陣子·四十年來(lái)家國(guó)》09-22
破陣子四十年來(lái)家國(guó)李煜古詩(shī)拼音版及翻譯07-20
破陣子·四十年來(lái)家國(guó)原文、翻譯及賞析12-02
李煜《破陣子·四十年來(lái)家國(guó)》譯文及鑒賞01-18
破陣子·四十年來(lái)家國(guó)原文及賞析07-20