《霜月·初聞?wù)餮阋褵o(wú)蟬》翻譯賞析
《霜月·初聞?wù)餮阋褵o(wú)蟬》作者為唐朝文學(xué)家李商隱。古詩(shī)全文如下:
初聞?wù)餮阋褵o(wú)蟬,百尺樓高水接天。
青女素娥俱耐冷,月中霜里斗嬋娟。
【前言】
《霜月》是李商隱一首七言絕句,在這首詩(shī)中,詩(shī)人以想像為主,詩(shī)意境清幽空靈,冷艷絕俗。事本平常,景色也不過是月白霜清。夜寒秋涼。然而詩(shī)人將靜景活寫,栩栩然傳達(dá)了一種生動(dòng)而優(yōu)美的景象。在此詩(shī)中頗可看出李義山詩(shī)之唯美傾向。
【注釋】
①征雁:大雁春到北方,秋到南方,不懼遠(yuǎn)行,故稱征雁。此處指南飛的雁。
②無(wú)蟬:雁南飛時(shí)。已聽不見蟬鳴。
③樓南:一作“樓臺(tái)”。
④水接天:水天一色,不是實(shí)寫水。是形容月、霜和夜空如水一樣明亮。
⑤青女:主管霜雪的女神。《淮南子·天文訓(xùn)》,青女乃出,以降霜雪”。
⑥素娥:即嫦娥。
⑦斗:比賽的意思。
⑧嬋娟:美好,古代多用來形容女子,也指月亮。
【翻譯】
剛開始聽到遠(yuǎn)行去南方的大雁的鳴叫聲,蟬鳴就已經(jīng)銷聲匿跡了,我登上百尺高樓,極目遠(yuǎn)眺,水天連成一片。霜神青女和月中嫦娥不怕寒冷,在寒月冷霜中爭(zhēng)妍斗俏,比一比冰清玉潔的美好姿容。
【鑒賞】
此詩(shī)作年無(wú)考。馮《注》以為艷情詩(shī)。僅從文本看,詩(shī)寫深秋月夜景色,然不作靜態(tài)描寫,而借神話傳說宛言月夜冷艷之美。首句以物候變化說明霜冷長(zhǎng)天,深秋已至。次句言月華澄明,天穹高迥。三四句寫超凡神女,爭(zhēng)美競(jìng)妍。詩(shī)以想像為主,意境清幽空靈,冷艷絕俗。頗可說明義山詩(shī)之唯美傾向。
秋天,草木搖落而變衰,眼里看到的'一切,都是萎約枯黃,黯然無(wú)色;可是清宵的月影霜痕,卻顯得分外光明皎潔。這秋夜自然景色之美意味著什么呢?“青女素娥俱耐冷,月中霜里斗嬋娟。”盡管“瓊樓玉宇,高處不勝寒”,可是冰肌玉骨的絕代佳人,愈是在宵寒露冷之中,愈是見出霧鬢風(fēng)鬟之美。她們的綽約仙姿之所以不同于庸脂俗粉,正因?yàn)樗齻兙哂心秃奶匦裕?jīng)得起寒冷的考驗(yàn)啊!
寫霜月,不從霜月本身著筆,而寫月中霜里的素娥和青衣;青女、素娥在詩(shī)里是作為霜和月的象征的。這樣,詩(shī)人所描繪的就不僅僅是秋夜的自然景象,而是勾攝了清秋的魂魄,霜月的精神。這精神是詩(shī)人從霜月交輝的夜景里發(fā)掘出來的自然之美,同時(shí)也反映了詩(shī)人在混濁的現(xiàn)實(shí)環(huán)境里追求美好、向往光明的深切愿望;是他性格中高標(biāo)絕俗、耿介不隨的一面的自然流露。當(dāng)然不能肯定這耐寒的素娥、青女,就是詩(shī)人隱以自喻;或者說,它另有所實(shí)指。詩(shī)中寓情寄興,是不會(huì)如此狹隘的。
【《霜月·初聞?wù)餮阋褵o(wú)蟬》翻譯賞析】相關(guān)文章:
聞雁原文賞析及翻譯04-29
聞雁原文翻譯及賞析04-05
《聞雁》原文、翻譯及賞析06-01
《聞雁》原文及翻譯賞析06-10
韋應(yīng)物《聞雁》翻譯及賞析10-16
《聞雁》賞析09-11
聞雁_韋應(yīng)物的詩(shī)原文賞析及翻譯08-26
聞雁原文賞析及翻譯4篇04-29