壽陽(yáng)曲詠李白原文翻譯及賞析
【原文】
雙調(diào)·壽陽(yáng)曲·詠李白(貴妃親擎硯)
姚燧
貴妃親擎硯,力士與脫靴。
御調(diào)羹就飧不謝。
醉模糊將嚇蠻書(shū)便寫(xiě)。
寫(xiě)著甚“楊柳岸曉風(fēng)殘?jiān)隆薄?/p>
【注釋】
力士:即高力士,唐玄宗寵幸的宦官。
飧:即晚飯。
嚇蠻書(shū):指令番邦驚恐的文書(shū)。
楊柳岸:語(yǔ)出宋柳永《雨霖鈴》詞:“今宵酒醒何處?楊柳岸,曉風(fēng)殘?jiān)隆!?/p>
【賞析】
這首曲是作者贊李白醉寫(xiě)嚇蠻書(shū)時(shí),蔑視高力士唐玄宗李隆基貴妃楊玉環(huán)等權(quán)貴,而表現(xiàn)出的高傲自豪的英勇氣慨。作者借用了唐李白奉詔書(shū)寫(xiě)外邦語(yǔ)文書(shū),令楊妃持硯,高力士為己脫靴,皇帝調(diào)羹湯給他并不道謝這個(gè)歷史故事,最后以引用了宋人柳永的句子,說(shuō)些楊柳風(fēng)月,分明是諷刺帝妃貴臣之低能,贊揚(yáng)李白的才高出眾。兩相對(duì)照,可見(jiàn)作者創(chuàng)作的.功力。
【題解】
此曲狀寫(xiě)李白奉召供奉翰林時(shí)的一段名事:貴妃捧硯,玄宗調(diào)羹,力士脫靴,李白作書(shū)。詩(shī)人李白才氣橫溢、不媚權(quán)貴、志向高潔的偉大形象躍然紙上。
【壽陽(yáng)曲詠李白原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
西施 / 詠苧蘿山_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-27
詠螢原文賞析及翻譯09-03
詠雨原文,翻譯,賞析09-23
詠草原文翻譯賞析10-04
詠風(fēng)的原文翻譯及賞析06-07
詠牡丹原文、翻譯及賞析01-07
《詠菊》原文及翻譯賞析03-24
詠煤炭原文翻譯及賞析06-02