玉樓春綠楊芳草長亭路的翻譯賞析
《玉樓春·綠楊芳草長亭路》出自宋詞三百首,其作者為宋朝文學(xué)家晏殊。其古詩全文如下:
綠楊芳草長亭路,年少拋人容易去。樓頭殘夢五更鐘,花底離愁三月雨。
無情不似多情苦,一寸還成千萬縷。天涯地角有窮時(shí),只有相思無盡處。
【前言】
《玉樓春·綠楊芳草長亭路》是宋代詞人晏殊的作品。這是一首描寫送別時(shí)依依難舍的心情和離別后無窮無盡的離愁的詞作,抒寫人生離別相思之苦,寄托了作者從有感于人生短促、聚散無常以及盛筵之后的落寞等心情生發(fā)出來的感慨。上片寫春景春恨,“樓頭殘夢”一聯(lián),“五更鐘”“三月雨”言懷人之時(shí)、懷人之景,“殘夢”“離情”言懷人之情,二句屬對(duì)精工,情景交融。過片深進(jìn)一層,從無情立筆,反襯出多情的惱人,并將抽象的情感形象化為千萬縷。末二句總見多情之苦耳,妙在意思忠厚,無怨懟口角。全詞感情真摯,情調(diào)凄切,抒情析理,綽約多姿,展示出迷人的藝術(shù)魅力。
【注釋】
⑴玉樓春:詞牌名。又名“木蘭花”。
⑵長亭路:送別的路。長亭:古代驛路上建有供行人休息的亭子。《白帖》:“十里一長亭,五里一短亭。”
⑶年少拋人:人被年少所拋棄,言人由年少變?yōu)槟昀稀?/p>
⑷殘夢:未做完的夢。
⑸五更鐘、三月雨:都是指思念人的時(shí)候。
⑹一寸:指愁腸。還:已經(jīng)。千萬縷:千絲萬縷。比喻離恨無窮。
【翻譯】
在綠楊垂柳、芳草萋萋的長亭古道上,他好像情侶輕易地拋下我就登程遠(yuǎn)去。樓頭的鐘聲驚醒了五更的殘夢,心頭的離愁就像灑在花底的三月春雨。
無情人哪里懂得多情的人的苦惱,一寸相思愁緒竟化作了萬縷千絲。天涯地角再遠(yuǎn)也有窮盡終了那一天,只有懷人的愁思卻是無限綿長、沒有盡期啊。
【賞析】
此詞寫閨怨,頗具婉轉(zhuǎn)流利之致,詞中不事藻飾,沒有典故,除首兩句為敘述,其余幾句不論是用比喻,還是用反語,用夸張,都是通過白描手段反映思婦的心理活動(dòng),亦即難以言宣的相思之情,收到了很好的藝術(shù)效果。
上闋從餞行的酒席上開始寫起。古人遠(yuǎn)行時(shí)祭祀路神的儀式叫“祖”,于足后人即用“祖席”來指代送別時(shí)的宴會(huì)。 “長亭”是指古時(shí)修建在大路旁供行人休息的建筑,餞行的酒席一般都設(shè)在這里, “離歌”即送行之歌。可見,開頭兩句是同義分說,作者這樣寫,用意在于強(qiáng)調(diào)送別的.場面。下句“香塵”足指落花滿地,使塵土也染上了花的芬芳。隔著漠漠的香塵,旅人頻頻回首。“居人匹馬映林嘶,行人去桌依波轉(zhuǎn)”把同一時(shí)間的兩個(gè)不同鏡頭相互對(duì)比,居者佇立在林旁,馬兒長嘶哀鳴,行人在船上隨船遠(yuǎn)去,順著曲折的河流,越走越遠(yuǎn),終于看不見了。
下闋是寫居者送別旅人,獨(dú)自回到家中的情景。 “畫閣”、 “高樓”在宋詞中都是家中常用的景物,登高望遠(yuǎn)懷念遠(yuǎn)人,盼望離人歸來,卻只見水面映著殘陽,直到遠(yuǎn)方。 “斜陽只送平波遠(yuǎn)”一句倍受后人推崇。收尾兩句與上句銜接非常自然,目光望向遠(yuǎn)方水天相接的地方,發(fā)出兩句真誠、火熱的愛情誓言:“天涯地角有窮時(shí),只有相思無盡處。”此語由白居易《長恨歌》:“天長地久有時(shí)盡,此恨綿綿無絕期”化出,而情調(diào)更為纏綿、深沉。
這首詞從青春和愛情的消失,感嘆美好生活的不常,寫情細(xì)膩含蓄,又進(jìn)而寄托著對(duì)于賢才受到排擠的現(xiàn)實(shí)政治的憤慨,感情比較激動(dòng),但表達(dá)仍然婉轉(zhuǎn);情調(diào)看似有些消極,實(shí)際上并不消極,在晏殊詞中,是一首優(yōu)美動(dòng)人而又有深意的作品。
【玉樓春綠楊芳草長亭路的翻譯賞析】相關(guān)文章:
《木蘭花·綠楊芳草長亭路》的翻譯賞析05-16
木蘭花·綠楊芳草長亭路翻譯及賞析06-04
《木蘭花·綠楊芳草長亭路》翻譯賞析05-09
《玉樓春》的翻譯及賞析08-03
《玉樓春》翻譯賞析05-14
《玉樓春》翻譯及賞析05-09
《玉樓春·春恨》翻譯賞析05-15
玉樓春·春恨翻譯賞析05-09