雨晴原文、翻譯及賞析
雨晴 宋朝
陳與義
天缺西南江面清,纖云不動(dòng)小灘橫。
墻頭語(yǔ)鵲衣猶濕,樓外殘雷氣未平。
盡取微涼供穩(wěn)睡,急搜奇句報(bào)新晴。
今宵絕勝無(wú)人共,臥看星河盡意明。
《雨晴》譯文
雨過(guò)云開(kāi),西南的江面清平湛藍(lán),一抹微云橫臥江上小灘一動(dòng)不動(dòng)。
立在墻頭的嘰嘰喳喳的鳥(niǎo)雀羽毛仍濕,樓外遠(yuǎn)處不時(shí)傳來(lái)幾聲低沉的雷聲。
趁雷雨后的微涼睡個(gè)安穩(wěn)的好覺(jué),趕快吟幾句奇詩(shī)回報(bào)雨后的新晴。
今夜這如此美妙的情境無(wú)人共享,便我一人也要盡興臥看銀河直到天明。
《雨晴》注釋
天缺:雨過(guò)云開(kāi),露出一角青天。
纖云:細(xì)云。此指夏日雨后的高卷云。
小灘:喻纖云。
語(yǔ)鵲:語(yǔ)鷗:喳喳叫的鳥(niǎo)鵲。
衣:比擬鳥(niǎo)鵲的羽毛。
殘雷:即將消失的低沉的雷聲。
供:提供。穩(wěn)睡:安穩(wěn)入睡。
報(bào):回報(bào),報(bào)答。
絕勝:非常美妙的情境。
星河:天上的銀河。盡意:盡情。
《雨晴》賞析
這首七律描繪了酷暑雷雨過(guò)后的`自然景象,抒發(fā)了詩(shī)人感受雨后新涼的舒暢喜悅的心情。
首聯(lián)、頸聯(lián)都描繪雨晴的景象,首聯(lián)寫(xiě)天空。
“天缺西南江面清,纖云不動(dòng)小灘橫。”中“天缺西南”寫(xiě)西南方的天已露出了蔚藍(lán),標(biāo)示出“晴”,“江面清”三字是以江南的清平湛藍(lán)來(lái)比喻天空西南方的晴明之色。“纖云不動(dòng)”,寫(xiě)白云紋絲不動(dòng)。“小灘橫”三字承接“江面清”,比喻一抹云如橫在江面的小灘。這兩句前四字都用白描手法繪實(shí)景,后三字都用比喻對(duì)實(shí)景加以形容,兩個(gè)比喻前后照應(yīng),使二句之景融為一體,形成一幅完整的畫(huà)面,形象生動(dòng)逼真,色彩鮮明富于立體感。
頷聯(lián)“墻頭語(yǔ)鵲衣猶濕,樓外殘雷氣未平。”里,詩(shī)人的視線,由于鵲叫自然地由仰視轉(zhuǎn)為平視,描寫(xiě)由形為主轉(zhuǎn)聲為主。“猶濕”,即寫(xiě)出雨后初晴,又表現(xiàn)了鵲的情態(tài)活潑可愛(ài)。下句,隨“殘雷”的低響,描寫(xiě)形聲兼顧轉(zhuǎn)以寫(xiě)聲為主。“氣未平”三字寫(xiě)雷聲不甘于立即銷(xiāo)聲匿跡。這一聯(lián),鵲能“語(yǔ)”又有“衣”,雷能“殘”又有“氣”,運(yùn)用了擬人手法,使詩(shī)句富有生氣。清脆的鵲語(yǔ)與低沉的殘雷形成對(duì)比,和諧一致,交織成一首雨晴時(shí)大自然的交晌曲。
頸聯(lián)用敘事抒發(fā)雨睛的喜悅。
“盡取微涼供穩(wěn)睡,急搜奇句報(bào)新晴。”雨后微涼引起睡意,雨后新晴牽動(dòng)詩(shī)情,但詩(shī)情勝過(guò)睡意。“盡取”、“急搜”、“微涼”、“穩(wěn)睡”、“奇句”、“新晴”這六個(gè)帶修飾語(yǔ)的詞,使兩個(gè)記事詩(shī)句具體可感。“供”字寫(xiě)自然給人的提供。“報(bào)”字寫(xiě)人對(duì)自然的回報(bào),這正是人與自然的和諧一致。
尾聯(lián)兩句仍敘事,事中有景,景中寓情。
“臥看星河盡意明”一句化用杜牧的“臥看牽牛織女星”,只是沒(méi)有小杜詩(shī)句的寂寞感,而是興致盎然。“盡意”二字,不僅描繪星河的明澈,更賦予星河以生命,讓它充分綻放光彩,也采報(bào)答雨后的新睛。
通觀全詩(shī),詩(shī)人捕捉住雨后初晴自然景況變化的瞬間,以乍晴的天空、漂浮的白云、爭(zhēng)喧的鵲鳴、低沉的雷聲,構(gòu)成了多層次多角度、氣勢(shì)恢弘的絢麗景觀。詩(shī)中雖未著一個(gè)情字,但喜悅之情旱已透過(guò)寫(xiě)景敘事的字里行間噴涌而出,全詩(shī)清麗雄渾,奇趣橫生。
《雨晴》創(chuàng)作背景
公元1123年(宣和五年)陳與義擔(dān)任了太學(xué)博士,受到了皇帝的器重,也許覺(jué)得自己可以施展才學(xué),因而心情略有變化,面對(duì)夏末秋初,天氣轉(zhuǎn)晴,驟雨方歇,寫(xiě)下這首《雨晴》詩(shī)。
【雨晴原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
雨晴原文翻譯及賞析03-07
雨晴原文,翻譯,賞析02-21
雨晴原文翻譯及賞析(14篇)03-07
雨晴原文翻譯及賞析14篇03-07
雨晴原文翻譯及賞析(合集14篇)03-07
雨晴原文翻譯及賞析(集錦14篇)03-07
雨晴原文,翻譯,賞析(14篇)02-21
雨晴原文,翻譯,賞析14篇02-21
雨晴原文,翻譯,賞析(通用14篇)02-21
雨晴原文,翻譯,賞析精選14篇02-21