www.oingaieng.cn-国产成人精品免费视频大全,中文字幕无码不卡免费视频 ,777精品久无码人妻蜜桃,国产一级A毛久久久久一级A看免费视频

    明妃曲·其一原文、翻譯及賞析

    時間:2021-03-17 20:46:31 古籍 我要投稿

    明妃曲二首·其一原文、翻譯及賞析

      古籍,是指未采用現(xiàn)代印刷技術(shù)印制的書籍。圖書在古代稱作典籍,也叫文獻,兼有文書、檔案、書籍三重意義。以下是小編精心整理的明妃曲二首·其一原文、翻譯及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

      明妃曲二首·其一

      宋朝·王安石

      明妃初出漢宮時,淚濕春風鬢角垂。

      低徊顧影無顏色,尚得君王不自持。

      歸來卻怪丹青手,入眼平生幾曾有;

      意態(tài)由來畫不成,當時枉殺毛延壽。

      一去心知更不歸,可憐著盡漢宮衣;

      寄聲欲問塞南事,只有年年鴻雁飛。

      家人萬里傳消息,好在氈城莫相憶;

      君不見咫尺長門閉阿嬌,人生失意無南北。

      《明妃曲二首·其一》譯文

      明妃當時起程出行離別漢宮時,淚濕春風面容鬢腳亦微微低垂。

      低怪回看身影間周圍無有此顏色,還讓君王的感情都難以控制。

      回過來卻怪罪丹青生圖手,美貌如此在眼中平生實未曾見有。

      天仙意態(tài)由自生生筆難以描摹成,當時冤枉殺死生工毛延壽。

      從此一去心知更不能回歸,然而,她仍眷眷于漢,不改漢服。

      萬里寄語欲詢問家鄉(xiāng)事,只有年年日日里眼望鴻雁往南飛。

      家人雖然在萬里之遙傳來消息,好好安心在氈城不要常將家相憶。

      您還不曾見近在咫尺長門里幽幽阿嬌被鎖閉,人生如果要失意無分天南和地北。

      《明妃曲二首·其一》注釋

      明妃:即王昭君,漢元帝宮女,容貌美麗,品行正直。晉人避司馬昭諱,改昭為明,后人沿用。

      春風;比喻面容之美。杜甫《詠懷古跡五首》中詠昭君一首有“生圖省識春風面”之句。這里的春風即春風面的省稱。

      低徊:幽徊不前。

      不自持:不能控制自己的感情。

      歸來:回過來。丹青手:指生師毛延壽。

      意態(tài):風神。

      著盡漢宮衣:指昭君仍全身穿著漢服。

      塞南:指漢王朝。

      氈城:此指匈奴王宮。游牧民族以氈為帳篷(現(xiàn)名蒙古包)。

      咫尺:極言其近。

      長門閉阿嬌:西漢武帝曾將陳皇后幽禁長門宮。

      長門:漢宮名。阿嬌:陳皇后小名字。

      《明妃曲二首·其一》賞析

      這首詩描繪王昭君的美貌,著重寫昭君的風度、情態(tài)之美,以及這種美的感染力,并從中宣泄她內(nèi)心悲苦之情,同時還揭示出她對故國、親人的摯愛之情。

      梅堯臣、歐陽修對《明妃曲》的和詩皆直斥“漢計拙”,對宋王朝屈辱政策提出批評。王安石則極意刻畫明妃的愛國思鄉(xiāng)的純潔、深厚感情,并有意把這種感情與個人恩怨區(qū)別開來,尤為卓見。

      明妃是悲劇人物。這個悲劇可以從“入漢宮”時寫起,也可以從“出漢宮”時寫起。而從“出漢宮”時寫起,更能突出“昭君和番”這個主題。王安石從“明妃初出漢宮時”寫起,選材是得當?shù)摹?/p>

      絕代佳人,離鄉(xiāng)去國,描寫她的容貌愈美,愈能引起人們的同情。《后漢書·南匈奴傳》的記載是:“昭君豐容靚飾,光明漢官,顧影徘徊,竦動左右,帝見大驚。”江淹《恨賦》上也著重寫了她“仰天大息”這一細節(jié)。王安石以這些為根據(jù),一面寫她的“淚濕春風”,“徘徊顧影”,著重刻畫她的神態(tài);一面從“君王”眼中,寫出“入眼平生未曾有”,并因此而“不自持”,烘托出明妃容貌動人。所以“意態(tài)由來畫不成”一句是對她更進一層的烘托。“意態(tài)”不僅是指容貌,還反映了她的心靈。明妃“徘徊顧影無顏色”正是其眷戀故國無限柔情的表現(xiàn)。

      至于“殺畫師”這件事,出自《西京雜記》。《西京雜記》是小說,事之有無不可知,王安石也不是在考證歷史、評論史實,他只是借此事來加重描繪明妃的“意態(tài)”而已。而且,這些描繪,又都是為明妃的“失意”這一悲劇結(jié)局作鋪墊,以加重氣氛。

      上面寫“去時”,下面寫“去后”。對于去后,作者沒有寫“紫臺朔漠”的某年某事;而是把數(shù)十年間之事,概括為“一去心知更不歸,可憐著盡漢宮衣”。這兩句間,省略了“然而猶且”,意思是說:“明妃心里明知絕無回到漢宮之望,然而,她仍眷眷于漢,不改漢服。”

      近代學者陳寅恪曾經(jīng)指出,中國古代所言胡漢之分,實質(zhì)不在血統(tǒng)而在文化。孔子修《春秋》就是“夷而進于中國則中國之”的'。而在歷史上尤其是文學上,用為文化的標志常常是所謂“衣冠文物”。《左傳》上講“南冠”,《論語》中講“左衽”,后來一直用為文學典故。杜甫寫明妃也是著重寫“環(huán)佩空歸月夜魂”,這與王安石寫的“著盡漢宮衣”,實際是同一手法。杜甫、王安石皆設想通過“不改漢服”來表現(xiàn)明妃愛鄉(xiāng)愛國的真摯深厚感情,這種感情既不因在漢“失意”而減弱,更不是出于對皇帝有什么希冀(已經(jīng)“心知更不歸”了),不是“爭寵取憐”。因此,感情更為純潔,形象更為高大。接著又補上“寄聲欲問塞南事,只有年年鴻雁飛”,把明妃一心向漢、歷久不渝的心聲,寫到鏤心刻骨。梅堯臣也說“鴻雁為之悲,肝腸為之摧”。王安石寫得比梅堯臣更為生動形象。

      最后,又用“家人萬里傳”來說,以無可奈何之語強為寬解,愈解而愈悲,把悲劇氣氛寫得更加濃厚。更妙的是:筆鋒一帶,又點出了悲劇根源,擴大了悲劇范圍。明妃這一悲劇的起點可敘從“入漢宮”時寫起。漢宮,或者說“長門”,就是《紅樓夢》中賈元春所說的“見不得人的地方”,從陳阿嬌到賈元春,千千萬萬“如花女”,深鎖長閉于其中。以千萬人(有時三千,有時三萬)之青春,供一人之淫欲。宮女之凄涼寂寞,可想而知,而況宮女的失寵與志士的懷才不遇,又有某種情況的類似,所以從司馬相如《長門賦》到劉禹錫的《阿嬌怨》,還有《西宮怨》之類,大都旨寫這一題材,表現(xiàn)出對被侮辱、被損害的廣大宮女的同情,或者抒發(fā)出“士不遇”的憤慨。

      唐人“宮中多少如花女,不嫁單于君不知”,早在王安石之前就描寫過了,只是說得“怨而不怒”;王安石卻多少有點怒了。李壁說:王安石“求出前人所未道”,是符合實際的;至于“不知其言之失”,則是受了王回、范沖等人的影響。王回引孔子說的“夷狄之有君不如諸夏之無也”,卻忘了孔子也說過“夷而進于中國則中國之”(《論語》);特別是誤解了“人生失意無南北”一句。王回本是反對王安石變法的人,他以政治偏見來論詩,難以做到公允。

      《明妃曲二首·其一》創(chuàng)作背景

      本首詩是組詩中的第一首。這組詩作于公元1059年(嘉祐四年),王安石奏《上仁宗皇帝言事書》之后。當時,梅堯臣、歐陽修、司馬光、劉敞皆寫有和詩。

      北宋時,遼國、西夏“交侵,歲幣百萬”(趙翼《廿二史札記》)。自景祐年間(1034—1038)以來,“西(夏)事尤棘”。當時的施宜生、張元之流,就因在宋不得志而投向遼、夏,為遼、夏出謀獻策,造成宋的邊患。詩人們借漢言宋,想到明妃。王安石的《明妃曲二首》就是在這種社會背景下創(chuàng)作的。

    【明妃曲二首·其一原文、翻譯及賞析】相關文章:

    明妃曲二首_王安石的詩原文賞析及翻譯08-03

    王安石《明妃曲明妃初嫁與胡兒》詩詞翻譯賞析09-01

    回鄉(xiāng)偶書二首·其一原文翻譯及賞析02-23

    《夢李白二首·其一》原文及翻譯賞析09-01

    夢李白二首·其一原文賞析及翻譯08-27

    夢李白二首·其一原文翻譯及賞析07-17

    青樓曲二首_王昌齡的詩原文賞析及翻譯08-03

    出塞二首·其一_王昌齡的詩原文賞析及翻譯08-03

    梅花絕句·其一原文翻譯及賞析02-14

    夢李白·其一原文翻譯及賞析08-21

    国产午夜精品久久精品电影| 首页综合国产亚洲丝袜| 中文无码AV一区二区三区| 久久久久久久精品无码| 久久人人爽人人爽人人片AV麻烦| 大地影院高清MV在线观看| 大粗鳮巴久久久久久久久| 欧美一区二区放荡人妇| 青青草国产成人久久| 国产精品久久久久国产A级|