www.oingaieng.cn-国产成人精品免费视频大全,中文字幕无码不卡免费视频 ,777精品久无码人妻蜜桃,国产一级A毛久久久久一级A看免费视频

    破陣樂·露花倒影原文、翻譯及賞析

    時(shí)間:2021-02-22 09:41:23 古籍 我要投稿

    破陣樂·露花倒影原文、翻譯及賞析

    破陣樂·露花倒影原文、翻譯及賞析1

      破陣樂·露花倒影原文

      作者:柳永

      露花倒影,煙蕪蘸碧,靈沼波暖。金柳搖風(fēng)樹樹,系彩舫龍舟遙岸。千步虹橋,參差雁齒,直趨水殿。繞金堤、曼衍魚龍戲,簇嬌春羅綺,喧天絲管。霽色榮光,望中似睹,蓬萊清淺。

      時(shí)見。鳳輦宸游,鸞觴禊飲,臨翠水、開鎬宴。兩兩輕舠飛畫楫,競(jìng)奪錦標(biāo)霞爛。罄歡娛,歌魚藻,徘徊宛轉(zhuǎn)。別有盈盈游女,各委明珠,爭收翠羽,相將歸遠(yuǎn)。漸覺云海沈沈,洞天日晚。

      破陣樂·露花倒影譯文及注釋

      譯文

      帶著露的花在水中映出了倒影,籠罩在一片淡淡霧中的青草,挨著池中的碧水。金明池的水波蕩漾出淡淡的暖意。垂柳呈現(xiàn)出一片金黃色,在風(fēng)中搖曳,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,對(duì)岸系著供皇帝乘坐的龍舟與準(zhǔn)備供戲游的彩船。長長的虹橋,其臺(tái)階高低排列如雁齒般整齊,一直延伸到水殿。在柳樹之堤旁,魚龍曼衍嬉鬧。那里聚集著一群穿著嬌艷來鬧春的美女,音樂聲喧天。天氣晴朗,花木沐浴在春風(fēng)中,光澤鮮亮;一眼望去,金明池好象唐代的蓬萊池水一般清澈。

      偶然看見皇帝出游于此,舉杯與群臣共飲禊宴酒。在清瑩的池水畔,開設(shè)御宴。數(shù)葉扁舟如在畫楫上游蕩,奪錦櫥之戲的場(chǎng)面,就像彩霞般爛漫。游人盡情歡娛,歌頌《魚藻》佳曲,樂聲婉轉(zhuǎn)動(dòng)聽。時(shí)有輕盈女子,每個(gè)人都佩垂著明珠,爭著去拾河岸邊的翠羽,漸漸走遠(yuǎn)。高遠(yuǎn)空闊的天空漸漸昏暗起來,就像夜晚的洞天之地。

      注釋

      (1)破陣樂:唐教坊曲名,《宋史·樂志》注正官調(diào),《樂章集》注林鐘商。此調(diào)有數(shù)體,以柳詞為正體。

      (2)露花倒影:謂帶露的花在水中映出倒影。

      (3)煙蕪(wú)蘸(zhàn)碧:籠罩在一片淡淡霧中的青草,挨著池中的碧水。靈沼:此指宋瓊林苑中之金明池,池在順天門街北,周圍約九里三十步。

      (4)金柳:垂柳呈現(xiàn)出一片金黃色,在風(fēng)中搖曳。

      (5)系彩舫龍舟遙岸:遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,對(duì)岸系著供皇帝乘坐的龍舟與準(zhǔn)備供戲游的彩船。

      (6)千步虹橋:長長的虹橋。古人以步為度量單位,一步為五尺。虹橋,拱橋。

      (7)參差雁齒:虹橋上的臺(tái)階高低排列如雁齒般整齊。雁齒,喻排列整齊之物。

      (8)水殿:營建于水上之亭殿,金明池有水殿。

      (9)金堤:旁植柳樹之堤。

      (10)簇嬌春:聚集著一群穿著嬌艷來鬧春的美女。

      (11) 羅綺:指絲綢衣裳。

      (12)喧天絲管:音樂聲喧天。

      (13)霽(jì)色榮光,望中似睹,蓬萊清淺:天氣晴朗,花木沐浴在春風(fēng)中,光澤鮮亮;一眼望去,金明池好象唐代的蓬萊池水一般清澈。榮光,花木的光澤。蓬萊,指蓬萊池,在陜西長安縣東蓬萊宮附近。蓬萊宮,唐宮名,原名大明宮,高宗時(shí)改為蓬萊宮。清淺,清澈而不深。此處為偏義,指清澈。

      (14)時(shí)見:意謂突然看見,不期然而看見。

      (15)鳳輦(niǎn)宸(chén)游:謂皇帝出游。鳳輦,皇帝所乘之車。宸(chin),北極星所在為宸,皇帝如北極之尊,故后借用為皇帝所居,又引申為皇帝的代稱。

      (16)鸞觴禊飲(luán shāng xì yǐn):舉杯與群臣共飲禊宴酒。鸞觴,刻有聾鳥花紋的酒杯。禊飲,祓禊之后的飲宴。

      (17)翠水:清瑩的水。

      (18)鎬(gǎo)宴:即天下太平,君臣同樂戢(jí)御宴。《詩經(jīng)·小雅·魚藻》:“王在鎬,其樂飲酒。”鄭杰箋:“天下平安,萬物得其性。武王何所處乎?處于鎬京,樂八音之樂,與群臣飲酒而已。”后以“鎬宴”、“鎬飲”代指天下太平,君臣同樂。此指皇帝宴群僚的禊宴。

      (19)舠(dāo):形如刀之小船。

      (20)競(jìng)奪錦標(biāo)霞爛:奪錦櫥之戲的場(chǎng)面,就像彩霞般爛漫。

      (21)罄(qìng)歡娛:盡情歡娛。

      (22)《魚藻》:《詩經(jīng)》中歌頌武王的詩篇。《詩序》曰:“王居鎬京,特不能以自樂,故君子思古之武王焉。”

      (23)各委明珠,爭收翠羽:每個(gè)人都佩垂著明珠,爭著去拾河岸邊的翠羽。委,委佩,委垂。翠羽,翠鳥的羽毛,可作飾物。

      (24)云海沉沉:謂高遠(yuǎn)空闊的天空漸漸昏暗起來。云海,指高遠(yuǎn)空闊的天空。

      (25)洞天:道教稱神仙居處,意謂洞中別有天地。后泛指風(fēng)景勝地。

      破陣樂·露花倒影賞析

      詞的開頭,以三個(gè)四字句“露花倒影,煙蕪蘸碧,靈沼波暖”,真切地描寫了金明池的優(yōu)美景色——含露的鮮花池中顯出清晰的倒影,煙靄籠罩的草地一直延伸到碧綠的池邊,池水暖洋洋的。由“露花”、“煙蕪”和“波暖”可知是春日溫煦的早晨,而“倒影”、“蘸碧”和“靈沼”則點(diǎn)出了池水的清澈明凈和廣闊,這三句不僅寫景如畫,而且使人感到有一股春晨的清新氣息撲面而來,充滿著美感和活力,為全詞奠定了明麗熱烈的基調(diào)。“山抹微云秦學(xué)士,露花倒影柳屯田”,這是蘇軾的贊語(葉夢(mèng)得《避暑錄話》),可見此詞的開頭何等地膾炙人口。

      “金柳搖風(fēng)樹樹,系彩舫龍舟遙岸”,繼續(xù)寫池了景象——岸邊垂柳飄拂的樹上系有許多爭奇斗麗的彩舟龍船,煞是好看。接著寫金明池上的仙橋:“千步虹橋,參差雁齒,直趨水殿。”《東京夢(mèng)華錄》載:“仙橋,南北約數(shù)百步,橋面三虹,朱溱闌楯,下排雁柱,中央隆起,謂之駱駝虹,若飛虹之狀。橋盡處,五殿正池之中心。”詞句所云,亦幾乎寫實(shí),而又有文采,把仙橋凌波而起,雄跨池上,直通水殿的氣勢(shì)寫活了。“繞金堤”四句,著重描寫金明池上游樂場(chǎng)面。“曼衍魚龍戲”,敘寫上演的百戲花樣繁多,變化莫測(cè):“簇嬌春羅綺,喧天絲管”,突出樂部歌舞妓人羅綺成群,彈奏起急管繁弦、聲騰云霄。這幾句渲染金明池上花光滿路,樂聲喧空的繁華熱鬧景象,雖為實(shí)寫,卻也寫得繪聲繪影,歷歷目。上片結(jié)語說:“霽色榮光,望中似睹,蓬萊清淺。”是此前現(xiàn)實(shí)描寫的升華葛洪《神仙傳》記麻姑語云:“向到蓬萊,水又淺于往者,會(huì)時(shí)略半也。”詞語本此。詞人運(yùn)用豐富想象而進(jìn)入仙境,但見景色晴明,云氣泛彩,好似海中的蓬萊仙山。

      下片以“時(shí)見”二字突兀而起。“鳳輦宸游”四句描寫皇帝臨幸金明池并賜宴群臣的景況。接著鋪敘君臣觀看龍舟競(jìng)渡奪標(biāo)。詞中“兩兩輕舠飛畫楫,競(jìng)奪錦標(biāo)霞爛”兩句,生動(dòng)地再現(xiàn)了龍舟雙槳飛舉,奮力奪標(biāo)的情形。這里筆法自然鮮活,詞意顯露,給人的印象十分深刻。“罄歡娛”三句,極寫宴會(huì)上群臣詠唱贊美天子的詩歌的盛況,帶有一定的頌圣味道。

      “別有盈盈游女,各委明珠,爭收翠羽,相將歸遠(yuǎn)”四句,由寫皇帝臨幸而轉(zhuǎn)入敘士庶游賞情景。其中“各委”二句,化用曹植《洛神賦》之典,言游女各自爭著以明珠為信物遺贈(zèng)所歡,以翠鳥的羽毛作為自己的修飾,形容其游春情態(tài)十分傳神。“相將歸遠(yuǎn)”,相偕興盡而散。這一層描敘,使詞的意味更加濃郁,使詞的鋪陳更見深厚。“漸覺云海沈沈,洞天日晚。”以想象中的仙境結(jié)束下片:傍晚白云彌漫空際,廣闊深邃,池上巍峨精巧的殿臺(tái)樓閣漸漸籠罩一片昏暗的暮色之中,仿佛如同神仙所居的洞府,從而把汴京金明池上繁華景色的贊頌推到了頂點(diǎn)。

      此詞為篇幅達(dá)一百三十余字的慢詞長調(diào),作者十分注意篇章的組織安排,層次分明,結(jié)構(gòu)嚴(yán)密。上片泛寫池上景象,先敘金明池的水色風(fēng)光,后寫游樂的熱鬧景況。下片重點(diǎn)描繪賜宴和爭標(biāo)的場(chǎng)面,先寫皇帝臨幸情景,后敘士庶游賞情況。全詞條理井然,眉目清晰。“金柳搖風(fēng)樹樹,系彩舫龍舟遙岸”兩句,不只寫出了池邊垂柳飄拂,彩舟爭艷的美景,也為后面寫“曼衍魚龍戲”和“競(jìng)奪錦標(biāo)霞爛”等作了伏筆。下片以仙境作結(jié),和上片結(jié)尾寫蓬萊神仙世界遙相呼應(yīng)。

      全詞由晨景始,以晚景終,敘寫了池上一天的游況,其間寫景、敘事、抒情融于一爐,前后連貫,首尾照應(yīng),充分體現(xiàn)了柳詞“層層鋪敘,情景兼融,一筆到底,始終不懈”(夏敬觀《手評(píng)樂章集》)和“音律諧婉,語意妥帖,承平氣象,形容曲盡”(《直齋書錄解題》)的特點(diǎn)。

    破陣樂·露花倒影原文、翻譯及賞析2

      露花倒影,煙蕪蘸碧,靈沼波暖。金柳搖風(fēng)樹樹,系彩舫龍舟遙岸。千步虹橋,參差雁齒,直趨水殿。繞金堤、曼衍魚龍戲,簇嬌春羅綺,喧天絲管。霽色榮光,望中似睹,蓬萊清淺。

      時(shí)見。鳳輦宸游,鸞觴禊飲,臨翠水、開鎬宴。兩兩輕舠飛畫楫,競(jìng)奪錦標(biāo)霞爛。罄歡娛,歌魚藻,徘徊宛轉(zhuǎn)。別有盈盈游女,各委明珠,爭收翠羽,相將歸遠(yuǎn)。漸覺云海沈沈,洞天日晚。

      翻譯

      帶著露的花在水中映出了倒影,籠罩在一片淡淡霧中的青草,挨著池中的碧水。金明池的水波蕩漾出淡淡的暖意。垂柳呈現(xiàn)出一片金黃色,在風(fēng)中搖曳,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,對(duì)岸系著供皇帝乘坐的龍舟與準(zhǔn)備供戲游的彩船。長長的虹橋,其臺(tái)階高低排列如雁齒般整齊,一直延伸到水殿。在柳樹之堤旁,魚龍曼衍嬉鬧。那里聚集著一群穿著嬌艷來鬧春的美女,音樂聲喧天。天氣晴朗,花木沐浴在春風(fēng)中,光澤鮮亮;一眼望去,金明池好象唐代的蓬萊池水一般清澈。

      偶然看見皇帝出游于此,舉杯與群臣共飲禊宴酒。在清瑩的池水畔,開設(shè)御宴。數(shù)葉扁舟如在畫楫上游蕩,奪錦櫥之戲的場(chǎng)面,就像彩霞般爛漫。游人盡情歡娛,歌頌《魚藻》佳曲,樂聲婉轉(zhuǎn)動(dòng)聽。時(shí)有輕盈女子,每個(gè)人都佩垂著明珠,爭著去拾河岸邊的翠羽,漸漸走遠(yuǎn)。高遠(yuǎn)空闊的天空漸漸昏暗起來,就像夜晚的洞天之地。

      注釋

      露花倒影:謂帶露的花在水中映出倒影。

      煙蕪蘸碧:籠罩在一片淡淡霧中的青草,挨著池中的碧水。

      靈沼:此指宋瓊林苑中之金明池,池在順天門街北,周圍約九里三十步。

      金柳:垂柳呈現(xiàn)出一片金黃色,在風(fēng)中搖曳。

      系彩舫龍舟遙岸:遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,對(duì)岸系著供皇帝乘坐的龍舟與準(zhǔn)備供戲游的彩船。

      千步虹橋:長長的虹橋。古人以步為度量單位,一步為五尺。虹橋,拱橋。

      參差雁齒:虹橋上的臺(tái)階高低排列如雁齒般整齊。雁齒,喻排列整齊之物。

      水殿:營建于水上之亭殿,金明池有水殿。

      金堤:旁植柳樹之堤。

      簇嬌春:聚集著一群穿著嬌艷來鬧春的美女。

      羅綺:指絲綢衣裳。

      喧天絲管:音樂聲喧天。霽色榮光,望中似睹,

      蓬萊清淺:天氣晴朗,花木沐浴在春風(fēng)中,光澤鮮亮;一眼望去,金明池好象唐代的蓬萊池水一般清澈。榮光,花木的光澤。蓬萊,指蓬萊池,在陜西長安縣東蓬萊宮附近。蓬萊宮,唐宮名,原名大明宮,高宗時(shí)改為蓬萊宮。清淺,清澈而不深。此處為偏義,指清澈。

      時(shí)見:意謂突然看見,不期然而看見。

      鳳輦宸游:謂皇帝出游。鳳輦,皇帝所乘之車。宸,北極星所在為宸,皇帝如北極之尊,故后借用為皇帝所居,又引申為皇帝的代稱。鸞觴禊飲?:舉杯與群臣共飲禊宴酒。鸞觴,刻有聾鳥花紋的酒杯。禊飲,祓禊之后的飲宴。

      翠水:清瑩的水。

      鎬宴:即天下太平,君臣同樂戢(jí)御宴。此指皇帝宴群僚的禊宴。

      舠:形如刀之小船。

      競(jìng)奪錦標(biāo)霞爛:奪錦櫥之戲的場(chǎng)面,就像彩霞般爛漫。

      罄歡娛:盡情歡娛。各委明珠,

      爭收翠羽:每個(gè)人都佩垂著明珠,爭著去拾河岸邊的翠羽。委,委佩,委垂。翠羽,翠鳥的'羽毛,可作飾物。

      云海沉沉:謂高遠(yuǎn)空闊的天空漸漸昏暗起來。云海,指高遠(yuǎn)空闊的天空。

      洞天:道教稱神仙居處,意謂洞中別有天地。后泛指風(fēng)景勝地。

      賞析

      詞的開頭,以三個(gè)四字句“露花倒影,煙蕪蘸碧,靈沼波暖”,真切地描寫了金明池的優(yōu)美景色——含露的鮮花池中顯出清晰的倒影,煙靄籠罩的草地一直延伸到碧綠的池邊,池水暖洋洋的。由“露花”、“煙蕪”和“波暖”可知是春日溫煦的早晨,而“倒影”、“蘸碧”和“靈沼”則點(diǎn)出了池水的清澈明凈和廣闊,這三句不僅寫景如畫,而且使人感到有一股春晨的清新氣息撲面而來,充滿著美感和活力,為全詞奠定了明麗熱烈的基調(diào)。“山抹微云秦學(xué)士,露花倒影柳屯田”,這是蘇軾的贊語(葉夢(mèng)得《避暑錄話》),可見此詞的開頭何等地膾炙人口。

      “金柳搖風(fēng)樹樹,系彩舫龍舟遙岸”,繼續(xù)寫池了景象——岸邊垂柳飄拂的樹上系有許多爭奇斗麗的彩舟龍船,煞是好看。接著寫金明池上的仙橋:“千步虹橋,參差雁齒,直趨水殿。”《東京夢(mèng)華錄》載:“仙橋,南北約數(shù)百步,橋面三虹,朱溱闌楯,下排雁柱,中央隆起,謂之駱駝虹,若飛虹之狀。橋盡處,五殿正池之中心。”詞句所云,亦幾乎寫實(shí),而又有文采,把仙橋凌波而起,雄跨池上,直通水殿的氣勢(shì)寫活了。“繞金堤”四句,著重描寫金明池上游樂場(chǎng)面。“曼衍魚龍戲”,敘寫上演的百戲花樣繁多,變化莫測(cè):“簇嬌春羅綺,喧天絲管”,突出樂部歌舞妓人羅綺成群,彈奏起急管繁弦、聲騰云霄。這幾句渲染金明池上花光滿路,樂聲喧空的繁華熱鬧景象,雖為實(shí)寫,卻也寫得繪聲繪影,歷歷目。上片結(jié)語說:“霽色榮光,望中似睹,蓬萊清淺。”是此前現(xiàn)實(shí)描寫的升華葛洪《神仙傳》記麻姑語云:“向到蓬萊,水又淺于往者,會(huì)時(shí)略半也。”詞語本此。詞人運(yùn)用豐富想象而進(jìn)入仙境,但見景色晴明,云氣泛彩,好似海中的蓬萊仙山。

      下片以“時(shí)見”二字突兀而起。“鳳輦宸游”四句描寫皇帝臨幸金明池并賜宴群臣的景況。接著鋪敘君臣觀看龍舟競(jìng)渡奪標(biāo)。詞中“兩兩輕舠飛畫楫,競(jìng)奪錦標(biāo)霞爛”兩句,生動(dòng)地再現(xiàn)了龍舟雙槳飛舉,奮力奪標(biāo)的情形。這里筆法自然鮮活,詞意顯露,給人的印象十分深刻。“罄歡娛”三句,極寫宴會(huì)上群臣詠唱贊美天子的詩歌的盛況,帶有一定的頌圣味道。

      “別有盈盈游女,各委明珠,爭收翠羽,相將歸遠(yuǎn)”四句,由寫皇帝臨幸而轉(zhuǎn)入敘士庶游賞情景。其中“各委”二句,化用曹植《洛神賦》之典,言游女各自爭著以明珠為信物遺贈(zèng)所歡,以翠鳥的羽毛作為自己的修飾,形容其游春情態(tài)十分傳神。“相將歸遠(yuǎn)”,相偕興盡而散。這一層描敘,使詞的意味更加濃郁,使詞的鋪陳更見深厚。“漸覺云海沈沈,洞天日晚。”以想象中的仙境結(jié)束下片:傍晚白云彌漫空際,廣闊深邃,池上巍峨精巧的殿臺(tái)樓閣漸漸籠罩一片昏暗的暮色之中,仿佛如同神仙所居的洞府,從而把汴京金明池上繁華景色的贊頌推到了頂點(diǎn)。

      此詞為篇幅達(dá)一百三十余字的慢詞長調(diào),作者十分注意篇章的組織安排,層次分明,結(jié)構(gòu)嚴(yán)密。上片泛寫池上景象,先敘金明池的水色風(fēng)光,后寫游樂的熱鬧景況。下片重點(diǎn)描繪賜宴和爭標(biāo)的場(chǎng)面,先寫皇帝臨幸情景,后敘士庶游賞情況。全詞條理井然,眉目清晰。“金柳搖風(fēng)樹樹,系彩舫龍舟遙岸”兩句,不只寫出了池邊垂柳飄拂,彩舟爭艷的美景,也為后面寫“曼衍魚龍戲”和“競(jìng)奪錦標(biāo)霞爛”等作了伏筆。下片以仙境作結(jié),和上片結(jié)尾寫蓬萊神仙世界遙相呼應(yīng)。

      全詞由晨景始,以晚景終,敘寫了池上一天的游況,其間寫景、敘事、抒情融于一爐,前后連貫,首尾照應(yīng),充分體現(xiàn)了柳詞“層層鋪敘,情景兼融,一筆到底,始終不懈”(夏敬觀《手評(píng)樂章集》)和“音律諧婉,語意妥帖,承平氣象,形容曲盡”(《直齋書錄解題》)的特點(diǎn)。

      創(chuàng)作背景

      本詞寫北宋仁宗時(shí),時(shí)值政治清明。柳永于天禧二年(1018)初到京都,柳永在京都感到都市的繁華和個(gè)人的自由歡樂,令他不由不贊美和熱愛太平盛世,詞人帶著新鮮與喜悅的心情由衷地歌頌,作了《破陣樂·露華倒影》贊美都城的繁華。

    【破陣樂·露花倒影原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    薤露原文翻譯及賞析03-17

    《詩經(jīng):湛露》原文翻譯及賞析07-11

    齊天樂原文翻譯及賞析02-08

    薤露原文翻譯及賞析(7篇)03-17

    薤露原文翻譯及賞析7篇03-17

    齊天樂·蟋蟀原文翻譯及賞析02-24

    《破陣樂》柳永古詩原文及鑒賞10-29

    薤露原文翻譯及賞析(精選7篇)03-17

    《登樂游原》原文及翻譯賞析02-13

    齊天樂原文翻譯及賞析(15篇)02-08

    gogogo日本免费观看电视剧| 日本亚洲国产一区二区三区| 亚洲 欧美 日韩 综合久久久| 亚洲影院午夜在线观看| 丰满多水的寡妇| 亚州一区二区三区中文字幕国产精品| 青苹果乐园免费高清观看| 精品国产VA久久久久久久| 欧美成人精品欧美一级乱黄| 国产精品久久午夜夜伦鲁鲁|