www.oingaieng.cn-国产成人精品免费视频大全,中文字幕无码不卡免费视频 ,777精品久无码人妻蜜桃,国产一级A毛久久久久一级A看免费视频

    螢火原文、翻譯及賞析

    時間:2022-11-29 16:30:21 古籍 我要投稿

    螢火原文、翻譯及賞析

      無論在學習、工作或是生活中,許多人對一些廣為流傳的古詩都不陌生吧,古詩的格律限制較少。那么什么樣的古詩才更具感染力呢?以下是小編為大家整理的螢火原文、翻譯及賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。

      螢火原文、翻譯及賞析1

      著人疑不熱,集草訝無煙。

      到來燈下暗,翻往雨中然。

      翻譯

      挨上人身,疑惑它怎么不熱,接觸草堆,驚訝它不能使之冒煙。

      來到燈下顯得暗淡無光,飛到雨中它反而又燃燒起來。

      注釋

      然:同“燃”。

      賞析

      這首詩,緊緊扣住一個“火”字,多角度再現(xiàn)螢火蟲的形象特征,四句詩,就是螢火形象的四次“造型”:“著人疑不熱”,從人的感覺寫。螢火蟲明明有火光一閃一閃,可附在人體,人會驚奇──有火怎么不放熱,突出了其放光而不發(fā)熱的特點。“集草訝無煙”,從其棲息處所寫。螢火從腐草中產(chǎn)卵繁殖,故古人誤以為螢乃腐草所化。《禮記?月令》云:“腐草為螢”。古代不少詠螢詩也沿用了這種說法。如沈旋說螢火是“火中變腐草”,劉禹錫也說“陳根腐葉秋螢光”。這種說法自然沒有多少科學根據(jù),但其喜歡草堆中棲息卻是事實。草堆上明明有點點火光,草都不燃起來,無煙無焰。第二句詩,既讓我們進一步了解了螢火蟲發(fā)出螢光、不熱不燃的特點,又使讀者知道了螢的一些生活習性。“到來燈下暗”,寫出了火光的.微弱,作者從對比的角度寫,以燈光的相對明亮,突出螢火蟲的微弱特點,用了比較襯托的手法。“翻往雨中然”,這是一個很有趣味的畫面:一般的火,風一吹、雨一澆,便熄其光焰。而螢火呢,它的螢光并不受天氣環(huán)境的左右,在雨中,仍能翩然起舞、星光閃爍……詩人就是這樣,懷著對螢火蟲的一種特殊的感情,對其進行細致入微、多側(cè)面的觀察,從而將其形態(tài)的多姿多彩、形象的各種造型推到了讀者面前,使讀者也頓生憐愛之情。

      用鋪陳的手法,再現(xiàn)了螢火的形態(tài)之美,表現(xiàn)了一個皇帝閑暇時的專心致志、細致入微,由于多側(cè)面描繪,形象完整,也給讀者留下了具體、深刻的印象,而且其對寫作對象細細觀察的寫作態(tài)度,用墨如潑、多方勾勒的寫作技術(shù),給讀者以有益的啟示。蕭繹居位顯赫,養(yǎng)尊處優(yōu),自然無需“憂讒畏譏”,對自然的觀察描繪雖能窮形盡相,但要他涌出多少感慨、掘出多深寓意,這很難做到,所以他筆下的螢火雖很有美感,但充其量是供人欣賞玩味。

      螢火原文、翻譯及賞析2

      螢火 清朝 趙執(zhí)信

      和雨還穿戶,經(jīng)風忽過墻。

      雖緣草成質(zhì),不借月為光。

      解識幽人意,請今聊處囊。

      君看落空闊,何異大星芒。

      《螢火》注釋

      ①螢火:即螢火蟲。身體黃褐色,腹部末端有發(fā)光器官,能發(fā)出帶綠色的光,白天伏于草叢中,夜晚飛出。

      ②緣:原故。

      ③質(zhì):性質(zhì),本質(zhì)。

      ④解識:懂得。

      ⑤幽人:幽居之人,指隱士。

      ⑥聊:姑且。處囊(chǔnáng):放在袋子里。相傳晉人車胤家貧,時常無油點燈,夏日里用白布囊“盛數(shù)十螢火以照書,以夜繼日焉。及長,風姿美劭,機悟敏速,甚有鄉(xiāng)曲之譽……時惟(車)胤與吳隱之以寒素博學知名于世”(見《晉書·車胤傳》)。

      ⑦空闊:指天地之間。

      ⑧何異:有什么不同。大星:形容天空廣闊,星宿眾多。芒:光芒。

      《螢火》鑒賞

      本詩寓意在于,正直的人處世,雖然地位低微,仍可憑借自己的努力有所建樹。詩人贊頌的是正直不阿、自信自強的品格。“處囊”可以理解為用“囊螢”典故,意思是即使光芒微弱,在有大的作為之前也可姑且為清貧苦讀之人照明;也可以理解為用“錐處囊中”的典故,總有脫穎而出之時。如果認為二者兼而有之,自然也有其合理之處。本詩最后二句可以理解為螢火蟲的自信自勉之語:“你看我飄飛在廣闊的夜空之中,跟大明星的光芒有何不同?”當然也可以理解為詩人的贊美激勵之語:“你看它飄飛在廣闊的夜空之中,跟大明星的光芒有何不同?”

      螢火原文、翻譯及賞析3

      原文:

      幸因腐草出,敢近太陽飛。

      未足臨書卷,時能點客衣。

      隨風隔幔小,帶雨傍林微。

      十月清霜重,飄零何處歸。

      譯文:

      螢火蟲僥幸依靠腐草而化出,不敢靠近太陽飛舞。

      它的光亮不足以照亮書卷,有時還會玷污衣衫。

      微小的軀體,常在慢帳外隨風飄蕩,或在林邊樹下帶雨掙扎。

      等到十月到來清霜凝重時,不知會飄落在哪里去。

      注釋:

      螢火:這里指螢火蟲。

      幸:僥幸。

      因:依靠,憑借。

      敢:豈敢,不敢。

      未足:不足以。

      時;有時。

      點:玷污。

      幔:帷幔。

      微:指螢火蟲閃著微光。

      重:清霜凝重。

      飄零:漂泊。

      賞析:

      這首詩是杜甫于公元759年(乾元二年)秋天所作,當時肅宗朝政曾一度由宦官李輔國把持,十分昏暗。詩人不滿這些腐敗現(xiàn)象,于是在這首詩中用螢火蟲作比喻,對棄權(quán)誤國的宦官進行了辛辣諷刺。

    【螢火原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    《螢火賦》原文及賞析07-09

    原文翻譯及賞析11-27

    《見螢火·巫山秋夜螢火飛》杜甫翻譯賞析07-23

    虞世南《詠螢火》古詩翻譯賞析04-01

    憶秦娥原文翻譯及賞析07-06

    春風原文翻譯及賞析07-06

    愛蓮說原文及翻譯賞析06-02

    春日原文、翻譯及賞析02-12

    閑居原文、翻譯及賞析10-12

    大肉大捧一进一出好爽视频mba| 丰满岳乱妇一区二区三区| 91精品综合久久久久五月天| 亚洲精品无码影在线观看| 3d动漫精品啪啪一区二区免费| 无码专区一VA亚洲V专区| 青柠影视免费高清电视剧| 樱桃熟了A级毛片| 欧美精品一区二区| 久久99精品久久久久久|