沒(méi)蕃故人原文及賞析
原文:
沒(méi)蕃故人
[唐代]張籍
前年伐月支,城下沒(méi)全師。
蕃漢斷消息,死生長(zhǎng)別離。
無(wú)人收廢帳,歸馬識(shí)殘旗。
欲祭疑君在,天涯哭此時(shí)。
譯文及注釋:
譯文
前年出征月支,在城下全軍覆沒(méi)。
吐蕃和唐朝斷了音訊,我與你生死兩隔,長(zhǎng)久別離。
戰(zhàn)場(chǎng)上無(wú)人收拾廢棄的營(yíng)帳,歸來(lái)的戰(zhàn)馬還認(rèn)識(shí)殘破的軍旗。
想祭奠你又懷疑你還活著,此時(shí)只能朝著天邊痛哭沈涕。
注釋
沒(méi)蕃(fán):是陷入蕃人之手,古代稱異族為“蕃”,此處當(dāng)指大食,即阿拉伯帝國(guó)。蕃,吐蕃,我國(guó)古代藏族建立的地方政權(quán),在今青海、西藏一帶。當(dāng)時(shí)唐、蕃之間經(jīng)常發(fā)生戰(zhàn)爭(zhēng)。
月支:一作“月氏”。唐羈縻都督府名。龍朔元年(661)在吐火羅境內(nèi)阿緩城置。故地在今阿富汗東北部孔杜茲城附近。約公元8世紀(jì)中葉因大食國(guó)勢(shì)力東進(jìn)而廢棄。
沒(méi)全師:全軍覆沒(méi)。
蕃漢:吐蕃和唐朝。
廢帳:戰(zhàn)后廢棄的營(yíng)帳。
殘旗:殘留的軍旗。
賞析:
詩(shī)人的一位老友在守衛(wèi)月支的戰(zhàn)役中,因全軍覆沒(méi)而生死未卜,下落不明。故以“沒(méi)蕃”為題寫詩(shī)表達(dá)傷懷。
首聯(lián)交代全軍覆沒(méi)的時(shí)間和地點(diǎn)。時(shí)間是“前年”,前年戰(zhàn)敗,現(xiàn)今才寫詩(shī)。這是因?yàn)樽髡咴诘群畲_切的生死消息。在這次戰(zhàn)斗中,唐軍全師覆滅,友人是生是死,由于消息斷絕,無(wú)法肯定,故詩(shī)人不敢貿(mào)然動(dòng)筆。這種感情在親密的朋友之間是很通常的。然而,老友的消息都一直沒(méi)有聽(tīng)到。“蕃漢斷消息,死生長(zhǎng)別離。”蕃漢之間消息已完全斷絕,兩年之中一無(wú)所獲,則友人無(wú)論是死是生,都意味著永運(yùn)離別了。死了,固不用說(shuō);活著,也是做了蕃人的奴隸,不能回還了。沉痛之情,溢于言表。
頸聯(lián)是通過(guò)想象,描寫戰(zhàn)敗的慘狀:“無(wú)人收廢帳,歸馬識(shí)殘旗。”因?yàn)槭侨姼矝](méi),不是戰(zhàn)死就是被俘,所以唐軍的營(yíng)帳無(wú)人去收拾,散亂地堆在戰(zhàn)場(chǎng)上,任憑風(fēng)撕雨澆,慘象令人觸目驚心。“歸馬”是指逃歸的戰(zhàn)馬,戰(zhàn)馬能辨認(rèn)出己方的軍旗,故能逃歸舊營(yíng)。人是一個(gè)沒(méi)剩,只有幾匹馬逃脫回來(lái),這—筆真如雪上加霜,令人想見(jiàn)戰(zhàn)爭(zhēng)的殘酷。
尾聯(lián)“欲祭疑君在,天涯哭此時(shí)。”是寫自己矛盾、痛苦的心情,想設(shè)奠祭祀友人,卻又希望他還活著。若還活著.祭奠是大不敬;若確實(shí)已死,不祭奠也是大不敬。詩(shī)人兩為其難,當(dāng)此之時(shí),也只有遙望天涯而放聲大哭了。此聯(lián)揭示詩(shī)人內(nèi)心活動(dòng),曲折而又深刻。
此詩(shī)感情真摯,且層次清晰,由“戍”而寫到“沒(méi)”,由“消息”斷而寫到“死生”不明,由“死生”不明而寫到“欲祭”不忍,終以無(wú)可奈何的'放聲大哭為結(jié),一路寫來(lái),入情入理。而詩(shī)人借用這種過(guò)期的追悼,適足增添了全詩(shī)的悲劇性。正因?yàn)槭恰扒澳辍钡氖录杂小皵嘞ⅰ钡母惺埽小耙删凇钡幕孟耄纯V情,欲絕慘深。廢帳殘旗,歸馬踽涼,是詩(shī)人的揣想,卻真實(shí)地再現(xiàn)了“沒(méi)番”的戰(zhàn)罷情形。其缺點(diǎn)是語(yǔ)言過(guò)于直樸,缺乏蘊(yùn)含,前四句只是鋪敘事情經(jīng)過(guò),占了一半的篇幅,倘若把這些內(nèi)容移入題目中去,騰出地方集中抒情,效果會(huì)佳。
【沒(méi)蕃故人原文及賞析】相關(guān)文章:
沒(méi)蕃故人唐詩(shī)賞析12-08
《沒(méi)蕃故人》唐詩(shī)鑒賞11-01
小學(xué)生唐詩(shī)鑒賞-《沒(méi)蕃故人》01-04
過(guò)故人莊原文翻譯及賞析01-10
過(guò)故人莊原文翻譯及賞析(5篇)01-10
過(guò)故人莊原文翻譯及賞析5篇01-10
蕃女怨·磧南沙上驚雁起原文及賞析01-18
韋應(yīng)物《淮上喜會(huì)梁川故人》原文及賞析12-29
韋應(yīng)物《淮上喜會(huì)梁州故人》原文翻譯及賞析10-15
韓愈《何蕃傳》的原文譯文及閱讀答案12-27