鵲巢原文翻譯及賞析
鵲巢原文翻譯及賞析1
原文:
維鵲有巢,維鳩居之。之子于歸,百兩御之。
維鵲有巢,維鳩方之。之子于歸,百兩將之。
維鵲有巢,維鳩盈之。之子于歸,百兩成之。
注釋:
⑴維:發(fā)語詞。鵲:喜鵲。有巢:比興男子已造家室。
⑵鳩:一說鳲鳩(布谷鳥),自己不筑巢,居鵲的巢。貴州民間傳說斑鳩不筑巢,居其他鳥類筑的巢。居:侵占。
⑶歸:嫁。
⑷百:虛數(shù),指數(shù)量多。兩:同輛。御(yà):同“迓”,迎接。
⑸方:并,比,此指占居。
⑹將(jiāng):送。
⑺盈:滿。此指陪嫁的人很多。
⑻成:迎送成禮,此指結(jié)婚禮成。
翻譯:
喜鵲筑成巢,鳲鳩來住它。這人要出嫁,車隊(duì)來迎她。
喜鵲筑成巢,鳲鳩占有它。這人要出嫁,車隊(duì)送走她。
喜鵲筑成巢,鳲鳩住滿它。這人要出嫁.車隊(duì)成全她。
賞析:
這是一首描寫婚禮的詩。《毛詩序》說:“《鵲巢》,夫人之德也。國君積行累功以致爵位,夫人起家而居有之,德如鳲鳩乃可以配焉。”以此詩為國君之婚禮。朱熹《詩集傳》說:“南國諸侯被文王之化,其女子亦被后妃之化,故嫁于諸侯,而其家人美之。”以此詩為諸侯之婚禮。從詩中描寫的送迎車輛之盛可以知道,應(yīng)為貴族的婚禮,而不是一般民間的婚禮。
詩三章都以鳩居鵲巢起興。喜鵲筑好巢,鳲鳩住了進(jìn)去,這是二鳥的天性。《齊詩》曰:“鵲以夏至之月始作室家,鳲鳩因成事,天性然也。”那么,姑娘出嫁,住進(jìn)夫家,這種男娶女嫁在當(dāng)時(shí)被認(rèn)為是人的天性,如鳩居鵲巢一般。方玉潤說:“鵲巢自喻他人成室耳,鳩乃取譬新昏人也;鳩則性慈而多子。《曹》之詩曰:‘鳲鳩在桑,其子七兮。’凡娶婦者,未有不祝其多男,而又冀其肯堂肯構(gòu)也。當(dāng)時(shí)之人,必有依人大廈以成昏者,故詩人詠之,后竟以為典要耳。”(《詩經(jīng)原始》)詩中還點(diǎn)明成婚的季節(jié),鄭箋云:“鵲之作巢,冬至架之,至春乃成。”這也是當(dāng)時(shí)婚嫁的季節(jié),陳奐說:“古人嫁娶在霜降后,冰泮前,故詩人以鵲巢設(shè)喻”(《詩毛氏傳疏》)。各章二句寫鳲住鵲巢分別用了“居”“方”“盈”三字,有一種數(shù)量上的遞進(jìn)的關(guān)系。“方”,是比并而住;“盈”,是住滿為止。因此詩三章不是簡單的重章疊唱。
一章“百兩御之”,是寫成婚過程的第一環(huán),新郎來迎親。迎親車輛之多,是說明新郎的富有,也襯托出新娘的高貴。二、三章繼續(xù)寫成婚過程第二、三環(huán):迎回與禮成。“百兩將之”是寫男方已接親在返回路上,“百兩成之”是迎回家而成婚了。“御”、“將”、“成”三字就概述了成婚的整個(gè)過程。“之子于歸”,點(diǎn)明其女子出嫁的主題。因此,三章是選取了三個(gè)典型的場面加以概括,真實(shí)地傳達(dá)出新婚喜慶的熱鬧。僅使用車輛之多就可以渲染出婚事的隆重。
這首詩以平淺的語言寫成婚的過程,沒有如《桃夭》里以桃花來襯托新娘的艷麗,更沒有直接去描寫新娘的容貌。如果說“之子于歸”一句還點(diǎn)出新娘這一主角,讓人在迎親的車隊(duì)之中找出新娘來,那么,另一位主角新郎則完全隱在詩中場景的幕后,他是否來迎親,就留給讀者去想像了。細(xì)味詩中所寫,往返的迎親車
鵲巢原文翻譯及賞析2
原文:
防有鵲巢
防有鵲巢,邛有旨苕。
誰侜予美?
心焉忉忉。
中唐有甓,邛有旨鷊。
誰侜予美?
心焉惕惕。
譯文:
哪見過堤上筑鵲巢,哪見過土丘長水草。誰在離間我心上人?我心里愁苦又煩惱。
哪見過庭院瓦鋪道,哪見過山上長綬草。誰在離間我心上人?我心里害怕又煩惱。
注釋:
1.防:水壩。一說堤岸;一說即“枋(fāng)”,常綠喬木,可為紅色染料。
2.邛(qióng):土丘,山丘。旨:味美的,鮮嫩的。苕(tiáo):一種蔓生植物,生長在低濕的地上。一說紫云英,一說凌霄花,一說翹搖,一說葦花。
3.侜(zhōu):謊言欺騙,挑撥。予美:我的愛人。美,美人兒,心上人,指作者所愛的人。
4.忉(dāo)忉:憂愁不安的樣子。
5.中唐:古代堂前或門內(nèi)的甬道,泛指庭院中的主要道路。唐乃朝堂前和宗廟門內(nèi)的大路。一說通“塘”,中唐,塘中。甓(pì):磚瓦,瓦片。一說通“?(pì)”,野鴨子。
6.鷊(yì):借為“虉(yì)”,雜色小草,又叫綬草,一般生長在陰濕處。
7.惕(tì)惕:提心吊膽、恐懼不安的樣子。
賞析:
把不協(xié)調(diào)的事物放在一起,引起危機(jī)的恐懼,是這首詩的情緒癥結(jié)。
從原詩文本上看,把此詩落實(shí)為政治性的信讒遠(yuǎn)賢之憂,或者感情性的背信棄愛之憂,都比較勉強(qiáng)。特別是政治性的.揣測,更為虛幻。關(guān)鍵在“予美”二字。“予美”為“我所愛慕的”這個(gè)意思。在《詩經(jīng)》中,美有美人、丈夫或妻子的意思,更有美麗、美好的意思。因?yàn)殓姁郏X得這個(gè)人很美。所以,“美”字應(yīng)該是一種感情親愛的意思。如果可以這樣理解,那么,“予美”的對象,就不一定是已經(jīng)與作者定情相戀的人,但一定是作者明白地或暗暗地相戀之人。從全詩結(jié)構(gòu)上看,被愛之人并不十分清楚自己被誰暗中愛上了,而第三者悄然而至。于是,作者暗中焦急:自己暗戀的人要被人搶去了呀!那是不合適的,不協(xié)調(diào)的!只有自己與這個(gè)人才是完美的一對。但是,這一切似乎都是在暗中進(jìn)行的。暗暗的愛,暗暗的擔(dān)憂,暗暗的感嘆,于是,便出現(xiàn)了這首暗中擔(dān)憂的歌。
從情緒上說,這首歌以猜測、推想、幻覺等不平常的心理活動,表達(dá)平常的愛慕之情。正因?yàn)樽髡邜壑睿运矐n之愈切。至于有沒有第三者來蒙騙所愛者的感情,這并無實(shí)指,或者干脆沒有。然而,作者不管有沒有第三者,就公開了他的擔(dān)憂,這正是愛得深也疑得廣。這一微妙的愛情心理,通過作者第一人稱手法的歌吟,表達(dá)得淋漓盡致。
在藝術(shù)手段上,大量的比喻是其特色。比喻中采用的是自然界不可能發(fā)生的現(xiàn)象,來比喻人世間也不可能出現(xiàn)的情變。喜鵲搭巢在樹上,不可能搭到河堤上;紫云英是低濕植物,長不到高高的山坡上;鋪路的是泥土、地磚,決不是瓦片;綬草生長在水邊,山坡上是栽不活的。這些自然現(xiàn)象本是常識,可是作者偏偏違反常識地湊在一起:“防有鵲巢”“邛有旨苕”“中唐有甓”“邛有旨鷊”,不可能的事物發(fā)生了。不過,自然規(guī)律不可違反,河堤上的喜鵲窩,山坡上的紫云英等等,都是不長久的。這里顯示了比喻運(yùn)用中的感情傾向性,意味著作者的擔(dān)心也許是多余的。“誰侜予美?”實(shí)在誰也不能橫刀奪愛,真正的愛情是堅(jiān)貞不移的。這就是作者在擔(dān)憂懸念中寄托的堅(jiān)定信念。
鵲巢原文翻譯及賞析3
防有鵲巢,邛有旨苕。誰侜予美?心焉忉忉。
中唐有甓,邛有旨鷊。誰侜予美?心焉惕惕。
譯文
喜鵲搭窩在河堤,紫云英草長坡地。誰會蒙騙我的愛?擔(dān)憂害怕藏心里。
瓦片鋪在庭中路,綬草栽入丘上土。誰會蒙騙我的愛?擔(dān)憂害怕心里苦。
注釋
①防:水壩。一說堤岸;一說枋,常綠喬木,可為紅色染料。
②邛(qióng):山丘。旨:味美的,鮮嫩的。苕(tiáo):紫云英,豆科植物,嫩葉可食。一說凌霄花,一說翹搖,一說葦花。
③侜(zhōu):謊言欺騙。美:美人兒,心上人,指作者所愛的人。
④忉忉(dāo):憂慮狀。
⑤唐:唐乃朝堂前和宗廟門內(nèi)的大路,中唐,泛指庭院中的主要道路。一說通“塘”,中唐,塘中。甓(pì):瓦片。一說通“?”,野鴨子。
⑥鷊(yì):借為“虉”,綬草,一般生長在陰濕處。
⑦惕惕:提心吊膽狀。
賞析:
作者:佚名
把不協(xié)調(diào)的事物放在一起,引起危機(jī)的恐懼,是《防有鵲巢》一詩的情緒癥結(jié)。不過,由于歷代詮釋各異,引伸出許多有意思的觀點(diǎn)。《毛詩序》說這首詩是“憂讒賊也。宣公多信讒,居子憂懼焉”。至于這位宣公是否信讒遠(yuǎn)賢,詩中并無實(shí)指。《毛序》仍然是一種揣想。朱熹則認(rèn)為這是一首情詩,在《詩集傳》中說是“男女之有私而憂或間(離間)之詞”。朱熹的說法,抓住了詩歌情緒的焦點(diǎn),又從“予美”二字引伸,才得出情詩的結(jié)論。
細(xì)味原詩,讀者會覺得落實(shí)為政治性的信讒遠(yuǎn)賢之憂,或者感情性的背信棄愛之憂,都比較勉強(qiáng)。特別是政治性的揣測,更為虛幻。關(guān)鍵在“予美”二字。“予美”為“我所愛慕的”這個(gè)意思。在《詩經(jīng)》中,美有美人、丈夫或妻子的意思,更有美麗、美好的意思。因?yàn)殓姁郏X得這個(gè)人(丈夫或妻子或情人)很美。所以,美字應(yīng)該是一種感情親愛的意思。如果這樣理解可以接受,那么,“予美”的對象,就不一定是已經(jīng)與作者定情相戀的人,但一定是作者明白地或暗暗地相戀之人。從全詩結(jié)構(gòu)上看,被愛之人并不十分清楚自己被誰暗中愛上了,而第三者悄然而至。于是,作者暗中焦急:自己暗戀的人要被人搶去了呀!那是不合適的,不協(xié)調(diào)的!只有自己與這個(gè)人才是完美的一對。但是,這一切似乎都是在暗中進(jìn)行的。暗暗的愛,暗暗的擔(dān)憂,暗暗的感嘆,于是,便出現(xiàn)了這首暗中擔(dān)憂的歌。
從情緒上說,這首歌以猜測、推想、幻覺等不平常的心理活動,表達(dá)平常的愛慕之情。正因?yàn)樽髡邜壑睿运矐n之愈切。至于有沒有第三者來蒙騙所愛者的感情,這并無實(shí)指,或者干脆沒有。然而,作者不管有沒有第三者,就公開了他的擔(dān)憂,這正是愛得深也疑得廣。這一微妙的愛情心理,通過作者第一人稱手法的歌吟,表達(dá)得淋漓盡致。
在藝術(shù)手段上,大量的比喻是其特色。比喻中采用的是自然界不可能發(fā)生的現(xiàn)象,來比喻人世間也不可能出現(xiàn)的情變。喜鵲搭巢在樹上,不可能搭到河堤上;紫云英是低濕植物,長不到高高的山坡上;鋪路的是泥土、地磚,決不是瓦片;綬草生長在水邊,山坡上是栽不活的。這些自然現(xiàn)象本是常識,可是作者偏偏違反常識地湊在一起:“防有鵲巢”、“邛有旨苕”、“中唐有甓”、“邛有旨鷊”,不可能的事物發(fā)生了。不過,自然規(guī)律不可違反,河堤上的喜鵲窩,山坡上的紫云英等等,都是不長久的。這里,顯示了比喻運(yùn)用中的感情傾向性,意味著作者的擔(dān)心,也許是多余的。“誰侜予美?”實(shí)在誰也不能橫刀奪愛,真正的愛情是堅(jiān)貞不移的。這就是作者在擔(dān)憂懸念中寄托的堅(jiān)定信念。
【鵲巢原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
流鶯原文翻譯及賞析02-11
春游原文翻譯及賞析02-09
鷓鴣原文翻譯及賞析02-08
陰雨原文翻譯及賞析02-07
《東坡》原文翻譯及賞析02-06
《深院》原文翻譯及賞析02-06
《鹿柴》原文翻譯及賞析02-06
《豐》原文、翻譯及賞析02-03
《野望》原文、翻譯及賞析02-03
《那》原文翻譯及賞析02-02