www.oingaieng.cn-国产成人精品免费视频大全,中文字幕无码不卡免费视频 ,777精品久无码人妻蜜桃,国产一级A毛久久久久一级A看免费视频

    首春逢耕者原文翻譯及賞析

    時間:2021-07-30 10:06:12 古籍 我要投稿

    首春逢耕者原文翻譯及賞析

    首春逢耕者原文翻譯及賞析1

      南楚春候早,余寒已滋榮。

      土膏釋原野,白蟄競所營。

      綴景未及郊,穡人先偶耕。

      園林幽鳥囀,渚澤新泉清。

      農(nóng)事誠素務(wù),羈囚阻平生。

      故池想蕪沒,遺畝當榛荊。

      慕隱既有系,圖功遂無成。

      聊從田父言,款曲陳此情。

      眷然撫耒耜,回首煙云橫。

      翻譯

      楚南一帶春天的征候來得早,冬天的余寒未盡,草木的生機卻已萌發(fā)。

      原野的泥土釋放出肥力,像冬眠的動物爭相在上面安家。

      春天的景象還沒裝點到城郊,農(nóng)民便已結(jié)伴耕稼。

      園林中傳出鳥兒婉轉(zhuǎn)的叫聲,小洲洼地的新泉清澈令人嘆嗟。

      農(nóng)事確實要平時致力,如同囚犯般寄居外地也許會耽誤終生。

      故居的池塘想必已被雜草淹沒,老家的田園當時長滿了喬木、灌木和蔓藤。

      羨慕隱士已有所托,謀取功名卻已不成。

      姑且跟隨田間老漢細細攀談,詳細地表述了自己的苦衷。

      無限眷戀地撫摸著犁耙,時間于不知不覺中過去,回頭一看已是滿天煙云。

      注釋

      土膏:泥土的肥力。蟄(折):蟄居,即動物冬眠,藏起來不食不動。

      綴:裝飾,點綴。

      穡人:農(nóng)民。

      偶耕:兩人并耕。

      囀:鳥婉轉(zhuǎn)地叫。

      渚:水中的小塊陸地,小洲。

      羈囚:留在外地的囚犯。羈,羈留,停留。

      故池:舊居的池塘。蕪(吳):叢生的雜草。

      遺畝:家鄉(xiāng)舊日的田園。

      榛荊:榛,一種落葉喬木;荊,一種落葉灌木。

      款曲:衷情。

      眷然:懷念的樣子。

      耒耜:古代一種像犁的農(nóng)具,木把叫“耒”,犁頭叫“耜”。

      鑒賞

      此詩寫的是詩人來到永州第一年即公元806年(元和元年)早春的情景。

      一天,詩人獨自出游到永州郊外,目睹到一幅在長安做京官時不曾有過的春意盎然的田園圖景。原野上清泉涌流,草木萌蘗,鳥語花香,更有農(nóng)人春耕正忙。詩人倍感新奇與興奮,以飽蘸深情的筆,記下了這賞心悅目的幕幕景象;身為“僇人”,羈留異地,觸景生情,勾起了詩人對故土的不盡思念,以及對不幸人生的無限感慨。

      全詩以第五聯(lián)過渡,由所見所聞轉(zhuǎn)入寫所思所感。詩人看到一派宜人的早春景象后,引發(fā)的不是美好的憧憬、宏大的志愿,而是強烈的思念故土之情。正如近藤元粹《柳柳州詩集》卷三所言:“貶謫不平之意片時不能忘于懷,故隨處發(fā)露,平淡中亦有憤懣,可壓也。”由早春生機勃勃的景象,聯(lián)想到北方舊居已人去樓空,昔日田園因無人料理而雜草叢生,淪為荒地;由此又進一步引發(fā)對人生的感慨,感到無可寄托——政治前途既已渺茫,沉悶之情又無以排遣,精神的家園不知安在。惶惶不可終日,詩人對這種無所事事的無聊生活,極度地不適與不滿,甚至羨慕起隱士來——盡管他們功名無所成但還有所寄寓。無意間詩人遇到了田間勞作的老漢,于是找到了傾訴的對象,詩人向這位素昧平生的老漢一吐衷腸,一泄為快。于此,也正是辛勤勞作的農(nóng)民給了他以莫大的慰藉,使他舍不得離開田頭,無限眷戀地撫摸著農(nóng)夫的犁耙,交談中已不知天色已晚,猛回頭,發(fā)現(xiàn)炊煙已彌漫天空。

      在身為“羈囚”的情況下,農(nóng)夫已成為柳宗元傾訴的對象,與農(nóng)夫傾心交談已成了他精神解脫的最好方式。柳宗元之所以那般熱愛永州山水,一個重要的原因就是他對永州人的信賴和感激。

      但詩歌尾聯(lián),詩人又不得不面對現(xiàn)實生活的落寞,思念故鄉(xiāng),但在他眼前的仍是煙云橫斷。這意境與崔顥的“日暮鄉(xiāng)關(guān)何處是,煙波江上使人愁”有異曲同工之妙。

      總之,全詩表現(xiàn)的是早春郊游時的所見所感,既寫了詩人對永州之野的美好印象,又寫了詩人寂寞生活中矛盾而復(fù)雜的心情。以樸實的筆調(diào)寫事,以誠篤的心寫實,樸誠的人格躍然紙上。

      創(chuàng)作背景

      這首詩當作于柳宗元來到永州第一年即唐憲宗元和元年(806年)早春。一天,柳宗元獨自出游到永州郊外,目睹到一幅在長安做京官時不曾有過的春意盎然的田園圖景。原野上清泉涌流,鳥語花香,更有農(nóng)人春耕正忙。他倍感新奇與興奮,以飽蘸深情的筆,記下了這賞心悅目的幕幕景象。

    首春逢耕者原文翻譯及賞析2

      原文:

      南楚春候早,余寒已滋榮。

      土膏釋原野,白蟄競所營。

      綴景未及郊,穡人先偶耕。

      園林幽鳥囀,渚澤新泉清。

      農(nóng)事誠素務(wù),羈囚阻平生。

      故池想蕪沒,遺畝當榛荊。

      慕隱既有系,圖功遂無成。

      聊從田父言,款曲陳此情。

      眷然撫耒耜,回首煙云橫。

      注釋:

      [1]首春:詩人來到永州度過的`第一個春天。

      [2]土膏:泥土的肥力。

      [3]蟄(zhé折):蟄居,即動物冬眠,藏起來不食不動。

      [4]綴(zhuì墜):裝飾,點綴。

      [5]穡(sè色)人:農(nóng)民。偶耕:兩人并耕。

      [6]囀(zhuàn轉(zhuǎn)):鳥婉轉(zhuǎn)地叫。

      [7]渚(zhǔ主):水中的小塊陸地,小洲。

      [8]羈(jī雞)囚:留在外地的囚犯。羈,羈留,停留。

      [9]故池:舊居的池塘。蕪(wú吳):叢生的雜草。

      [10]遺畝:家鄉(xiāng)舊日的田園。榛荊(zhēn jīng針莖):榛,一種落葉喬木;荊,一種落葉灌木。

      [11]款曲:衷情。

      [12]眷然:懷念的樣子。耒耜(lěisì累四):古代一種像犁的農(nóng)具,木把叫“耒”,犁頭叫“耜”。

      翻譯:

      楚南一帶春天的征候來得早,

      冬天的余寒未盡,草木的生機卻已萌發(fā)。

      原野的泥土釋放出肥力,

      像冬眠的動物爭相在上面安家。

      春天的景象還沒裝點到城郊,

      農(nóng)民便已結(jié)伴耕稼。

      園林中傳出鳥兒婉轉(zhuǎn)的叫聲,

      小洲洼地的新泉清澈令人嘆嗟。

      農(nóng)事確實要平時致力,

      如同囚犯般寄居外地也許會耽誤終生。

      故居的池塘想必已被雜草淹沒,

      老家的田園當時長滿了喬木、灌木和蔓藤。

      羨慕隱士已有所托,

      謀取功名卻已不成。

      姑且跟隨田間老漢細細攀談,

      詳細地表述了自己的苦衷。

      無限眷戀地撫摸著犁耙,

      時間于不知不覺中過去,回頭一看已是滿天煙云。

      賞析:

      此詩寫的是詩人來到永州第一年即公元806年(元和元年)早春的情景。

      一天,詩人獨自出游到永州郊外,目睹到一幅在長安做京官時不曾有過的春意盎然的田園圖景。原野上清泉涌流,草木萌蘗,鳥語花香,更有農(nóng)人春耕正忙。詩人倍感新奇與興奮,以飽蘸深情的筆,記下了這賞心悅目的幕幕景象;身為“僇人”,羈留異地,觸景生情,勾起了詩人對故土的不盡思念,以及對不幸人生的無限感慨。

      全詩以第五聯(lián)過渡,由所見所聞轉(zhuǎn)入寫所思所感。詩人看到一派宜人的早春景象后,引發(fā)的不是美好的憧憬、宏大的志愿,而是強烈的思念故土之情。正如近藤元粹《柳柳州詩集》卷三所言:“貶謫不平之意片時不能忘于懷,故隨處發(fā)露,平淡中亦有憤懣,可壓也。”由早春生機勃勃的景象,聯(lián)想到北方舊居已人去樓空,昔日田園因無人料理而雜草叢生,淪為荒地;由此又進一步引發(fā)對人生的感慨,感到無可寄托——政治前途既已渺茫,沉悶之情又無以排遣,精神的家園不知安在。惶惶不可終日,詩人對這種無所事事的無聊生活,極度地不適與不滿,甚至羨慕起隱士來——盡管他們功名無所成但還有所寄寓。無意間詩人遇到了田間勞作的老漢,于是找到了傾訴的對象,詩人向這位素昧平生的老漢一吐衷腸,一泄為快。于此,也正是辛勤勞作的農(nóng)民給了他以莫大的慰藉,使他舍不得離開田頭,無限眷戀地撫摸著農(nóng)夫的犁耙,交談中已不知天色已晚,猛回頭,發(fā)現(xiàn)炊煙已彌漫天空。

      在身為“羈囚”的情況下,農(nóng)夫已成為柳宗元傾訴的對象,與農(nóng)夫傾心交談已成了他精神解脫的最好方式。柳宗元之所以那般熱愛永州山水,一個重要的原因就是他對永州人的信賴和感激。

      但詩歌尾聯(lián),詩人又不得不面對現(xiàn)實生活的落寞,思念故鄉(xiāng),但在他眼前的仍是煙云橫斷。這意境與崔顥的“日暮鄉(xiāng)關(guān)何處是,煙波江上使人愁”有異曲同工之妙。

      總之,全詩表現(xiàn)的是早春郊游時的所見所感,既寫了詩人對永州之野的美好印象,又寫了詩人寂寞生活中矛盾而復(fù)雜的心情。以樸實的筆調(diào)寫事,以誠篤的心寫實,樸誠的人格躍然紙上。

    【首春逢耕者原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    天凈沙·春原文翻譯及賞析08-19

    《天凈沙 春》原文及翻譯賞析02-23

    天凈沙·春原文、翻譯及賞析02-13

    《天凈沙·春》原文及翻譯賞析02-08

    《武陵春·春晚》原文、翻譯及賞析02-04

    《惜春詞》原文、翻譯及賞析02-04

    春行即興原文翻譯及賞析01-26

    春暮西園原文翻譯及賞析01-10

    《江南春》原文翻譯及賞析10-26

    《春夜喜雨》原文、翻譯及賞析11-26

    久久99精品久久久久久噜噜| 日本亚洲国产一区二区三区| 大地在线影视MV免费观看| 最新无码A∨在线观看| 18禁无码无无遮挡永久免费| 国产精品VA无码一区二区| 国产精品久久久久久福利69堂| 欧美成人免费高清二区三区| 久久久久久中文字幕无码| 久久久久久久岛国免费播放|