www.oingaieng.cn-国产成人精品免费视频大全,中文字幕无码不卡免费视频 ,777精品久无码人妻蜜桃,国产一级A毛久久久久一级A看免费视频

    蒿里_詩原文賞析及翻譯

    時間:2021-08-03 16:11:26 古籍 我要投稿

    蒿里_詩原文賞析及翻譯

      蒿里

      兩漢 佚名

      蒿里誰家地,聚斂魂魄無賢愚。

      鬼伯一何相催促,人命不得稍踟躕。

      譯文

      蒿里是魂魄聚居之地,無論賢達之人還是愚昧之人都不免一死,魂歸蒿里。主管死亡的神對人命的催促是多么緊迫啊,人的性命不能久長,更容不得稍稍逗留。

      注釋

      蒿(hāo)里:魂魄聚居之地。

      無賢愚:無論是賢達之人還是愚昧之人。

      鬼伯:主管死亡的神。

      一何:何其,多么。

      踟躕:逗留。

      賞析

      蒿里在泰山下。迷信傳說,人死之后魂魄歸于蒿里。歌的開頭提出疑問:“蒿里誰家地?”疑問的所以提出,在于下一句:“聚斂魂魄無賢愚。”人間從來等級森嚴,凡事分別流品,絕無混淆,似乎天經地義。所以詩人不解:這“蒿里”究竟是怎樣一個地方,那里為什么不分賢愚貴賤?人間由皇帝老子、王公大臣及其鷹犬爪牙統(tǒng)治,那么,這另一個世界,是“誰家”的天下,歸誰掌管呢?人活著的時候絕無平等可言,死后就彼此彼此了,這到底是怎么一回事呢?

      后兩句說,“鬼伯”對任何人都一視同仁:一旦他叫你去,你想稍稍踟躕一下也不可能。“催促”得那樣急,到底為的什么?求情禱告不行,威逼利誘也不行。人間的萬能之物——權勢、金錢、這時候完全失去效用,不能代死。這其中的`道理又是什么呢?看來,“鬼伯”是最公正廉潔的。然而,他可敬卻不可親,沒有人不怕他。不管鳳子龍孫,也不管皇親國戚,他都是一副鐵面孔,決不法外開恩,也不承認特權。無論什么人,對他都無計可施。

      這篇歌辭反映人們對生死問題的種種思索。但由于時代和科學水平的局限,其認識還不能離開唯心論的前提。

      藝術表現(xiàn)上,此詩則以自然見其本色。全篇四句,兩兩設為問答,如隨口吟唱,聯(lián)類成篇。

    【蒿里_詩原文賞析及翻譯】相關文章:

    《琴詩》原文、翻譯及賞析02-04

    牧童詩原文翻譯及賞析01-01

    雪詩原文翻譯及賞析12-30

    擊鼓_詩原文賞析及翻譯08-04

    天門_詩原文賞析及翻譯08-03

    木蘭詩原文翻譯及賞析07-20

    木蘭詩原文、翻譯及賞析12-21

    《勸學詩》原文、翻譯及賞析08-16

    勸學詩原文翻譯及賞析07-22

    勸學詩原文、翻譯及賞析07-21

    麻豆产精国品一二三产区区| 无码人妻AⅤ一区二区三区夏目| 日本天堂影院在线播放| 色老99久久九九爱精品| 激情com国语自产精品视频一区二区| 欧美日韩精品高清一区二区| 国产成人麻豆亚洲综合无码精品| 久久九九有精品国产23百花影院| 黄在线看片免费人成视频无毒不卡| 糖心LOGO官方网站在线观看免费|