www.oingaieng.cn-国产成人精品免费视频大全,中文字幕无码不卡免费视频 ,777精品久无码人妻蜜桃,国产一级A毛久久久久一级A看免费视频

    卜居原文賞析及翻譯

    時(shí)間:2021-08-08 09:58:39 古籍 我要投稿

    卜居原文賞析及翻譯

    卜居原文賞析及翻譯1

      卜居

      唐代杜甫

      浣花溪水水西頭,主人為卜林塘幽。

      已知出郭少塵事,更有澄江銷客愁。

      無(wú)數(shù)蜻蜓齊上下,一雙鸂鶒對(duì)沉浮。

      東行萬(wàn)里堪乘興,須向山陰上小舟。

      譯文

      在浣花溪水流的上游溪畔,主人選擇有樹(shù)林池塘并且景色幽雅之地為我籌建草堂。

      他們知道我愿在城外少塵俗之事的地方卜居,這個(gè)地方另外還有清澈的江水,以銷除我行旅懷鄉(xiāng)的愁思。

      我仿佛看到那無(wú)數(shù)的蜻蜓一齊在天地間飛翔,一對(duì)紫鴛鴦同在溪水上出沒(méi)。

      如果興會(huì)所至,這里能夠東行萬(wàn)里,須要前往山陰的話,順?biāo)钪奂纯傻竭_(dá)。

      注釋

      卜居:本自《楚辭》名《卜居》,字面意思是選擇居住的地方,實(shí)際是借用屈原對(duì)人生道路的抉擇。

      浣花溪:在四川成都西郊,一名百花潭,錦江上游一段,杜甫結(jié)草堂于溪畔。溪,一作“之”,一作“流”。

      水西頭:浣花溪由西向東流,水西頭即在溪之上游。

      主人:指當(dāng)?shù)氐挠H友,或指劍南節(jié)度使裴冕,或是詩(shī)人自稱,未詳。

      為卜:即行卜。為,即施行;卜,選擇。

      林塘:指樹(shù)林池塘,泛指幽居之所。

      幽:僻靜,幽雅。

      出郭:雙關(guān)語(yǔ),喻作者避難入蜀,遠(yuǎn)離了政治漩渦。郭,即外城,古代在城的外圍加筑的一道城墻。

      少塵事:沒(méi)有俗世打擾。塵事:塵俗之事。

      更:另外。

      澄江:清澈的江水,這里指浣花溪。澄,清澈靜止。

      銷:消除。

      客愁:行旅懷鄉(xiāng)的愁思。

      齊:一齊。

      鸂鶒(xī chì):水鳥(niǎo)名,形大于鴛鴦,而多紫色,好并游。俗稱紫鴛鴦。

      對(duì):共,同,合。

      沉浮:在水上出沒(méi)。

      東行萬(wàn)里:即向東行駛?cè)f里。

      堪:能夠、勝任。

      須向:需要前往。須:應(yīng)當(dāng);向,前往,去。

      山陰:今浙江省紹興市。杜甫青年時(shí)期曾南游昊吳越(今江蘇、浙江一帶),到過(guò)會(huì)稽(即山陰)。

      創(chuàng)作背景

      此詩(shī)是上元元年(760年)春天,杜甫開(kāi)始卜居成都西郭草堂時(shí)所作。乾元二年(759年)年底,杜甫一家由同谷到達(dá)成都,在草堂寺暫時(shí)居住了一段時(shí)間。詩(shī)人在親友的幫助下籌劃在寺旁空地營(yíng)造草堂,有了安身處所,喜不自禁地創(chuàng)作這首詩(shī),以表達(dá)避俗野居的樂(lè)趣。

      賞析

      此詩(shī)首聯(lián)寫(xiě)出草堂的地理位置及自然環(huán)境并透露出選擇在此處營(yíng)造的原因:浣花溪碧水蜿蜒曲折,繞著草堂潺潺流過(guò),花草樹(shù)木郁郁蔥蔥,環(huán)境幽靜,令人沉醉。在幽靜的地方居住有兩大好處:一是少煩擾,二是洗客愁。這正符合詩(shī)人當(dāng)時(shí)的狀態(tài)。

      頷聯(lián)從人的角度詮釋“林塘幽”,實(shí)際上是寫(xiě)出了為什么要選幽靜的地方的理由,比首聯(lián)遞進(jìn)了一個(gè)層次。那里離城區(qū)遠(yuǎn),出了城郭就少了許多凡塵俗事的煩擾,而且那里還有澄清的溪水可以洗滌遠(yuǎn)客的憂愁。澄清的江水靜靜地流是自然之境;“消客愁”則是情感的流露。

      頸聯(lián)則從物的角度寫(xiě)出“林塘幽”之情狀,在這樣的環(huán)境里可以陶冶情操,修養(yǎng)性情。許多蜻蜒點(diǎn)水,都是自由地上上下下。鸂鶒戲水,成雙結(jié)對(duì),時(shí)浮時(shí)沉,悠閑自在。以動(dòng)物之動(dòng)來(lái)襯托林塘之幽,幽中有生氣。此情此景,讓詩(shī)人頓覺(jué)先前漂泊輾轉(zhuǎn)的疲憊一掃而空,忘卻了俗世喧囂帶給他的煩惱,自然引出尾聯(lián)的“乘興”。

      尾聯(lián)寫(xiě)詩(shī)人的內(nèi)心想法,在這地方居住還有一個(gè)好處就是從這里出發(fā)可以乘船順長(zhǎng)江之流直下,直達(dá)山陰。詩(shī)人很想東行萬(wàn)里去山陰,效仿王子猷雪夜駕舟訪戴安道。但詩(shī)人可能并非真的要拜訪誰(shuí),或許詩(shī)人已經(jīng)厭倦了煩囂的現(xiàn)實(shí)生活了,想要去訪道尋仙;或許詩(shī)人要訪自己的朋友,對(duì)他們的幫助表示感謝。總之,詩(shī)人在經(jīng)歷人生動(dòng)蕩后,憧憬隱居與安逸。

    卜居原文賞析及翻譯2

      卜居

      浣花溪水水西頭,主人為卜林塘幽。

      已知出郭少塵事,更有澄江銷客愁。

      無(wú)數(shù)蜻蜓齊上下,一雙鸂鶒對(duì)沉浮。

      東行萬(wàn)里堪乘興,須向山陰上小舟。

      古詩(shī)簡(jiǎn)介

      《卜居》是唐朝杜甫創(chuàng)作的一首七言律詩(shī)。這首詩(shī)是詩(shī)人寓居成都時(shí)所作,表達(dá)了避俗野居的樂(lè)趣。此詩(shī)開(kāi)頭二句點(diǎn)明卜居之地,中間四句寫(xiě)草堂幽情幽趣,幽居自得,物各閑暇,結(jié)尾二句寫(xiě)草堂遠(yuǎn)韻,溪通吳會(huì),正可乘興而下。全詩(shī)以“幽”為中心,而幽則體現(xiàn)在水上,故全詩(shī)以水為線索,所有景物都和水有關(guān),用字傳神是本詩(shī)的一大特點(diǎn),如“齊”字和“對(duì)”字便傳神地寫(xiě)出了動(dòng)物閑適的樣子。全詩(shī)筆調(diào)歡快,表達(dá)出一種欣喜之情,但也隱藏著苦澀與無(wú)奈。

      翻譯/譯文

      在浣花溪水流的上游溪畔,主人選擇有樹(shù)林池塘并且景色幽雅之地為我籌建草堂。

      他們知道我愿在城外少塵俗之事的地方卜居,這個(gè)地方另外還有清澈的江水,以銷除我行旅懷鄉(xiāng)的愁思。

      我仿佛看到那無(wú)數(shù)的蜻蜓一齊在天地間飛翔,一對(duì)紫鴛鴦同在溪水上出沒(méi)。

      如果興會(huì)所至,這里能夠東行萬(wàn)里,須要前往山陰的話,順?biāo)钪奂纯傻竭_(dá)。

      注釋

      1.卜居:本自《楚辭》名篇《卜居》,字面意思是選擇居住的地方,實(shí)際是借用屈原對(duì)人生道路的抉擇。

      2.浣花溪:在四川成都西郊,一名百花潭,錦江上游一段,杜甫結(jié)草堂于溪畔。溪,一作“之”,一作“流”。

      3.水西頭:浣花溪由西向東流,水西頭即在溪之上游。

      4.主人:指當(dāng)?shù)氐挠H友,或指劍南節(jié)度使裴冕,或是詩(shī)人自稱,未詳。

      5.為卜:即行卜。為,即施行;卜,選擇。

      6.林塘:指樹(shù)林池塘,泛指幽居之所。王勃有《林塘懷友》,其《別人四首·其三》:“林塘風(fēng)月賞,還待故人來(lái)。”劉孝綽《侍宴餞庾于陵應(yīng)詔》:“是日青春獻(xiàn),林塘多秀色。”

      7.幽:僻靜,幽雅。王籍《入若耶溪》:“蟬噪林逾靜,鳥(niǎo)鳴山更幽。”

      8.出郭:雙關(guān)語(yǔ),喻作者避難入蜀,遠(yuǎn)離了政治漩渦。郭,即外城,古代在城的外圍加筑的一道城墻。《禮記·禮運(yùn)》:“城郭溝池以為固。”

      9.少塵事:沒(méi)有俗世打擾。塵事:塵俗之事。陶潛《辛丑歲七月赴假還江陵夜行涂口》:“閑居三十載,遂與塵事冥。”

      10.更:另外。

      11.澄江:清澈的江水,這里指浣花溪。謝朓《晚登三山還望京邑》:“余霞散成綺,澄江靜如練。”澄,清澈靜止。

      12.銷:消除。《后漢書(shū)·方術(shù)傳下·壽光侯》:“此小怪,易銷耳。”

      13.客愁:行旅懷鄉(xiāng)的愁思。戴叔倫《暮春感懷》:“杜宇聲聲喚客愁,故國(guó)何處此登樓。”

      14.齊:一齊。

      15.鸂鶒(xī chì):水鳥(niǎo)名,形大于鴛鴦,而多紫色,好并游。俗稱紫鴛鴦。溫庭筠《病中書(shū)懷呈友人》:暝渚藏鸂鶒,幽屏臥鷓鴣。”顧嗣立注:“鸂鶒,水鳥(niǎo)。毛有五采色,食短狐,其在溪中無(wú)毒氣。”

      16.對(duì):共,同,合。《魏書(shū)·張镋傳》:“遣中書(shū)侍郎高閭與镋對(duì)為刺史。”

      17.沉浮:在水上出沒(méi)。語(yǔ)出《詩(shī)經(jīng)·小雅·菁菁者莪》:“泛泛揚(yáng)舟,載沉載浮。”

      18.東行萬(wàn)里:即向東行駛?cè)f里。

      19.堪:能夠、勝任。《尚書(shū)·多方》:“惟爾多方,罔堪顧之。”

      20.乘興:興會(huì)所至,用王子猷典故,下文“山陰”、“小舟”同出于此。《世說(shuō)新語(yǔ)·任誕》篇載:“王子猷居山陰,夜大雪,眠覺(jué),開(kāi)室命酌酒,四望皎然。因起彷徨,詠?zhàn)笏肌墩须[》詩(shī)。忽憶戴安道。時(shí)戴(安道)在剡,即便夜乘小舟就之。經(jīng)宿方至,造門不前而返。人問(wèn)其故,王(子猷)日:‘吾本乘興而行,興盡而返,何必見(jiàn)戴(安道)!”’

      21.須向:需要前往。須:應(yīng)當(dāng);向,前往,去。

      22.山陰:今浙江省紹興市。杜甫青年時(shí)期曾南游昊吳越(今江蘇、浙江一帶),到過(guò)會(huì)稽(即山陰)。

      創(chuàng)作背景

      此詩(shī)是上元元年(760年)春天,杜甫開(kāi)始卜居成都西郭草堂時(shí)所作。乾元二年(759年)年底,杜甫一家由同谷到達(dá)成都,在草堂寺暫時(shí)居住了一段時(shí)間。在飽經(jīng)憂患、備嘗困苦、又正當(dāng)“一歲四行役”之后,詩(shī)人在親友的幫助下籌劃在寺旁空地營(yíng)造草堂,有了安身處所,喜不自禁地創(chuàng)作這首詩(shī),以表達(dá)避俗野居的樂(lè)趣。

      賞析/鑒賞

      文學(xué)賞析

      此詩(shī)首聯(lián)寫(xiě)出草堂的地理位置及自然環(huán)境并透露出選擇在此處營(yíng)造的原因:浣花溪碧水蜿蜒曲折,繞著草堂潺潺流過(guò),花草樹(shù)木郁郁蔥蔥,環(huán)境幽靜,令人沉醉。在幽靜的地方居住有兩大好處:一是少煩擾,二是洗客愁。這正符合詩(shī)人當(dāng)時(shí)的狀態(tài)。

      頷聯(lián)從人的角度詮釋“林塘幽”,實(shí)際上是寫(xiě)出了為什么要選幽靜的地方的理由,比首聯(lián)遞進(jìn)了一個(gè)層次。那里離城區(qū)遠(yuǎn),出了城郭就少了許多凡塵俗事的煩擾,而且那里還有澄清的溪水可以洗滌遠(yuǎn)客的憂愁。澄清的江水靜靜地流是自然之境;“消客愁”則是情感的流露。

      頸聯(lián)則從物的角度寫(xiě)出“林塘幽”之情狀,在這樣的環(huán)境里可以陶冶情操,修養(yǎng)性情。許多蜻蜒點(diǎn)水,都是自由地上上下下。鸂鶒戲水,成雙結(jié)對(duì),時(shí)浮時(shí)沉,悠閑自在。以動(dòng)物之動(dòng)來(lái)襯托林塘之幽,幽中有生氣。此情此景,讓詩(shī)人頓覺(jué)先前漂泊輾轉(zhuǎn)的疲憊一掃而空,忘卻了俗世喧囂帶給他的煩惱,自然引出尾聯(lián)的“乘興”。

      尾聯(lián)寫(xiě)詩(shī)人的內(nèi)心想法,在這地方居住還有一個(gè)好處就是從這里出發(fā)可以乘船順長(zhǎng)江之流直下,直達(dá)山陰。詩(shī)人很想東行萬(wàn)里去山陰,效仿王子猷雪夜駕舟訪戴安道。但詩(shī)人可能并非真的要拜訪誰(shuí),或許詩(shī)人已經(jīng)厭倦了煩囂的現(xiàn)實(shí)生活了,想要去訪道尋仙;或許詩(shī)人要訪自己的朋友,對(duì)他們的幫助表示感謝。總之,詩(shī)人在經(jīng)歷人生動(dòng)蕩后,憧憬隱居與安逸。

      名家點(diǎn)評(píng)

      明·王嗣奭《杜臆》:客游者以即次為快,故此詩(shī)篇翩躚瀟灑,不但自適,亦且與物俱適。況溪水東行,一瀉萬(wàn)里,直通吳越,可以乘興而往,山陰易舟作子猷之訪戴,豈非卜居之一快哉?

      清·金圣嘆《唱經(jīng)堂第四才子書(shū)杜詩(shī)解》:“已知”、“更有”,寫(xiě)出主人選地,先生即次一段情事,所謂暫脫樊籠,其一時(shí)飲啄之樂(lè)如此。

      清·何焯《義門讀書(shū)記》:草堂在西,卻縱言東面澄江之可以銷愁,則水西幽勝言外益見(jiàn)。如此詩(shī)法,使人何處捉摸!

      清·仇兆鰲《杜詩(shī)詳注》:公《壯游》詩(shī)云:“鑒湖五月涼。”蓋深羨山陰風(fēng)景之美。今見(jiàn)浣溪幽勝,仿佛似之,故思乘興東游,此快意語(yǔ),非愁嘆語(yǔ)。

      清·愛(ài)新覺(jué)羅·弘歷《唐宋詩(shī)醇》:黃生曰:結(jié)聯(lián)暗用孔明,子猷語(yǔ),融會(huì)入妙。

      清·浦起龍《讀杜心解》:公雖入蜀,而東游乃其素志,故結(jié)聯(lián)特緣江寄興。蓋當(dāng)卜筑伊始,而露棲止未定之情也。

      清·楊倫《杜詩(shī)鏡銓》:張?jiān)疲骸褒R”字、“對(duì)”字,寫(xiě)出物情。

      清·盧麰、王溥選輯《聞鶴軒初盛唐近體讀本》:亦是淺率之章。用第四一句引開(kāi),下即寫(xiě)江中所見(jiàn),二句便復(fù)出乘流“東行”一意,章法有開(kāi)展,便不徑直矣。

    卜居原文賞析及翻譯3

      卜居原文

      屈原既放,三年不得復(fù)見(jiàn)。竭知盡忠而蔽障于讒。心煩慮亂,不知所從。乃往見(jiàn)太卜鄭詹尹曰:“余有所疑,愿因先生決之。”詹尹乃端策拂龜,曰:“君將何以教之?”

      屈原曰:“吾寧悃悃款款,樸以忠乎,將送往勞來(lái),斯無(wú)窮乎?

      “寧誅鋤草茅以力耕乎,將游大人以成名乎?寧正言不諱以危身乎,將從俗富貴以偷生乎?寧超然高舉以保真乎,將哫訾栗斯,喔咿儒兒,以事婦人乎?寧廉潔正直以自清乎,將突梯滑稽,如脂如韋,以潔楹乎?

      “寧昂昂若千里之駒乎,將泛泛若水中之鳧,與波上下,偷以全吾軀乎?寧與騏驥亢軛乎,將隨駑馬之跡乎?寧與黃鵠比翼乎,將與雞鶩爭(zhēng)食乎?

      “此孰吉孰兇?何去何從?

      “世溷濁而不清:蟬翼為重,千鈞為輕;黃鐘毀棄,瓦釜雷鳴;讒人高張,賢士無(wú)名。吁嗟默默兮,誰(shuí)知吾之廉貞!”

      詹尹乃釋策而謝曰:“夫尺有所短,寸有所長(zhǎng);物有所不足,智有所不明;數(shù)有所不逮,神有所不通。用君之心,行君之意。龜策誠(chéng)不能知此事。”

      翻譯

      屈原(被)流放了,三年不再能見(jiàn)(到國(guó)王)。(他)竭盡智慧用盡忠心,卻被讒言遮擋和阻隔。(他)心情煩悶思想混亂,不知道何去何從。就前往拜見(jiàn)太卜鄭詹尹說(shuō):“我有所疑惑,希望由先生您來(lái)決定。”詹尹就擺正蓍草拂凈龜殼說(shuō):“您有什么賜教的啊?”

      屈原說(shuō):“我是寧愿忠實(shí)誠(chéng)懇,樸實(shí)地忠誠(chéng)呢,還是迎來(lái)送往,而使自己不會(huì)窮困呢?

      “是寧愿憑力氣除草耕作呢,還是游說(shuō)于達(dá)官貴人之中來(lái)成就名聲呢?是寧愿直言不諱來(lái)使自身危殆呢,還是跟從習(xí)俗和富貴者來(lái)偷生呢?是寧愿超然脫俗來(lái)保全(自己的)純真呢,還是阿諛?lè)暧瓚?zhàn)戰(zhàn)兢兢,咿咿喔喔(語(yǔ)無(wú)倫次地諂言獻(xiàn)媚)來(lái)巴結(jié)婦人呢?是寧愿廉潔正直來(lái)使自己清白呢,還是圓滑求全,像脂肪(一樣滑)如熟皮(一樣軟),來(lái)諂媚阿諛呢?

      “是寧愿昂然(自傲)如同(一匹)千里馬呢,還是如同(一只)普普通通的鴨子隨波逐流,偷生來(lái)保全自己的身軀呢?“是寧愿和良馬一起呢,還是跟隨駑馬的足跡呢?是寧愿與天鵝比翼齊飛呢,還是跟雞鴨一起爭(zhēng)食呢?”

      “這些選擇哪是吉哪是兇?應(yīng)該何去何從?”

      “(現(xiàn)實(shí))世界渾濁不清:蟬翼被認(rèn)為重,千鈞被認(rèn)為輕;黃鐘被毀壞丟棄,瓦鍋被認(rèn)為可以發(fā)出雷鳴(般的聲音);讒言獻(xiàn)媚的人位高名顯,賢能的人士默默無(wú)聞。可嘆啊沉默吧,誰(shuí)知道我是廉潔忠貞的呢?”

      詹尹便放下蓍草辭謝道:“所謂尺有它不足的地方,寸有它的長(zhǎng)處;物有它不足的地方,智慧有它不能明白的問(wèn)題;卦有它算不到的事,神有它顯不了靈的地方。您(還是)按照您自己的心,決定您自己的行為(吧)。龜殼蓍草實(shí)在無(wú)法知道這些事啊!”

      注釋

      放:放逐。

      復(fù)見(jiàn):指再見(jiàn)到楚王。

      蔽障:遮蔽、阻撓。

      太卜:掌管卜筮的官。

      因:憑借。

      端策:數(shù)計(jì)蓍草;端,數(shù)也。

      拂龜:拂去龜殼上的灰塵。

      悃悃款款:誠(chéng)實(shí)勤懇的樣子。

      送往勞來(lái):送往迎來(lái)。勞,慰勞。

      大人:指達(dá)官貴人。

      偷生:貪生。

      超然:高超的樣子。

      高舉:遠(yuǎn)走高飛。

      保真:保全真實(shí)的本性。

      哫訾:以言獻(xiàn)媚。

      栗斯:阿諛?lè)畛袪睢?/p>

      栗:恭謹(jǐn),恭敬。

      斯:語(yǔ)助詞。

      喔咿儒兒:強(qiáng)顏歡笑的樣子。

      婦人:指楚懷王的寵姬鄭袖,她與朝中重臣上官大夫等人聯(lián)合排擠饞毀屈原。

      突梯:圓滑的樣子。

      滑稽:一種能轉(zhuǎn)注吐酒、終日不竭的酒器,后借以指應(yīng)付無(wú)窮、善于迎合別人。

      如脂如韋:謂像油脂一樣光滑,像熟牛皮一樣柔軟,善于應(yīng)付環(huán)境。

      絜楹:度量屋柱,順圓而轉(zhuǎn),形容處世的圓滑隨俗。

      昂昂:昂首挺胸、堂堂正正的樣子。

      泛泛:漂浮不定的樣子。

      鳧:水鳥(niǎo),即野鴨。

      亢軛:并駕而行。亢,同"伉",并也;軛,車轅前端的橫木。

      駑馬:劣馬。

      寧與黃鵠比翼乎:黃鵠:天鵝;

      比:舊讀bì。

      鶩:鴨子。

      溷濁:骯臟、污濁。

      千鈞:代表最重的東西。古制三十斤為一鈞。

      黃鐘:古樂(lè)中十二律之一,是最響最宏大的聲調(diào)。這里指聲調(diào)合于黃鐘律的大鐘。

      瓦釜:陶制的鍋。這里代表鄙俗音樂(lè)。

      高張:指壞人氣焰囂張,趾高氣揚(yáng)。

      謝:辭謝,拒絕。

      數(shù):卦數(shù)。

      逮:及。

      賞析

      《卜居》是《楚辭》篇名。王逸認(rèn)為屈原所作﹐朱熹從其說(shuō)。近世學(xué)者多認(rèn)為非屈原作﹐但也還不能作定論。篇中寫(xiě)屈原被放逐﹐“三年不得復(fù)見(jiàn)”﹐為此心煩意亂﹐不知所從﹐就前去見(jiàn)太卜鄭詹尹﹐請(qǐng)他決疑。屈原先述世道不清﹑是非善惡顛倒的一連串疑問(wèn)﹐然后詹尹表示對(duì)這些疑問(wèn)“龜策誠(chéng)不能知事”﹐只好說(shuō)“用君之心﹐行君之意”。顯然﹐《卜居》并非真的問(wèn)卜決疑之作﹐只不過(guò)設(shè)為問(wèn)答之語(yǔ)﹐以宣泄作者的憤世嫉俗之意而已。篇中多用譬喻﹐如“蟬翼為重﹐千鈞為輕。黃鐘毀棄﹐瓦釜雷鳴”等﹐形像鮮明﹐而且音節(jié)嘹亮﹐對(duì)比強(qiáng)烈﹐體現(xiàn)了激憤的情緒。就形式而言﹐《卜居》全篇用對(duì)問(wèn)體﹐凡提八問(wèn)﹐重重疊疊而錯(cuò)落有致﹐決無(wú)呆板凝滯之感。后世辭賦雜文中賓主問(wèn)答之體﹐實(shí)即濫觴于此。

      《卜居》記述了屈原對(duì)人生道路的堅(jiān)定選擇,顯示了一位偉大志士身處黑暗世道的錚錚風(fēng)骨。也許因?yàn)闃?gòu)成全文主體的,乃是詩(shī)人自己言論的緣故吧,后世往往又直指其作者為屈原。 即使是偉大的志士,也并非總是心境開(kāi)朗的。不妨可以這樣說(shuō):正是由于他們的個(gè)人遭際,關(guān)聯(lián)著國(guó)家民族的命運(yùn),所以心中反而更多不寧和騷動(dòng)。其痛苦、憤懣的抒瀉,也帶有更深切的內(nèi)涵和遠(yuǎn)為強(qiáng)烈的激情。 屈原正是如此。當(dāng)他在《卜居》中出現(xiàn)的時(shí)候,已是強(qiáng)諫遭斥、遠(yuǎn)放漢北的“三年”以后。“忠而被謗”,能無(wú)哀憤?“既放”在外而找不到報(bào)效家國(guó)之門,能不痛苦得“心煩慮亂,不知所從”?本文開(kāi)篇描述他往見(jiàn)鄭詹尹時(shí)的神思蕭散之狀,正告訴讀者:一種怎樣深切的痛苦和騷動(dòng),在折磨著這位哲人的心靈。

      這痛苦和騷動(dòng)的展開(kāi),便是構(gòu)成全文主體的卜問(wèn)之辭。篇目題為“卜居”,可見(jiàn)卜問(wèn)的是有關(guān)安身立命的大問(wèn)題。而當(dāng)詩(shī)人發(fā)出“寧……將……”的兩疑之問(wèn)時(shí),顯然伴隨著對(duì)生平遭際的莊肅回顧。因而誦讀這節(jié)文字,只有聯(lián)系屈原的崎嶇經(jīng)歷,才能真切地感受到其間的情感推涌和漲落。

      “吾寧悃悃款款(勤苦忠厚貌)樸以忠乎?將送往勞來(lái)斯無(wú)窮乎?”這莊嚴(yán)的回顧,似于是從青年時(shí)代的修身立業(yè)開(kāi)始的。思緒悠悠卻又突兀而問(wèn),平靜中帶著自信,突兀中夾幾分焦慮,表現(xiàn)的是一種志在興邦,而急于有所作為的青年之思考和選擇。接著的“吾寧誅鋤草茅以力耕乎?將游大人(權(quán)貴)以成名乎?”則又情緒激昂起來(lái),于自信中汩汩涌騰出一派傲氣——正如屈原在《桔頌》中就驕傲表述的,他“蘇世獨(dú)立”、“廓其無(wú)求”,誓志靠自己的.“力耕”,來(lái)實(shí)現(xiàn)“誅鋤”天下“草茅”的壯愿,而決不愿向腐朽的權(quán)貴攀附、折腰!這便是青年屈原,在踏上楚國(guó)政壇前夕所作出的人生選擇。這與當(dāng)時(shí)的許多紈袴子弟,為了實(shí)現(xiàn)個(gè)人對(duì)名位、富貴的企盼,而奔走鉆營(yíng)于王公大人府邸,構(gòu)成了何其鮮明的對(duì)比!

      到了“寧正言不諱以危身乎”句的跳出,屈原的思緒,大抵已回顧到他擔(dān)任楚懷王左徒時(shí)期。當(dāng)時(shí),詩(shī)人正以“乘騏驥以馳騁兮,來(lái)吾道夫先路”(《離騷》)的滿腔熱忱,投身于振興楚國(guó)、改革朝政的大潮之中,同時(shí)也就與朝中的舊貴族勢(shì)力發(fā)生了直接的沖突。卜問(wèn)中由此滾滾而發(fā)的兩疑之問(wèn),正成了這一沖突景象的驚心寫(xiě)照:一邊是屈原的“竭知盡忠”,“入則與王圖議國(guó)事,以出號(hào)令;出則接遇賓客,應(yīng)對(duì)諸侯”(《史記·屈原列傳》);一邊則是貴族黨人的“競(jìng)進(jìn)貪婪”,不惜走后宮“婦人”(懷王之妃鄭袖)的門路,以“哫訾栗斯”的阿談獻(xiàn)媚,換取權(quán)位和私利。一邊是屈原“廉潔正直”,為楚之安危強(qiáng)諫懷王,甘冒“正言不諱以危身”之禍;一邊則是貴族黨人“突梯滑稽”(圓滑討好)的巧言令色、顛倒黑白,向屈原施以中傷和讒毀。屈原的遭受迫害和被懷王暴怒“放流”,就正發(fā)生在這十?dāng)?shù)年間。當(dāng)詩(shī)人回顧這一段遭際時(shí),胸中便充塞了無(wú)量的悲憤。兩疑式的發(fā)問(wèn),因此挾帶著怫郁之氣排奡直上,正如陣陣驚雷碾過(guò)云霾翻沸的夜天,足令狐鬼鼠魅為之震懾。兩種絕然相反的處世哲學(xué)的尖銳對(duì)立,在這節(jié)鋪排而出的卜問(wèn)中,得到了鮮明的表現(xiàn)。

      在如此尖銳的對(duì)立中,屈原的選擇是孤傲而又堅(jiān)定的:他義無(wú)反顧地選擇了一條為國(guó)為民的獻(xiàn)身之路,愿效“騏驥”的昂首前行和“黃鴿”的振翮高翥,而決不屑與野鳧“偷生”、與雞鶩“爭(zhēng)食”!但這選擇同時(shí)又是嚴(yán)峻和痛苦的,因?yàn)樗鼜拇藳Q定了屈原永不返朝的悲劇命運(yùn)。忠貞徙倚山野,邪佞彈冠相慶,楚國(guó)的航船觸礁桅折,楚懷王也被詐入秦身死!處此“溷濁而不清”的世道,詩(shī)人能不扼腕嘯嘆?文中由此跳出了最憤懣、最奇崛的悲呼之語(yǔ):“蟬翼為重,千鈞為輕;黃鐘毀棄,瓦釜雷鳴”——讒佞的囂張、朝政的混亂,用“蟬翼”的變輕為重、“瓦釜”的得意雷鳴喻比,真是形象得令人吃驚!全篇的卜問(wèn)以此悲呼之語(yǔ)頓斷,而后發(fā)為 “吁嗟默默兮,誰(shuí)知吾之廉貞”的愴然嘯嘆。其勢(shì)正如涌天的怒浪突然凌空崩裂,又帶著巨大的余勢(shì)跌落。其間該蘊(yùn)蓄著這位偉大志士,卓然獨(dú)立、又痛苦無(wú)訴的幾多哀憤!

      這就是構(gòu)成《卜居》主體的卜問(wèn)之辭,從形式上看,它簡(jiǎn)直就是一篇直詰神明的小《天問(wèn)》。但由于《卜居》所問(wèn),均為詩(shī)人身歷的現(xiàn)實(shí)遭際,其情感的抒瀉就不像《天問(wèn)》那般舒徐,而是與自身奮斗道路的選擇、蒙讒遭逐的經(jīng)歷一起,沸涌直上、翻折而下,帶有了更大的力度。其發(fā)問(wèn)也不同于《天問(wèn)》的一氣直問(wèn),而采取了“寧……將……”的兩疑方式,在對(duì)立鋪排中摩奡震蕩,似乎表現(xiàn)出某種“不知所從”、須由神明決斷的表象。但由于詩(shī)人在兩疑之問(wèn)中寓有褒貶筆法,使每一對(duì)立的卜問(wèn),突際上都表明了詩(shī)人的選擇立場(chǎng)。如問(wèn)自身所欲堅(jiān)守的立身原則,即飾以“悃悃款款”、“超然高舉”、“廉潔正直”之詞,無(wú)須多加探究,一股愿與慨然同風(fēng)的正氣,已沛然彌漫字行之間。對(duì)于群小所主的處世之道,則斥之為“偷生”、“爭(zhēng)食”,狀之為“喔咿儒兒”、“突梯滑稽”,那鄙夷不屑之情,正與辭鋒銳利的嘲諷勃然同生。與對(duì)千里之駒“昂昂”風(fēng)采描摹成鮮明對(duì)比的,則是對(duì)與波上下之鳧“氾氾”丑態(tài)的勾勒——其間所透露的,不正是對(duì)貴族黨人處世哲學(xué)的深深憎惡和鞭撻之情么?明睿的“鄭詹尹”對(duì)此亦早已洞若觀火,所以他的“釋策而謝”,公然承認(rèn)“數(shù)有所不逮,神有所不通”,也正表達(dá)了對(duì)屈原選擇的由衷欽佩和推崇。

      寓詩(shī)人的選擇傾向于褒貶分明的形象描摹之中,而以兩疑之問(wèn)發(fā)之,是《卜居》抒瀉情感的最為奇崛和獨(dú)特之處。正因?yàn)槿绱耍宋乃故镜那撵`,就并非是他對(duì)人生道路、處世哲學(xué)上的真正疑惑,而恰是他在世道溷濁、是非顛倒中,志士風(fēng)骨之錚錚挺峙。《卜居》所展示的人生道路的嚴(yán)峻選擇,不只屈原面對(duì)過(guò),后世的無(wú)數(shù)志士仁人千年來(lái)都曾面對(duì)過(guò)。即使在今天,這樣的選擇雖然隨時(shí)代的變化而改換了內(nèi)容,但它所體現(xiàn)的不墜時(shí)俗、不沉于物欲的偉大精神,卻歷久而彌新,依然富于鼓舞和感染力量。從這個(gè)意義上說(shuō),讀一讀《卜居》無(wú)疑會(huì)有很大的人生啟迪:它將引導(dǎo)人們擺脫卑瑣和庸俗,而氣宇軒昂地走向人生的壯奇和崇高。

    【卜居原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

    《豐》原文、翻譯及賞析02-03

    《野望》原文、翻譯及賞析02-03

    《那》原文翻譯及賞析02-02

    《登高》原文、翻譯及賞析02-01

    《畫(huà)》原文、翻譯及賞析02-01

    《行宮》原文、翻譯及賞析01-31

    《小池》原文、翻譯及賞析01-31

    《晨風(fēng)》原文翻譯及賞析01-30

    《月出》原文翻譯及賞析01-30

    小至原文翻譯及賞析01-29

    国产精品VA在线观看无码| 无码99久热只有精品视频下载| 日韩精品专区在线影院重磅| 无码精油按摩潮喷在播放| 国精产品999国精产| 99RE热这里只有精品| 国产成人精品无码| 国产69精品久久久久孕妇| 欧洲熟妇色xxxx欧美老妇多毛网站| 国产精品三级av三级av|