- 蜂原文翻譯及賞析 推薦度:
- 蜂原文及賞析 推薦度:
- 《蜂》原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《蜂》原文及賞析
羅隱對(duì)當(dāng)時(shí)考試制度、當(dāng)時(shí)朝廷的失望,以及在這樣的情緒下,看見(jiàn)人民辛苦勞作在田間地頭與部分朝廷官員不勞而獲這樣相對(duì)立的情景而產(chǎn)生的憤懣,于是作出這首諷喻不勞而獲的《蜂》。下面油小編帶大家老了解《蜂》原文及賞析,歡迎閱讀!
蜂
朝代:唐代
作者:羅隱
原文:
不論平地與山尖,無(wú)限風(fēng)光盡被占。
采得百花成蜜后,為誰(shuí)辛苦為誰(shuí)甜。
譯文
無(wú)論是平地還是山峰,無(wú)限花開(kāi)的風(fēng)光,都被蜜蜂占領(lǐng)。它們采盡百花釀成蜜后,到頭來(lái)又是在為誰(shuí)忙碌?為誰(shuí)釀造醇香的蜂蜜呢?
注釋
山尖:山峰
占:占其所有
盡:都
甜:醇香的蜂蜜
鑒賞
蜂與蝶在詩(shī)人詞客筆下,成為風(fēng)韻的象征。然而小蜜蜂畢竟與花蝴蝶不同,它是為釀蜜而勞苦一生,積累甚多而享受甚少。詩(shī)人羅隱著眼于這一點(diǎn),寫(xiě)出這樣一則寄慨遙深的詩(shī)的“動(dòng)物故事”。僅其命意就令人耳目一新。此詩(shī)藝術(shù)表現(xiàn)上值得注意的有三點(diǎn):
一、欲奪故予,反跌有力。
此詩(shī)寄意集中在末二句的感喟上,慨蜜蜂一生經(jīng)營(yíng),除“辛苦”而外并無(wú)所有。然而前兩句卻用幾乎是矜夸的口吻,說(shuō)無(wú)論是平原田野還是崇山峻嶺,凡是鮮花盛開(kāi)的地方,都是蜜蜂的領(lǐng)地。這里作者運(yùn)用極度的副詞、形容詞──“不論”、“無(wú)限”、“盡”等等,和無(wú)條件句式,極稱(chēng)蜜蜂“占盡風(fēng)光”,似與題旨矛盾。其實(shí)這只是正言欲反、欲奪故予的手法,為末二句作勢(shì)。俗話(huà)說(shuō):抬得高,跌得重。所以末二句對(duì)前二句反跌一筆,說(shuō)蜂采花成蜜,不知究屬誰(shuí)有,將“盡占”二字一掃而空,表達(dá)效果就更強(qiáng)。如一開(kāi)始就正面落筆,必不如此有力。
二、敘述反詰,唱嘆有情。
此詩(shī)采用了夾敘夾議的手法,但議論并未明確發(fā)出,而運(yùn)用反詰語(yǔ)氣道之。前二句主敘,后二句主議。后二句中又是三句主敘,四句主議。“采得百花”已示“辛苦”之意,“成蜜”二字已具“甜”意。但由于主敘主議不同,末二句有反復(fù)之意而無(wú)重復(fù)之感。本來(lái)反詰句的意思只是:為誰(shuí)甜蜜而自甘辛苦呢?卻分成兩問(wèn):“為誰(shuí)辛苦”?“為誰(shuí)甜”?亦反復(fù)而不重復(fù)。言下辛苦歸自己、甜蜜屬別人之意甚顯。而反復(fù)詠嘆,使人覺(jué)感慨無(wú)窮。詩(shī)人矜惜憐憫之意可掬。
三、寓意遙深,可以?xún)山狻?/strong>
此詩(shī)抓住蜜蜂特點(diǎn),不做作,不雕繪,不尚詞藻,雖平淡而有思致,使讀者能從這則“動(dòng)物故事”中若有所悟,覺(jué)得其中寄有人生感喟。有人說(shuō)此詩(shī)實(shí)乃嘆世人之勞心于利祿者;有人則認(rèn)為是借蜜蜂歌頌辛勤的勞動(dòng)者,而對(duì)那些不勞而獲的剝削者以無(wú)情諷刺。兩種解會(huì)似相齟齬,其實(shí)皆允。因?yàn)椤霸⒀浴痹?shī)有兩種情況:一種是作者為某種說(shuō)教而設(shè)喻,寓意較淺顯而確定;另一種是作者懷著濃厚感情觀物,使物著上人的色彩,其中也能引出教訓(xùn),但“寓意”就不那么淺顯和確定。如此詩(shī),大抵作者從蜂的“故事”看到那時(shí)苦辛人生的影子,但他只把“故事”寫(xiě)下來(lái),不直接說(shuō)教或具體比附,創(chuàng)造的形象也就具有較大靈活性。而現(xiàn)實(shí)生活中存在著不同意義的苦辛人生,與蜂相似的主要有兩種:一種是所謂“終朝聚斂苦無(wú)多,及到多時(shí)眼閉了”(《紅樓夢(mèng)》“好了歌”);一種是“運(yùn)鋤耕劚侵星起”而“到頭禾黍?qū)偎恕薄_@就使得讀者可以在兩種意義上作不同的理解了。但是,隨著時(shí)代的前進(jìn),勞動(dòng)光榮成為普遍觀念,“蜂”越來(lái)越成為一種美德的象征,人們?cè)谧x羅隱這詩(shī)的時(shí)候,自然更多地傾向于后一種解會(huì)了。可見(jiàn),“寓言”的寓意并非一成不變,古老的“寓言”也會(huì)與日俱新。
擴(kuò)展閱讀:
羅隱的簡(jiǎn)介
羅隱(833—910年1月26日),字昭諫,新城(今浙江富陽(yáng)市新登鎮(zhèn))人,唐代詩(shī)人。大中十三年底至京師,應(yīng)進(jìn)士試,歷七年不第。咸通八年乃自編其文為《讒書(shū)》,益為統(tǒng)治階級(jí)所憎惡,所以羅袞贈(zèng)詩(shī)說(shuō):“讒書(shū)雖勝一名休”。后來(lái)又?jǐn)鄶嗬m(xù)續(xù)考了幾年,總共考了十多次,自稱(chēng)“十二三年就試期”,最終還是鎩羽而歸,史稱(chēng)“十上不第”。黃巢起義后,避亂隱居九華山,光啟三年55歲時(shí)歸鄉(xiāng)依吳越王錢(qián)镠,歷任錢(qián)塘令、司勛郎中、給事中等職。后梁開(kāi)平三年十二月十三日(910年1月26日)去世。羅隱小時(shí)候便在鄉(xiāng)里以才學(xué)出名,他的詩(shī)和文章都很出眾,為時(shí)人所推崇,他和同族另外兩個(gè)有才的被合稱(chēng)“三羅”。
在唐朝末年,羅隱和許多人一樣也想借助科舉考試踏入仕途,一展宏志。但羅隱雖然名聲很大,卻六次沒(méi)有考中,于是改名為羅隱。羅隱的才學(xué)確實(shí)出眾,就連當(dāng)時(shí)的宰相鄭畋和李蔚都很欣賞他,但由于他的試卷里的諷刺意味太強(qiáng),人也很狂妄,這使他在講究謙虛的中國(guó)古代社會(huì)里非常孤立,考官們對(duì)他很反感。有次他投考時(shí),正遇上大旱,皇上下詔求雨做法,羅隱便上書(shū)進(jìn)諫,說(shuō)水旱災(zāi)害是和天地一樣共存的,無(wú)法立即消除,他勸皇上應(yīng)該用心祈禱,那么百姓的莊稼受災(zāi)再重也會(huì)感激陛下的。最后說(shuō),先皇和大臣們都不能為陛下出力,何況做法的又是幾個(gè)無(wú)名之輩,他認(rèn)為此法不可取。羅隱的話(huà)太直率,有些諷刺的意味,最后皇上也沒(méi)有聽(tīng)他的。
羅隱出眾的才學(xué)
羅隱的才氣還是非常出眾的,也被當(dāng)時(shí)的人所推崇,當(dāng)初認(rèn)他為叔叔的羅紹威,就很喜歡羅隱的詩(shī),他自己還寫(xiě)詩(shī),而且將自己的詩(shī)謙虛地命名為《偷江東集》。割據(jù)青州的王師范經(jīng)常派人送信送財(cái)物給羅隱,求他贈(zèng)詩(shī),等得到后,大喜不已,愛(ài)不釋手。有個(gè)朋友中了進(jìn)士,羅隱寫(xiě)詩(shī)祝賀,朋友的父親卻說(shuō):“兒子及第我并不高興,高興的是得到羅公詩(shī)文一篇。”可見(jiàn)羅隱在當(dāng)時(shí)的名氣之大,但這名氣也成了他及第的大障礙。羅隱一生作品很多,著作有《讒書(shū)》、《淮海寓言》、《湘南應(yīng)用集》、《江南甲乙集》、《靈壁子》等。羅隱的詩(shī)很有境界,對(duì)人生的認(rèn)識(shí)也很深刻,如《孟浩然墓》批判了當(dāng)時(shí)社會(huì)對(duì)書(shū)生的冷遇:“數(shù)步荒榛接舊蹊,寒郊漠漠雨凄凄。鹿門(mén)黃土無(wú)多少,恰到書(shū)生冢便低。”墳?zāi)沟母叩惋@示了人死后禮遇的高低。
還有比較出名的《自遣》,對(duì)他和當(dāng)時(shí)一些有才華而不能報(bào)國(guó)的志士的無(wú)奈心理做了描述,有的句子至今還被一些人引用,但已經(jīng)是斷章取義了。羅隱在《自遣》中寫(xiě)道:“得即高歌失即休,多愁多恨亦悠悠。今朝有酒今朝醉,明日愁來(lái)明日愁。”
其他的詩(shī)中也常有佳句出現(xiàn),如《蜂》中“采得百花成蜜后,為誰(shuí)辛苦為誰(shuí)甜。”《籌筆驛》的“時(shí)來(lái)天地皆同力,運(yùn)去英雄不自由。”將思想和藝術(shù)完美地結(jié)合起來(lái),詩(shī)藝達(dá)到了極高的水平。
【《蜂》原文及賞析】相關(guān)文章:
蜂原文及賞析10-15
蜂原文及賞析03-07
蜂原文翻譯及賞析01-27
《蜂》原文翻譯及賞析11-12
蜂原文翻譯及賞析03-18
蜂原文翻譯及賞析(2篇)07-04
蜂原文翻譯及賞析2篇04-02
蜂_羅隱的詩(shī)原文賞析及翻譯08-26
古詩(shī)詞蜂原文賞析及譯文04-08