www.oingaieng.cn-国产成人精品免费视频大全,中文字幕无码不卡免费视频 ,777精品久无码人妻蜜桃,国产一级A毛久久久久一级A看免费视频

    《苛政猛于虎》原文翻譯及賞析

    時(shí)間:2021-09-01 15:02:29 古籍 我要投稿

    《苛政猛于虎》原文翻譯及賞析

    《苛政猛于虎》原文翻譯及賞析1

      苛政猛于虎

      朝代:先秦

      作者:佚名

      原文:

      孔子過泰山側(cè) ,有婦人哭于墓者而哀,夫子式而聽之,使子路問之,曰:“子之哭也,壹似重有憂者。”而曰:“然。昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。”夫子曰:“何為不去也?”曰:“無苛政。”夫子曰:“小子識(shí)之:苛政猛于虎也。”

      出自《十三經(jīng)注疏》本《禮記·檀弓下》。

      譯文

      孔子路過泰山邊,有個(gè)婦人在墳?zāi)古钥薜煤鼙瘋?鬃臃鲋嚽暗姆职迓犞勺勇穯査f:“你這樣哭,真好像不止一次遭遇到不幸了。”她就說:“是啊!以前我公公死在老虎口中,我丈夫也死在老虎口中,現(xiàn)在我兒子又被虎咬死了。”孔子說:“為什么不離開這里呢?”婦女回答說:“(因?yàn)椋┻@里沒有殘暴的政令。”孔子說:“子路要記住,殘暴的政令比老虎還要可怕!”

      注釋

      (1)式:同“軾”,車前的伏手板,這里用作動(dòng)詞 扶著車前的扶手板。

      (2)子路(前542——前480):孔子弟子,魯國卞(今山東省泗水縣)人,仲氏,名由,一字季路。

      (3)壹:真是,實(shí)在。(4)而:乃。

      (5)然:是這樣的。

      (6)舅:丈夫的父親(指公公)。古以舅姑稱公婆。

      (7)焉:于此,在此。

      (8)去:離開。

      (9)苛政:繁重的徭役賦稅。

      (10)小子:古時(shí)長輩對晚輩,或老師對學(xué)生的稱呼。

      (11)識(shí)(zhì):同“志”,記住。

      賞析

      這篇文章通過“苛政”與“猛虎”的絕妙對比,形象生動(dòng)地揭露了封建統(tǒng)治者的殘暴本性,對封建暴政的鞭撻入木三分。祖孫三代命喪虎口,令人悲憫。但可悲的不在于老虎吃人,而在于以身飼虎卻難舍其地。那悲凄老婦的一席話,那一條條離去的鮮活生命,是對當(dāng)政者,尤其是昏庸殘暴者的血淚控訴。孔子提出“德治”,“為政以德,譬如北辰,居其所而眾星共(拱)之”(《論語·為政》);孟子提出施“仁政”,“君行仁政,斯民親其上,死其長也”(《孟子·梁惠王下》)。表達(dá)的都是儒家的政治主張。這則故事,形象地說明了“苛政猛于虎”的道理,發(fā)人深省。

    《苛政猛于虎》原文翻譯及賞析2

      苛政猛于虎

      原文

      孔子過⑴泰山側(cè),有婦人哭于墓者而哀⑵。夫子軾而聽之⑶。使⑷子路⑸問之曰:“子之哭也,壹似⑹重有憂⑺者。”而曰⑻:“然⑼!昔者吾舅⑽死于虎,吾夫又死焉,今吾子⑾又死焉⑿!”夫子曰:“何為不去⒀也?”曰:“無苛政⒁。”夫子曰:“小子⒂識(shí)⒃之,苛政猛于(17)虎也。”

      【閱讀訓(xùn)練】

      1、解釋:

      (1)使:;(2)然:;(3)識(shí):;(4)于:

      2、翻譯:

      (1)吾夫又死于焉:

      (2)何不去也?:

      3、本文的中心思想是什么?

      參考答案

      1、解釋:(1)讓,要,派;(2)是這樣;(3)同“志”,記住;(4)在,被,比

      2、翻譯:(1)我的丈夫也被咬死了。(2)那為什么不離開這里呢?

      3、本文的中心思想是:上文通過老婦人一家為躲避苛政,躲進(jìn)深山老林,寧愿被老虎咬死也不愿離開的事實(shí),反襯了當(dāng)時(shí)社會(huì)苛政的嚴(yán)酷,賦稅勞役的深重。

      譯文

      孔子路過泰山腳下,有一個(gè)婦人在墓前哭得很悲傷。孔子扶著車前的橫木聽婦人的哭聲,讓子路前去問那個(gè)婦人。子路問道:“您這樣哭,實(shí)在像連著有了幾件傷心事似的。”(婦人)就說:“沒錯(cuò),之前我的公公被老虎咬死了,后來我的丈夫又被老虎咬死了,現(xiàn)在我的兒子又死在了老虎口中!”孔子問:“那為什么不離開這里呢?”(婦人)回答說:“(這里)沒有殘暴的政令。”孔子說:“年輕人要記住這件事,苛刻殘暴的政令比老虎還要兇猛可怕啊!”

      注釋

      (1)過:路過。

      (2)哀:傷心,悲痛。

      (3)夫子式而聽之:夫子:古代對師長的稱呼,這里指孔子。式:通”軾“,指車前的扶手橫木,這里用作動(dòng)詞,意為扶著軾。

      (4)使:派遣,讓。

      (5)子路:孔子的弟子,名仲由,字子路。

      (6)壹似:壹:確實(shí)。壹似:確實(shí)像,很像。

      (7)重有憂:連著有了幾件傷心事。重:重疊。

      (8)而曰:乃說。

      (9)然:是這樣。

      (10)舅:當(dāng)時(shí)稱丈夫的'父親為舅,即公公。。

      (11)子:孩子。

      (12)焉:于此。

      (13)去:離開。

      (14)苛政:包括苛刻的政令、繁重的賦役等。苛:苛刻,暴虐。

      (15)小子:古時(shí)長者稱晚輩為小子。這里指孔子稱他徒弟。

      (16)識(shí)(zhì):通“志”,記住。

      (17)于:比。

      理解

      當(dāng)權(quán)者對老百姓施以苛刻的政令、繁重的賦稅、勞役,使百姓苦不堪言,深刻揭露了封建社會(huì)暴政對人民的殘害。

      《禮記·檀弓下》中有《苛政猛于虎》一文,記載孔子和弟子路過泰山時(shí),遇到一名身世凄慘的婦女的故事。當(dāng)?shù)鼗⒒紘?yán)重,可就是因?yàn)橛锌量痰谋┱运陀H人寧愿一直住在這里,以至于后來竟有多人被老虎咬死,只剩下她一人對著墳?zāi)箍奁H囊詳⑹聛碚f理,深刻揭露了封建暴政對人民的殘害。后來從這個(gè)故事中引申出了“苛政猛于虎”的成語,意思就是反動(dòng)統(tǒng)治者的暴政比吃人的老虎更加可怕。

    【《苛政猛于虎》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    苛政猛于虎原文翻譯及賞析01-24

    蓮花原文翻譯及賞析12-28

    孤雁原文翻譯及賞析12-28

    《紅梅》原文翻譯及賞析12-28

    墨梅原文翻譯及賞析12-27

    漁父原文翻譯及賞析12-25

    師說原文翻譯及賞析12-24

    《流鶯》原文、翻譯及賞析12-23

    那原文、翻譯及賞析12-22

    柳原文翻譯及賞析12-18

    四虎永久在线日韩精品观看| 欧美日韩一区二区三区不卡视频| 日本欧美一区二区三区不卡视频| 免费人成视频观看18| 亚洲日韩精品一区二区三区无码| 四虎永久在线日韩精品观看| 樱花动漫_专注动漫的门户官方| 日韩中文字幕第一页| 中文字幕一级片免费观看| 亚洲国产精品无码久久|