- 相關(guān)推薦
秋夕旅懷原文翻譯及賞析
賞析通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識,既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀點和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。下面是小編整理的秋夕旅懷原文翻譯及賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
原文:
涼風(fēng)度秋海,吹我鄉(xiāng)思飛。
連山去無際,流水何時歸。
目極浮云色,心斷明月暉。
芳草歇柔艷,白露催寒衣。
夢長銀漢落,覺罷天星稀。
含悲想舊國,泣下誰能揮。
譯文
秋天的涼風(fēng)度過秋海,吹起了我的思鄉(xiāng)之情。
回家的路上連山疊嶂遙遠(yuǎn)無際,以逝去的流水何時才能回來呢?
抬眼望去,看到浮云灰暗,明月的寒輝令人心斷。
芳草不再柔艷,寒冷的霜露催著快置寒衣。
常常夢到銀河落了下來,醒來后,天上的星星已經(jīng)稀少。
含著悲傷思念故鄉(xiāng),涕泣漣漣有誰能揮去呢?
注釋
①無際:沒有邊界。
②浮云:指飄浮在天空中的云彩。
③明月:指夜空明亮的月亮。
④寒衣:指冬天的衣服,御寒的衣服,如棉衣、棉褲等。
⑤銀漢:即天河﹐銀河。
⑥天星:天上的星星。
⑦舊國:指代故鄉(xiāng)。
賞析
第一聯(lián),秋天萬物衰落,草木凋敝,本來就是個愁苦的季節(jié)。而詩人獨處他鄉(xiāng),秋風(fēng)吹過海面帶來的寒意勾起了詩人的思鄉(xiāng)之情。吹我鄉(xiāng)思飛”中的“吹”字不僅吹來了秋風(fēng),也吹起了詩人的憂愁。
第二聯(lián),詩人放目遠(yuǎn)去,卻只看到了層疊的山巒,沒有家鄉(xiāng)的影子,流水不停的向遠(yuǎn)去流去,不知何時才能歸來,就像詩人不知道何時能歸家一樣。“連山去無際,流水何時歸。”借用“連山”和“流水”兩個極具內(nèi)涵的意象,把詩人的愁苦具體化。
第三聯(lián),詩人抬眼望去,只有灰色的浮云,寒冷的月光,詩人的目光由遠(yuǎn)及近,月光更是令作者想起了遠(yuǎn)方的親人。“月暉”既形容了月光的皎潔,又表達了季節(jié)的寒冷,還烘托出詩人飄泊他鄉(xiāng)的孤寂凄涼之情。目之所到,體之所感,只有深深的愁思。
第四聯(lián),詩人直抒胸臆,白天倒還罷了,到了秋夜傍晚時候,思鄉(xiāng)的情緒難免一陣陣地在心頭泛起波瀾,何況是昏暗寒冷,極其蕭瑟的深秋。借對秋天景色的描寫抒發(fā)了羈旅之愁,點染襯托出詩人的濃重鄉(xiāng)情,寓情于景,情景交融。
第五聯(lián),詩人在夢中夢到銀河落下,長夢過后天上星以稀少,詩人只能含著悲傷思念故鄉(xiāng),沒有人來為他擦拭眼淚。“誰能揮”表現(xiàn)出了主人公的孤獨。
第六聯(lián),詩人直抒胸臆,白天倒還罷了,到了秋夜傍晚時候,思鄉(xiāng)的情緒難免一陣陣地在心頭泛起波瀾,何況是昏暗寒冷,極其蕭瑟的深秋。借對秋天景色的描寫抒發(fā)了羈旅之愁,點染襯托出詩人的濃重鄉(xiāng)情,寓情于景,情景交融。
創(chuàng)作背景
李白于公元726年(唐玄宗開元十四年)舊歷九月十五日的揚州旅舍創(chuàng)作《靜夜思》,時年26歲。《秋夕旅懷》詩當(dāng)為《靜夜思》的續(xù)篇,亦為同時同地所作。
名家點評
(元)蕭士赟《分類補注李太白集》卷二十四:此詩太白作于竄逐之后乎!身在遐荒,心在舊國,詞意悲婉,哀哉。
(清)《唐宋詩醇》卷八:晉宋間有此清機,齊梁間無此逸氣。
作者簡介
李白(701~762)字太白,號青蓮居士。李白詩歌以抒情為主。他真正能夠廣泛地從當(dāng)時的民間文藝和秦、漢、魏以來的樂府民歌吸取其豐富營養(yǎng),集中提高而形成他的獨特風(fēng)貌。他具有超異尋常的藝術(shù)天才和磅礴雄偉的藝術(shù)力量,一切可驚可喜、令人興奮、發(fā)人深思的現(xiàn)象,無不盡歸筆底。李白是屈原之后最偉大的浪漫主義詩人,有“詩仙”之稱。與杜甫齊名,世稱“李杜”。存世詩文千余篇,有《李太白集》三十卷。
【秋夕旅懷原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
秋夕旅懷李白的詩原文賞析及翻譯07-28
秋懷原文翻譯及賞析04-13
秋懷原文翻譯及賞析12-18
秋懷原文翻譯及賞析08-09
《秋懷》原文及翻譯賞析10-14
旅夜書懷原文翻譯賞析11-10
《旅夜書懷》原文及翻譯賞析12-28
(薦)《旅夜書懷》原文及翻譯賞析03-05
秋夕原文翻譯及賞析03-08
《秋夕》原文及翻譯賞析08-08