www.oingaieng.cn-国产成人精品免费视频大全,中文字幕无码不卡免费视频 ,777精品久无码人妻蜜桃,国产一级A毛久久久久一级A看免费视频

    東門之池原文翻譯賞析

    時間:2021-11-12 10:07:15 古籍 我要投稿

    東門之池原文翻譯賞析3篇

    東門之池原文翻譯賞析1

      東門之池,可以漚麻。彼美淑姬,可與晤歌。

      東門之池,可以漚纻。彼美淑姬,可與晤語。

      東門之池,可以漚菅。彼美淑姬,可與晤言。

      翻譯

      東門外面護(hù)城池,可以用作漚麻塘。美麗善良三姑娘,可以和她相對唱。

      東門外面護(hù)城池,可以用作漚纻塘。美麗善良三姑娘,可以聊天話家常。

      東門外面護(hù)城池,可以用作浸纻塘。美麗善良三姑娘,可以和她訴衷腸。

      注釋

      池:護(hù)城河。一說水池。

      漚:長時間用水浸泡。紡麻之前先用水將其泡軟,才能剝下麻皮,用以織麻布。

      淑:善,美。一作“叔”,指排行第三。

      姬:周之姓。一說是古代對婦女的美稱。

      晤歌:用歌聲互相唱和,即對歌。

      纻:同“苧”,苧麻。多年生草本植物,莖皮含纖維質(zhì),可做繩,可織布。

      晤語:對話。

      菅:菅草。蘆荻一類的多年生草本植物,其莖浸漬剝?nèi)『罂梢跃幉菪?/p>

      鑒賞

      這是一首歡快的勞動對歌。可以想像,這種場面,時至今日,還屢見不鮮。漚麻的水,是有相當(dāng)強烈的臭味的。長久浸泡的麻,從水中撈出,洗去泡出的漿液,剝離麻皮,是一種相當(dāng)艱苦的勞動。但是,在這艱苦的勞動中,小伙子能和自己鐘愛的姑娘在一起,又說又唱,心情就大不同了。艱苦的勞動變成溫馨的相聚,歌聲充滿歡樂之情。

      全詩三章十二句,其實只是一個意思,一章已經(jīng)把全部意思包容了。二、三章只是復(fù)沓。而復(fù)沓,相同或相近意義的字語反復(fù)吟唱,正是中國民歌傳統(tǒng)的語言形式。這種反復(fù)吟唱,既表現(xiàn)勞動青年感情的純樸強烈,又以復(fù)沓的手段加強詩歌的主題。這種方式,一直沿用到現(xiàn)代。如果說變化,三章只換三個字,一個漚的對象不只是麻,還有苧麻菅草;一個是晤的形式變了,還有言來語去。這說明隨著勞動過程的延續(xù),愛情的溫度也在漸漸提升。

      詩以浸泡麻起興,不僅寫明情感發(fā)生的地點,也暗示了情感在交流中的加深,麻可泡軟,正意味情意的深厚,而根本的還在于兩人可以相“晤”,有情感的相互對話的基礎(chǔ)。

      大麻、纻麻經(jīng)過揉洗梳理之后,得到比較長而耐磨的纖維,成為古時人們衣料的'主要原料,織成麻布,裁制衣服。白色麻布制成的衣服,不加彩飾,叫深衣,是諸侯、大夫、士日常所穿;洗漂不白,保留麻色的粗麻布,就是勞動者的衣料。因此,每年種植、浸洗、梳理大麻、芝麻,是春秋前后很長歷史時期農(nóng)村主要勞動內(nèi)容之一。

      創(chuàng)作背景

      關(guān)于此詩的背景,《毛詩序》謂“《東門之池》,刺時也。疾其君之淫昏,而思賢女子以配君子也”,蘇轍《詩集傳》謂“陳君無度,而國人化之,皆不可告語。故其君子思得淑女,以化于內(nèi)”,都將詩意與政治聯(lián)系起來。

    東門之池原文翻譯賞析2

      原文:

      東門之池

      東門之池,可以漚麻。

      彼美淑姬,可與晤歌。

      東門之池,可以漚纻。

      彼美淑姬,可與晤語。

      東門之池,可以漚菅。

      彼美淑姬,可與晤言。

      譯文:

      東門外面護(hù)城池,可以用作漚麻塘。美麗善良三姑娘,可以和她相對唱。

      東門外面護(hù)城池,可以用作漚纻塘。美麗善良三姑娘,可以聊天話家常。

      東門外面護(hù)城池,可以用作浸纻塘。美麗善良三姑娘,可以和她訴衷腸。

      注釋:

      1.池:護(hù)城河。一說水池。

      2.漚(òu):長時間用水浸泡。紡麻之前先用水將其泡軟,才能剝下麻皮,用以織麻布。

      3.淑:善,美。一作“叔”,指排行第三。姬:周之姓。一說是古代對婦女的美稱。

      4.晤(wù)歌:用歌聲互相唱和,即對歌。

      5.纻(zhù):同“苧”,苧麻。多年生草本植物,莖皮含纖維質(zhì),可做繩,可織布。

      6.晤語:對話。

      7.菅(jiān):菅草。蘆荻一類的多年生草本植物,其莖浸漬剝?nèi)『罂梢跃幉菪?/p>

      賞析:

      這是一首歡快的勞動對歌。可以想像,這種場面,時至今日,還屢見不鮮。漚麻的水,是有相當(dāng)強烈的臭味的。長久浸泡的麻,從水中撈出,洗去泡出的漿液,剝離麻皮,是一種相當(dāng)艱苦的勞動。但是,在這艱苦的勞動中,小伙子能和自己鐘愛的姑娘在一起,又說又唱,心情就大不同了。艱苦的勞動變成溫馨的相聚,歌聲充滿歡樂之情。

      全詩三章十二句,其實只是一個意思,一章已經(jīng)把全部意思包容了。二、三章只是復(fù)沓。而復(fù)沓,相同或相近意義的字語反復(fù)吟唱,正是中國民歌傳統(tǒng)的語言形式。這種反復(fù)吟唱,既表現(xiàn)勞動青年感情的純樸強烈,又以復(fù)沓的手段加強詩歌的主題。這種方式,一直沿用到現(xiàn)代。如果說變化,三章只換三個字,一個漚的對象不只是麻,還有苧麻菅草;一個是晤的形式變了,還有言來語去。這說明隨著勞動過程的延續(xù),愛情的溫度也在漸漸提升。

      詩以浸泡麻起興,不僅寫明情感發(fā)生的地點,也暗示了情感在交流中的加深,麻可泡軟,正意味情意的深厚,而根本的還在于兩人可以相“晤”,有情感的相互對話的基礎(chǔ)。

      大麻、纻麻經(jīng)過揉洗梳理之后,得到比較長而耐磨的纖維,成為古時人們衣料的主要原料,織成麻布,裁制衣服。白色麻布制成的衣服,不加彩飾,叫深衣,是諸侯、大夫、士日常所穿;洗漂不白,保留麻色的粗麻布,就是勞動者的衣料。因此,每年種植、浸洗、梳理大麻、芝麻,是春秋前后很長歷史時期農(nóng)村主要勞動內(nèi)容之一。

    東門之池原文翻譯賞析3

      東門之池原文

      東門之池,可以漚麻。彼美淑姬,可與晤歌。

      東門之池,可以漚纻。彼美淑姬,可與晤語。

      東門之池,可以漚菅。彼美淑姬,可與晤言。

      東門之池譯文及注釋

      譯文

      東門外有護(hù)城河,可以浸麻可泡葛。溫柔美麗的姑娘,與她相會又唱歌。

      東門外有護(hù)城河,泡浸纻麻許許多。溫柔美麗的姑娘,與她傾談情相和。

      東門外有護(hù)城河,泡浸菅草一棵棵。溫柔美麗的姑娘,與她敘話真快活。

      注釋

      ①池:護(hù)城河。

      ②漚:長時間用水浸泡。紡麻之前先用水將其泡軟。

      ③姬:古代對婦女的美稱。

      ④晤歌:用歌聲互相唱和。

      ⑤苧:苧麻。多年生草本植物,莖皮含纖維質(zhì),可做繩,織夏布。

      ⑥菅(jiān):菅草。茅屬,多年生草本植物,葉子細(xì)長,可做索。

      東門之池賞析

      這是一首歡快的勞動對歌。可以想像,一群青年男女,在護(hù)城河里浸麻、洗麻、漂麻。大家在一起,一邊干,一邊說說笑笑,甚至高興得唱起歌來。小伙子豪興大發(fā),對著愛戀的姑娘,大聲地唱出這首《東門之池》,表達(dá)對姑娘的情意。這種場面,時至今日,還屢見不鮮。漚麻的水,是有相當(dāng)強烈的臭味的。長久浸泡的麻,從水中撈出,洗去泡出的漿液,剝離麻皮,是一種相當(dāng)艱苦的勞動。但是,在這艱苦的勞動中,能和自己鐘愛的姑娘在一起,又說又唱,心情就大不同了。艱苦的勞動變成溫馨的相聚,歌聲充滿歡樂之情。

      全詩三章十二句,其實只是一個意思,一章已經(jīng)把全部意思包容了。二、三章只是復(fù)沓。而復(fù)沓,相同或相近意義的字語反覆吟唱,正是中國民歌傳統(tǒng)的語言形式。這種反覆吟唱,既表現(xiàn)勞動青年感情的純樸強烈,又以復(fù)沓的手段加強詩歌的主題。這種方式,一直沿用到現(xiàn)代。前人評此詩為“平調(diào)深情”(牛運震《詩志》)、“愈淡愈妙”(吳闿生《詩義會通》引),良然。

      大麻、纻麻經(jīng)過揉洗梳理之后,得到比較長而耐磨的纖維,成為古時人們衣料的主要原料,織成麻布,裁制衣服。白色麻布制成的衣服,不加彩飾,叫深衣,是諸侯、大夫、士日常所穿。洗漂不白,保留麻色的粗麻布,就成勞動者的衣料了。因此,每年種植、浸洗、梳理大麻、芝麻,是春秋前后很長歷史時期農(nóng)村主要勞動內(nèi)容之一。年年在護(hù)城河漚麻,年年有男女青年相聚勞動談笑唱歌,《東門之池》這樣的歡樂的歌聲,也會年年飄揚在護(hù)城河上的。

      舊說如《毛詩序》謂此詩“刺時也。疾其君之淫昏,而思賢女子以配君子也”,蘇轍《詩集傳》謂“陳君xx無度,而國人化之,皆不可告語。故其君子思得淑女,以化于內(nèi)”,都將詩意與政治聯(lián)系起來,不免穿鑿附會。而理學(xué)家朱熹倒別具眼光,看出“此亦男女會遇之詞,蓋因其會遇之地,所見之物以起興也”(《詩集傳》)。

    【東門之池原文翻譯賞析3篇】相關(guān)文章:

    國風(fēng)·陳風(fēng)·東門之池原文及賞析07-16

    夢微之原文翻譯及賞析12-18

    《夢微之》原文、翻譯及賞析11-30

    黔之驢柳宗元原文賞析及翻譯10-15

    柳宗元黔之驢原文翻譯及賞析05-06

    金明池·詠寒柳原文翻譯及賞析(3篇)11-19

    金明池·詠寒柳原文翻譯及賞析3篇11-19

    江夏別宋之悌原文翻譯及賞析01-01

    上之回原文、翻譯及賞析2篇12-25

    夢微之原文翻譯及賞析(4篇)12-24

    av免费无码在线| heyzo无码中文字幕在线视频| 少女韩国电视剧在线观看完整| 欧美日韩精品久久久免费观看| 久久97精品久久久久久久不卡| 国产精品亚洲二区在线观看| 97人妻精品一区二区三区| 夜夜高潮夜夜爽国产伦精品| 国产偷窥熟女高潮精品视频| 四川少妇搡bbw搡bbbb|