www.oingaieng.cn-国产成人精品免费视频大全,中文字幕无码不卡免费视频 ,777精品久无码人妻蜜桃,国产一级A毛久久久久一级A看免费视频

    《玉壺吟》原文、翻譯及賞析

    時間:2022-02-03 12:46:38 古籍 我要投稿

    《玉壺吟》原文、翻譯及賞析

    《玉壺吟》原文、翻譯及賞析1

      原文

      烈士擊玉壺,壯心惜暮年。

      三杯拂劍舞秋月,忽然高詠涕泗漣。

      鳳凰初下紫泥詔,謁帝稱觴登御筵。

      揄揚九重萬乘主,謔浪赤墀青瑣賢。

      朝天數(shù)換飛龍馬,敕賜珊瑚白玉鞭。

      世人不識東方朔,大隱金門是謫仙。

      西施宜笑復(fù)宜顰,丑女效之徒累身。

      君王雖愛蛾眉好,無奈宮中妒殺人!

      譯文

      昔者烈士擊玉壺而悲歌,以傾吐吐心之躊躇,而惜其暮年將至。而今我三杯老酒下肚,拔劍對舞秋月,碩慨高詠,想起今后的日子,不覺使人涕淚滂沱!想當(dāng)年初接詔書之時,侍宴宮中,御筵上舉杯朝賀,頌揚萬乘之主,九重之內(nèi),嘲弄王公權(quán)貴于赤墀之上。朝見天子曾屢換飛龍之馬,手中揮舞著御賜珊瑚玉鞭。我像詩句,一面唱,一面用如意(古代供玩賞的一種器物)敲打吐痰用的玉壺,結(jié)果壺口都被敲缺了。《玉壺吟》即以此為題。

      注釋

      1、烈士,壯士。

      2、壯心:雄心。暮年:垂暮之年,即老年。

      3、涕:眼淚。泗:鼻涕。漣:流不斷。兩句意為:酒后在秋月下拔劍起舞;忽然內(nèi)心憤慨,高歌淚下。

      4、鳳凰詔:據(jù)《十六國春秋》記載:后趙武帝石虎下詔時,坐在高臺上,讓木制的鳳凰銜著詔書往下飛。后稱皇帝的詔書為鳳詔。紫泥:甘肅武都縣的一種紫色泥,性粘,古時用以封詔書。謁(yè):朝見。稱觴(shāng):舉杯。御筵:皇帝設(shè)的宴席。兩句意為:當(dāng)初我奉詔入京朝見皇帝,登御宴舉杯暢飲。

      5、揄(yú)揚:贊揚。九重:這里指皇帝居住的地方。萬乘(shèng)主:這里指唐玄宗。

      6、謔(xuè)浪:戲謔不敬。赤墀(chí):皇宮中紅色的臺階。青瑣:刻有連瑣花紋并涂以青色的宮門。赤墀、青瑣,指宮廷。賢:指皇帝左右的大臣。

      7、朝天:朝見皇帝。飛龍馬:古時皇帝有六個馬廄,其中飛龍廄所養(yǎng)的都是上等好馬。這里泛指宮中的良馬。敕(chì):皇帝的詔書。敕賜:皇帝的賞賜。珊瑚白玉鞭:用珊瑚、白玉裝飾的馬鞭。這里泛指華貴的馬鞭。兩句意為:上朝時經(jīng)常換乘皇家馬廄中的飛龍名馬,手拿著皇帝賞賜的名貴馬鞭。

      8、東方朔:字曼倩,西漢平原厭次(今山東惠民縣)人。漢武帝時為太中大夫,為人詼諧滑稽,善辭賦。后來關(guān)于他的傳說很多。他曾說:“古人隱居于深山,我卻認(rèn)為宮殿中也可以隱居。”這里是以東方朔自喻。

      9、大隱:舊時指隱居于朝廷。晉王康琚《反招隱詩》:“小隱隱陵藪,大隱隱朝市。”金門:又名金馬門,漢代宮門名。這里指朝廷。謫仙:下凡的神仙。李白友人賀知章曾稱他為“謫仙人”,李白很喜歡這個稱呼,常用以自稱。

      10、嚬:通“顰”。這兩句是用丑女效顰的典故來揭露當(dāng)時權(quán)貴庸碌無能而又裝腔作勢的丑態(tài)。

      11、蛾眉:古時稱美女。這里是作者自比。

      賞析

      這首詩大約作于唐玄宗天寶三載(744年)供奉翰林的后期,賜金還山的前夕。朱諫曰:“按《玉壺吟》者,以篇首二字以為題,白所自為之辭也。是供奉之時,被力士、貴記讒間,將求還山之日歟?”

    《玉壺吟》原文、翻譯及賞析2

      玉壺吟

      朝代:唐代

      作者:李白

      原文:

      烈士擊玉壺,壯心惜暮年。

      三杯拂劍舞秋月,忽然高詠涕泗漣。

      鳳凰初下紫泥詔,謁帝稱觴登御筵。

      揄揚九重萬乘主,謔浪赤墀青瑣賢。

      朝天數(shù)換飛龍馬,敕賜珊瑚白玉鞭。

      世人不識東方朔,大隱金門是謫仙。

      西施宜笑復(fù)宜顰,丑女效之徒累身。

      君王雖愛蛾眉好,無奈宮中妒殺人!

      譯文:

      昔者烈士擊玉壺而悲歌,以傾吐吐心之躊躇,而惜其暮年將至。而今我三杯老酒下肚,拔劍對舞秋月,碩慨高詠,想起今后的日子,不覺使人涕淚滂沱!想當(dāng)年初接詔書之時,侍宴宮中,御筵上舉杯朝賀,頌揚萬乘之主,九重之內(nèi),嘲弄王公權(quán)貴于赤墀之上。朝見天子曾屢換飛龍之馬,手中揮舞著御賜珊瑚玉鞭。我像東方朔一樣,好像是天上的謫仙下凡,大隱于朝堂之內(nèi),而世人不識。我又像西施一樣笑顰皆宜,大得君王恩寵。而丑女們卻東施效顰,愈學(xué)愈丑。當(dāng)是之時,我的得意和高興,而今日卻不同了。君王雖仍愛蛾眉之好,但無奈宮中妒女讒毀。我即使是西施一般的美人,也無法在宮中立足了。

      注釋:

      ⑴玉壺吟:李白自創(chuàng)歌行。據(jù)《世說新語·豪爽》記載:東晉王處仲酒后常吟唱曹操《步出夏門行》中“老驥伏櫪,志在千里;烈士暮年,壯心不已”的悲壯詩句,一面唱,一面用如意(古代供玩賞的一種器物)敲打吐痰用的玉壺,結(jié)果壺口都被敲缺了。《玉壺吟》即以此為題。

      ⑵烈士,壯士。

      ⑶壯心:雄心。暮年:垂暮之年,即老年。

      ⑷涕:眼淚。泗:鼻涕。漣:流不斷。兩句意為:酒后在秋月下拔劍起舞;忽然內(nèi)心憤慨,高歌淚下。

      ⑸鳳凰詔:據(jù)《十六國春秋》記載:后趙武帝石虎下詔時,坐在高臺上,讓木制的鳳凰銜著詔書往下飛。后稱皇帝的詔書為鳳詔。紫泥:甘肅武都縣的一種紫色泥,性粘,古時用以封詔書。謁(yè):朝見。稱觴(shāng):舉杯。御筵:皇帝設(shè)的宴席。兩句意為:當(dāng)初我奉詔入京朝見皇帝,登御宴舉杯暢飲。

      ⑹揄(yú)揚:贊揚。九重:這里指皇帝居住的地方。萬乘(shèng)主:這里指唐玄宗。

      ⑺謔(xuè)浪:戲謔不敬。赤墀(chí):皇宮中紅色的臺階。青瑣:刻有連瑣花紋并涂以青色的.宮門。赤墀、青瑣,指宮廷。賢:指皇帝左右的大臣。

      ⑻朝天:朝見皇帝。飛龍馬:古時皇帝有六個馬廄,其中飛龍廄所養(yǎng)的都是上等好馬。這里泛指宮中的良馬。敕(chì):皇帝的詔書。敕賜:皇帝的賞賜。珊瑚白玉鞭:用珊瑚、白玉裝飾的馬鞭。這里泛指華貴的馬鞭。兩句意為:上朝時經(jīng)常換乘皇家馬廄中的飛龍名馬,手拿著皇帝賞賜的名貴馬鞭。

      ⑼東方朔:字曼倩,西漢平原厭次(今山東惠民縣)人。漢武帝時為太中大夫,為人詼諧滑稽,善辭賦。后來關(guān)于他的傳說很多。他曾說:“古人隱居于深山,我卻認(rèn)為宮殿中也可以隱居。”這里是以東方朔自喻。

      ⑽大隱:舊時指隱居于朝廷。晉王康琚《反招隱詩》:“小隱隱陵藪,大隱隱朝市。”金門:又名金馬門,漢代宮門名。這里指朝廷。謫仙:下凡的神仙。李白友人賀知章曾稱他為“謫仙人”,李白很喜歡這個稱呼,常用以自稱。

      ⑾嚬:通“顰”。這兩句是用丑女效顰的典故來揭露當(dāng)時權(quán)貴庸碌無能而又裝腔作勢的丑態(tài)。

      ⑿蛾眉:古時稱美女。這里是作者自比。

      創(chuàng)作背景

      這首詩大約作于唐玄宗天寶三載(744年)供奉翰林的后期,賜金還山的前夕。朱諫曰:“按《玉壺吟》者,以篇首二字以為題,白所自為之辭也。是供奉之時,被力士、貴記讒間,將求還山之日歟?”

    【《玉壺吟》原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    玉壺吟原文賞析及翻譯01-16

    白頭吟原文翻譯及賞析01-02

    石灰吟原文翻譯及賞析12-28

    白頭吟(李白)原文、翻譯及賞析01-07

    隴頭吟原文翻譯及賞析07-16

    《游子吟》原文及翻譯賞析08-19

    游子吟原文翻譯及賞析08-18

    石灰吟原文翻譯及賞析(7篇)01-27

    石灰吟原文翻譯及賞析7篇01-27

    白頭吟原文翻譯及賞析3篇01-02

    国产伦一区二区三区高清| 成全看免费观看| 给我看免费播放的视频MV| X7X7X7X7水蜜桃| 久久99精品久久久久久| 天天干天天日| 免费一级在线观看| 丰满少妇被猛烈高清播放| 少妇高潮惨叫久久久久69| 原来神马在线观看免费完整版|