www.oingaieng.cn-国产成人精品免费视频大全,中文字幕无码不卡免费视频 ,777精品久无码人妻蜜桃,国产一级A毛久久久久一级A看免费视频

    《歸舟》原文及翻譯賞析

    時間:2022-02-15 16:30:11 古籍 我要投稿

    《歸舟》原文及翻譯賞析

    《歸舟》原文及翻譯賞析1

      木蘭花慢·武林歸舟中作

      清代:董士錫

      看斜陽一縷,剛送得,片帆歸。正岸繞孤城,波回野渡,月暗閑堤。依稀是誰相憶?但輕魂如夢逐煙飛。贏得雙雙淚眼,從教涴盡羅衣。

      江南幾日又天涯,誰與寄相思?悵夜夜霜花,空林開遍,也只儂知。安排十分秋色,便芳菲總是別離時。惟有醉將醽醁,任他柔櫓輕移。

      譯文:

      看斜陽一縷,剛送得,片帆歸。正岸繞孤城,波回野渡,月暗閑堤。依稀是誰相憶?但輕魂如夢逐煙飛。贏得雙雙淚眼,從教涴盡羅衣。

      看著西邊的一縷斜陽,剛送去一批行舟,又有歸帆回返。孤城沿岸而建,無人的渡口清波回旋,月亮出來月光灑在靜謐的沙堤上。我依稀記得往事,這一生如在夢中追逐煙塵一般。最終只剩下一雙淚眼,任憑淚水打濕了衣衫。

      江南幾日又天涯,誰與寄相思?悵夜夜霜花,空林開遍,也只儂知。安排十分秋色,便芳菲總是別離時。惟有醉將醽醁,任他柔櫓輕移。

      在江南暫歇幾日后又要踏上旅途,可我又能與誰傾訴這滿腔相思之情呢?我惆悵那夜夜花開罹霜,開遍空寂樹林,也只有你知道。老天賜予我們滿滿的秋色,而這芬芳卻只在離別時才能欣賞到。只有沉醉在美酒中,任憑這一葉小舟行到天涯。

      注釋:

      看斜陽一縷,剛送得,片帆歸。正岸繞孤城,波回野渡,月暗閑堤。依稀是誰相憶?但輕魂如夢逐煙飛。贏得雙雙淚眼,從教涴(wò)盡羅衣。

      從教:聽任;任憑。涴:污染。

      江南幾日又天涯,誰與寄相思?悵(chàng)夜夜霜花,空林開遍,也只儂(nóng)知。安排十分秋色,便芳菲總是別離時。惟有醉將醽(líng)醁(lù),任他柔櫓(lǔ)輕移。

      儂:人稱代詞,你。醽醁:名酒。柔櫓:船槳,也指船槳輕劃聲。

      賞析:

      此詞抒寫舟中感懷。上片寫舟中所見所感,著意景物描寫。一縷斜陽,送卻歸帆。岸繞孤城,波回野渡,月暗閑堤。惟覺輕魂如夢,不禁淚涴羅衣。下片寫所感所思,著意寫人。結句“惟有醉將醽醁,任他柔櫓輕移”,生動地描寫了人物心情。全詞輕柔宛轉,纏綿含蓄,辭語工麗,意境亦美。

    《歸舟》原文及翻譯賞析2

      原文:

      正月晦日西歸舟中作

      宋代:艾可叔

      宦情一片莫云浮,歸興雙溪春水流。

      惜別長官攜酒盞,送行詩友候津頭。

      人方挾彈窺黃雀,我不知機愧白鷗。

      數夕打篷風更雨,并無明月載空舟。

      譯文:

      宦情一片莫云浮,歸興雙溪春水流。

      仕途宦海如一片漂浮的濃黑烏云,我歸鄉(xiāng)之情如雙溪春水一樣流去。

      惜別長官攜酒盞,送行詩友候津頭。

      長官與詩友們攜著酒壺,等候在渡口,依依惜別,送我前行。

      人方挾彈窺黃雀,我不知機愧白鷗。

      黃雀與世無爭卻遭人們挾彈弓窺伺捕捉,白鷗能提前辨知世道人心的險惡,選擇停留與否,而我卻不如它們不知機!

      數夕打篷風更雨,并無明月載空舟。

      我歸途的空舟,多少個夜晚,都經歷風雨打篷,卻沒有明月相伴!

      注釋:

      宦(huàn)情一片莫云浮,歸興雙溪春水流。

      宦情:做官的志趣、意愿。莫:昏暗。

      惜別長官攜(xié)酒盞,送行詩友候津頭。

      人方挾彈窺(kuī)黃雀,我不知機愧白鷗。

      數夕打篷風更雨,并無明月載空舟。

      賞析:

      正月晦日西歸舟中作,標題點名了時間與事件,即正月末日,歸鄉(xiāng)州中有感而作。晦,歸州,蘊含低沉心情,辭別繁華與歸鄉(xiāng)情感!

      首聯莫字直解不通,可引申為暮,作日暮義;或者為墨,引申為濃黑色義;興,興致,心情。整句意思為仕途宦海如一片漂浮的濃黑烏云,我歸鄉(xiāng)之情如雙溪春水一樣流去,融情于景,表達了仕途失意,人生漂泊,前途茫茫的低落之情。

      頷聯意思,長官與詩友們攜著酒壺,等候在渡口,依依惜別,送我前行。運用互文手法和對面落筆手法,表面上說長官和詩友惜別我,對我不舍,其實是表達自己對他們依依不舍。

      頸聯,黃雀與世無爭卻遭人們挾彈弓窺伺捕捉,白鷗能提前辨知世道人心的險惡,選擇停留與否,而我卻不如它們不知機!運用對比手法,且用典抒情,直抒胸臆,抒發(fā)自己在改朝換代的形勢下不知機變,不知危險,不知化險為夷!

      尾聯,我歸途的空舟,多少個夜晚,都經歷風雨打篷,卻沒有明月相伴!用比喻手法,將歸途的險惡用風雨做比喻,歸途的孤獨無友用明月做比喻,融情于景,情景交融,烘托了自己歸途的孤獨寂寞,以及對歸途與前途茫茫的擔憂之情!

    《歸舟》原文及翻譯賞析3

      原文:

      石勢渾如掠水飛,漁罾絕壁掛清暉。

      俯江亭上何人坐?看我扁舟望翠微。

      譯文

      燕子磯山石形狀如同燕子一樣掠水飛行,懸崖絕壁上的漁罾在陽光照射下似乎掛著清輝。

      在俯江亭上坐著的是誰?在看我駕著一葉扁舟仰望蒼翠的山峰。

      注釋

      燕子磯(jī):在南京北郊觀音山上,突出江中,形如燕子,故名。

      漁罾(zēng):漁網。

      清暉(huī):明凈的光輝、光澤。喻指月光。

      俯江亭:燕子磯上的亭子。

      翠微:青翠幽深處,常代指山。

      賞析:

      此詩寫詩人在舟中南望,見燕子磯山石的形勢,猶如一只燕子掠水飛空。膽氣過人的漁人,竟能在絕壁上施網,詩人在觀賞磯上亭,自己卻也成了亭中人觀賞的對象。詩歌紀行寫景,富有理趣。

    《歸舟》原文及翻譯賞析4

      歸舟

      朝代:元代

      作者:揭傒斯

      汀洲春草遍,風雨獨歸時。

      大舸中下流,青山兩岸移。

      鴉啼木郎廟,人祭水神祠。

      波浪爭掀舞,艱難久自知。

      譯文

      春回大地水中的小洲已蔥翠碧綠,春風細雨中只我一人獨自歸家。

      船只在中流乘風破浪而下,兩岸青山不斷向后移行。

      在那古老的木郎廟上空,成群的烏鴉盤旋聒噪,爭奪著祭品;水神祠中,香煙繚繞,祭祀的人們川流不息。

      恰似一陣巨浪拍打船舷,不禁使人趔趄踉蹌,幸好所乘之舟乃大舸,尚不至有傾覆之虞。

      注釋

      大舸:大船。

      掀舞:飛舞;翻騰。

      賞析

      這首詩先點題“歸舟”二字。詩人在春天回家,大地復蘇,春草遍地,水中的小洲已是一片濃綠。作者獨自一人,在春風春雨中趕路。眼中所見是汀州春草,所以詩雖然沒有說是乘舟,而人在舟中便是不言而喻。頜聯放筆寫船行,也是寫歸。他乘坐的大船,在中流乘風破浪而下。春雨普降,江水上漲,船又是順水,所以走得飛快,兩岸青山不斷地掠過船舷。這一聯寫得明快暢達,流露了回家的喜悅,在動態(tài)中包藏著自然的'、靜穆的美,給人一種“人在畫中行”般的感受,令人神往。

      詩接寫了岸上具有象征性的、在群山中顯得格外醒目的兩個建筑物——木郎廟和水神祠。在那古老的木郎廟上空,成群的烏鴉盤旋聒噪,爭奪著祭品;水神祠中,香煙繚繞,祭祀的人們川流不息。這一切,給山水增添了幾分春色和生氣,使他想到了家鄉(xiāng)春色,激發(fā)了對大自然的熱愛,對淳樸的民風及山村生活的神往。然而這一切又勾起他對身世的感慨。就這樣,回家的快樂,山水的秀麗,都黯然失去了它的魅力。全詩原本輕快的筆調一下子被收束住,給人以頓然沉悶的感覺,作者的思想也就深深鍥入了人們心中。

      這首詩前六句一瀉而下,句句是景,且渾和充沛,流韻天然,氣勢開闊;尾聯出句仍以景語作過渡,對句從“波浪”二字上發(fā)議論,含意雙關,使詩戛然而止,明快截決,沒有力挽千鈞的筆力是難以辦得到的。這首詩全篇渾成,整飭端嚴,是元律中的名作。

    【《歸舟》原文及翻譯賞析】相關文章:

    漁父原文賞析及翻譯01-19

    春雨原文賞析及翻譯01-19

    《秋日》原文賞析及翻譯01-17

    羔羊原文翻譯及賞析02-14

    秋思原文翻譯及賞析02-13

    守歲原文翻譯及賞析02-12

    流鶯原文翻譯及賞析02-11

    春游原文翻譯及賞析02-09

    鷓鴣原文翻譯及賞析02-08

    陰雨原文翻譯及賞析02-07

    久久97精品久久久久久久不卡| 日韩 中文在线| 国产精品VA无码一区二区| 国产三级精品三级在线观看| 成全免费高清观看在线电视剧大全| 久久无码高潮喷水亚洲| 亚洲精品激情| 久久综合久久自在自线精品自| 国产精品麻豆成人AV电影艾秋| 中文字幕乱码2国语自产|