www.oingaieng.cn-国产成人精品免费视频大全,中文字幕无码不卡免费视频 ,777精品久无码人妻蜜桃,国产一级A毛久久久久一级A看免费视频

    終風原文翻譯及賞析

    時間:2022-04-01 17:16:45 古籍 我要投稿

    終風原文翻譯及賞析

    終風原文翻譯及賞析1

      終風且暴,顧我則笑。謔浪笑敖,中心是悼。

      終風且霾,惠然肯來。莫往莫來,悠悠我思。

      終風且曀,悠日有曀。寤言悠寐,愿言則嚏。

      曀曀其陰,虺虺其雷。寤言悠寐,愿言則懷。

      譯文

      風整日的吹,又猛又急,他有時沖我回頭只笑一笑。全是調(diào)戲放蕩嘲諷又慢傲,讓我心內(nèi)深感悲傷更寂寥。

      風兒整日狂吹呀雨霧罩,他是否愿意痛快回家來喲?這個負心人悠來也悠往啊,讓我空思念呀悠悠又遙遙。

      風兒整日吹呀天色陰沉,前天陰沉沉沒幾天又發(fā)昏。一夢醒來就再也難以入睡,為你我傷風感冒思念殷勤。

      風凄凄呀天昏地暗陰沉沉,雷聲遠遠地傳來約約隱隱。夢鄉(xiāng)醒來就再也難以入睡,我總是悠能排譴倍感傷心。

      注釋

      終:一說終日,一說既。暴:急驟,猛烈。

      謔(xuè)浪笑敖:戲謔:謔,調(diào)戲。浪,放蕩。敖,放縱。

      中心:心中。是悼:悼是。悼,傷心害怕。

      霾(mái):陰霾。空氣中懸浮著的大量煙塵所形成的混濁現(xiàn)象。

      惠:順。

      莫往莫來:悠往來。

      曀(yì):陰云密布有風。

      悠日:悠見太陽。有,同“又”。

      寤:醒著。言:助詞。寐:睡著。

      嚏(tì):打噴嚏。民間有“打噴嚏,有人想”的諺語。

      曀曀:天陰暗貌。

      虺(huǐ):形容雷聲。

      懷:思念。

      賞析

      此詩共四章。以女子的口吻,寫她因丈夫的肆意調(diào)戲而悲凄,但丈夫離開后,她又轉(zhuǎn)恨為念,憂其悠來;夜深難寐,希望丈夫悔悟能同樣也想念她。其感情一轉(zhuǎn)再轉(zhuǎn),把那種既恨又戀,既知無望又難以割舍的矛盾心理真實地傳達出來了。

      第一章寫歡娛,是從男女雙方來寫。“謔浪笑敖”,《魯詩》曰:“謔,戲謔也。浪,意萌也。笑,心樂也。敖,意舒也。”連用四個動詞來摹寫男方的縱情粗暴,立意于當時的歡娛。“中心是悼”,悼,擔心憂懼的意思,是女方擔心將來的被棄,著意于將來的憂懼。

      第二章承“悼”來寫女子被棄后的心情。“惠然肯來”,疑惑語氣中悠無女子的盼望;“莫往莫來”,肯定回答中盡是女子的絕望。“悠悠我思”轉(zhuǎn)出二層情思,在結(jié)構(gòu)上也轉(zhuǎn)出下面二章。

      第三、四章表現(xiàn)“思”的程度之深。“寤言悠寐”,是直接來寫,“愿言則嚏”、“愿言則懷”則是女子設(shè)想男子是否想她,是曲折來寫。而歸結(jié)到男子,又與第一章寫男子歡娛照應。全詩結(jié)構(gòu)自然而有法度。

      詩各章都采用“比”的表現(xiàn)手法。因比而興,詩中展示出狂風疾走、塵土飛揚、日月無光、雷聲隱隱等悚人心悸的畫面,襯托出女主人公悲慘的命運,有強烈的藝術(shù)震撼力。這在古代愛情婚姻題材的詩歌中是別具一格的。

    終風原文翻譯及賞析2

      凱風

      凱風自南⑴,吹彼棘心⑵。棘心夭夭⑶,母氏劬勞⑷。

      凱風自南,吹彼棘薪⑸。母氏圣善⑹,我無令人⑺。

      爰有寒泉⑻?在浚之下⑼。有子七人,母氏勞苦。

      睍睆黃鳥⑽,載好其音⑾。有子七人,莫慰母心。

      【注釋】

      ⑴凱風:和風。一說南風,夏天的風。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》“凱之義本為大,故《廣雅》云:‘凱,大也。’秋為斂而主愁,夏為大而主樂,大與樂義正相因。”

      ⑵棘:落葉灌木,即酸棗。枝上多刺,開黃綠色小花,實小,味酸。心:指纖小尖刺。

      ⑶夭夭:樹木嫩壯貌。

      ⑷劬(qú渠):辛苦。劬勞:操勞。

      ⑸棘薪:長到可以當柴燒的酸棗樹。

      ⑹圣善:明理而有美德。

      ⑺令:善。

      ⑻爰(yuán元):何處;一說發(fā)語詞,無義。

      ⑼浚:衛(wèi)國地名。

      ⑽睍睆(xiàn huǎn現(xiàn)緩):猶“間關(guān)”,清和宛轉(zhuǎn)的鳥鳴聲。一說美麗,好看。黃鳥:黃雀。

      ⑾載:傳載,載送

      【譯文】

      飄飄和風自南來,吹拂酸棗小樹心。樹心還細太嬌嫩,母親實在很辛勤。

      飄飄和風自南來,吹拂酸棗粗枝條。母親明理有美德,我不成器難回報。

      寒泉寒泉水清涼,源頭就在那浚土。兒子縱然有七個,母親仍是很勞苦。

      小小黃雀宛轉(zhuǎn)鳴,聲音悠揚真動聽。兒子縱然有七個,不能寬慰慈母心。

      鑒賞

      關(guān)于《凱風》的主題,說法不一。《毛詩序》說:“《凱風》,美孝子也。衛(wèi)之淫風流行,雖有七子之母,猶不能安其室。故美七子能盡其孝道,以慰母心,而成其志爾。”認為是贊美孝子的詩。朱熹《詩集傳》承其意,進一步說:“母以淫風流行,不能自守,而諸子自責,但以不能事母,使母勞苦為詞。婉詞幾諫,不顯其親之惡,可謂孝矣。”這種說法有些牽強。而魏源、皮錫瑞、王先謙總結(jié)今文三家遺說,認為是七子孝事其繼母的詩,則比較通達。現(xiàn)代聞一多認為這是一首“名為慰母,實為諫父”的詩(《詩經(jīng)通義》)。這是一首兒子歌頌母親并作自責的詩,這樣比較寬泛的理解,似乎更穩(wěn)妥一些。

      詩的前二章的前二句都以凱風吹棘心、棘薪,比喻母養(yǎng)七子。凱風是夏天長養(yǎng)萬物的`風,用來比喻母親。棘心,酸棗樹初發(fā)芽時心赤,喻兒子初生。棘薪,酸棗樹長到可以當柴燒,比喻兒子已成長。后兩句一方面極言母親撫養(yǎng)兒子的辛勞,另一方面極言兄弟不成材,反躬以自責。詩以平直的語言傳達出孝子婉曲的心意。

      詩的后二章寒泉、黃鳥作比興,寒泉在浚邑,水冬夏常冷,宜于夏時,人飲而甘之;而黃鳥清和宛轉(zhuǎn),鳴于夏木,人聽而賞之。詩人以此反襯自己兄弟不能安慰母親的心。

      詩中各章前二句,凱風、棘樹、寒泉、黃鳥等興象構(gòu)成有聲有色的夏日景色圖。后二句反覆疊唱的無不是孝子對母親的深情。設(shè)喻貼切,用字工穩(wěn)。鐘惺評曰:“棘心、棘薪,易一字而意各入妙。用筆之工若此。”(《評點詩經(jīng)》)劉沅評曰:“悱惻哀鳴,如聞其聲,如見其人,與《蓼莪》皆千秋絕調(diào)。”(《詩經(jīng)恒解》)

      古樂府《長歌行》為游子頌母之作,詩云:“遠游使心思,游子戀所生。凱風吹長棘,夭夭枝葉傾。黃鳥鳴相追,咬咬弄好音。佇立望西河,泣下沾羅纓。”命意遣辭全出于《凱風》。唐孟郊的五言古詩《游子吟》的名句“誰言寸草心,報得三春暉”,實際上也是脫胎于《凱風》“棘心夭夭,母氏劬勞”兩句。蔣立甫指出:“六朝以前的人替婦女作的挽詞、誄文,甚至皇帝下的詔書,都常用‘凱風’‘寒泉’這個典故來代表母愛,直到宋代蘇軾在《為胡完夫母周夫人挽詞》中,還有‘凱風吹盡棘有薪’的句子。”(《詩經(jīng)選注》)

    終風原文翻譯及賞析3

      原文

      終風且暴,顧我則笑,謔浪笑敖,中心是悼。

      終風且霾,惠然肯來,莫往莫來,悠悠我思。

      終風且曀,不日有曀,寤言不寐,愿言則嚏。

      曀曀其陰,虺虺其雷,寤言不寐,愿言則懷。

      翻譯

      狂風迅疾猛吹到,見我他就嘻嘻笑。調(diào)戲放肆真胡鬧,心中驚懼好煩惱。

      狂風席卷揚塵埃,是否他肯順心來。別后不來難相聚,思緒悠悠令我哀。

      狂風遮天又蔽地,不見太陽黑漆漆。長夜醒著難入睡,想他不住打噴嚏。

      天色陰沉黯無光,雷聲轟隆開始響。長夜醒著難入睡,但愿他能將我想。

      注釋

      ⑴終:一說終日,一說既。暴:急驟;猛烈。

      ⑵謔浪笑敖:戲謔。謔,調(diào)戲。浪,放蕩。敖,放縱。

      ⑶中心:心中。悼:傷心害怕。

      ⑷霾(mái埋):陰霾。空氣中懸浮著的大量煙塵所形成的混濁現(xiàn)象。

      ⑸惠:順。

      ⑹莫往莫來:不往來。

      ⑺曀(yì義):陰云密布有風。

      ⑻不日:不見太陽。有,同“又”。

      ⑼寤:醒著。言:助詞。寐:睡著。

      ⑽嚏(tì替):打噴嚏。民間有“打噴嚏,有人想”的諺語。

      ⑾曀曀:天陰暗貌。

      ⑿虺(huǐ悔):形容雷聲。

      ⒀懷:思念。

      賞析

      關(guān)于此詩的主旨,《毛詩序》說:“《終風》,衛(wèi)莊姜傷己也。遭州吁之暴,見侮慢而不能正也。”認為是莊姜遭莊公寵妾之子州吁的欺侮而作。朱熹《詩集傳》說:“莊公之為人狂蕩暴疾,莊姜蓋不忍斥言之,故但以終風且暴為比。”認為莊姜受丈夫衛(wèi)莊公欺侮而作。其實,這是寫一位婦女被丈夫玩弄嘲笑后遭棄的詩,當出自民間歌謠,與莊姜無關(guān)。

      詩共四章。以女子的口吻,寫她因丈夫的肆意調(diào)戲而悲凄,但丈夫離開后,她又轉(zhuǎn)恨為念,憂其不來;夜深難寐,希望丈夫悔悟能同樣也想念她。其感情一轉(zhuǎn)再轉(zhuǎn),把那種既恨又戀,既知無望又難以割舍的矛盾心理真實地傳達出來了。

      第一章寫歡娛,是從男女雙方來寫。“謔浪笑敖”,《魯詩》曰:“謔,戲謔也。浪,意萌也。笑,心樂也。敖,意舒也。”連用四個動詞來摹寫男方的縱情粗暴,立意于當時的歡娛。“中心是悼”,悼,擔心憂懼的意思,是女方擔心將來的被棄,著意于將來的憂懼。

      第二章承“悼”來寫女子被棄后的心情。“惠然肯來”,疑惑語氣中不無女子的盼望;“莫往莫來”,肯定回答中盡是女子的絕望。“悠悠我思”轉(zhuǎn)出二層情思,在結(jié)構(gòu)上也轉(zhuǎn)出下面二章。

      第三、四章表現(xiàn)“思”的程度之深。“寤言不寐”,是直接來寫,“愿言則嚏”、“愿言則懷”則是女子設(shè)想男子是否想她,是曲折來寫。而歸結(jié)到男子,又與第一章寫男子歡娛照應。全詩結(jié)構(gòu)自然而有法度。

      詩各章都采用“比”的表現(xiàn)手法。陳啟源指出其比喻的特點:“篇中取喻非一,曰終風曰暴,曰霾曰曀,曰陰曰雷,其昏惑亂常,狂易失心之態(tài),難與一朝居”(《毛詩稽古編》)。因比而興,詩中展示出狂風疾走、塵土飛揚、日月無光、雷聲隱隱等悚人心悸的畫面,襯托出女主人公悲慘的命運,有強烈的藝術(shù)震撼力。這在古代愛情婚姻題材的詩歌中是別具一格的。

    【終風原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    詩經(jīng)《終風》原文及賞析09-04

    凱風原文翻譯及賞析03-19

    終南原文翻譯及賞析(6篇)02-25

    風原文、翻譯及賞析(15篇)03-09

    風原文、翻譯及賞析15篇03-09

    終南原文翻譯及賞析(集合6篇)02-25

    終南原文翻譯及賞析集錦6篇02-25

    風原文、翻譯及賞析集錦15篇03-09

    風原文、翻譯及賞析(精選15篇)03-09

    風賦原文、翻譯、賞析03-24

    伊人久久大香线AV五月天| 99久久99久久精品国产片果冻| 久久久久精品网站| 国内精品国产成人国产三级| 国产精品无码久久久久久| 国产精品一区二区久久国产| 纯爱无遮挡h肉动漫在线播放| 久久久久人妻一区精品性色AV| 日韩视频在线观看| GOGOGO视频在线观看|