《紫萸香慢·近重陽偏多風(fēng)雨》姚云文宋詞注釋翻譯賞析
作品原文
紫萸香慢
近重陽偏多風(fēng)雨,絕憐此日暄明。問秋香濃未,待攜客、出西城。正自羈懷多感,怕荒臺(tái)高處,更不勝情。向尊前,又憶漉酒插花人。只座上、已無老兵。
凄清,淺醉還醒,愁不肯,與詩評(píng)。記長楸走馬,雕弓笮柳,前事休評(píng)。紫萸一枝傳賜,夢(mèng)誰到、漢家陵。盡烏紗便隨風(fēng)去,要天知道,華發(fā)如此星星,歌罷涕零。
作品注釋
⑴紫萸(yú)香慢:詞牌名。姚云文創(chuàng)調(diào),詞中有“問秋香濃未”、“紫萸一枝傳賜”句,故取以為名。紫萸:茱萸。
⑵重陽:節(jié)日名。古以九為陽數(shù)之極。九月九日故稱“重九”或“重陽”。魏晉后,習(xí)俗于此日登高游宴。
⑶極其喜愛。宋楊萬里《暮寒》詩:“絕憐晴色好,無奈暮寒何。”暄明:暖和而明亮。唐李商隱《燈》詩:“冷暗黃茅驛,暄明紫桂樓。”
⑷正自:正好。羈(jī)懷:客居他鄉(xiāng)的情懷。唐司空曙《殘鶯百囀歌》:“謝朓羈懷方一聽,何郎閑詠本多情。”多感:謂易傷感;多感觸。
⑸荒臺(tái):又稱戲馬臺(tái),在今江蘇省徐州市,舊傳為項(xiàng)羽閱兵之地。六朝宋武帝劉裕曾在此大宴賓客,后世以此為登高游樂之所。
⑹漉(lù)酒插花人:典出東晉陶淵明,此處代指故人。漉酒:濾酒。《南史·隱逸傳上·陶潛》:“郡將候潛,逢其酒熟,取頭上葛巾漉酒,畢,還復(fù)著之。”
⑺老兵:指謝奕事。據(jù)《晉書》載,奕嘗逼桓溫飲酒,溫走避之。奕遂引溫一兵帥共飲曰:“失一老兵,得一老兵。”此處亦代指舊友。
⑻還(huán)醒:稱醉酒后神志恢復(fù)正常狀態(tài)。唐錢起《開元觀遇張侍御》詩:“欲醉流霞酌,還醒度竹鐘。”
⑼長楸(qiū):喬木林。古時(shí)道邊種楸樹,綿延很長,稱“長楸”,走馬:騎馬疾走;馳逐。《詩經(jīng)·大雅·緜》:“古公亶父,來朝走馬。”
⑽雕弓:刻繪花紋的弓;精美的弓。笮(zuó)柳:以箭射柳。喻指箭術(shù)高明。笮:竹制盛箭器,引申為射擊。
⑾漢家陵:此處代指宋朝帝王的陵墓。
⑿烏紗:指古代官員所戴的烏紗帽。唐皮日休《夏景沖淡偶然作》詩:“祗隈蒲褥岸烏紗,味道澄懷景便斜。”
⒀華發(fā):白發(fā)。星星:頭發(fā)斑白的樣子。
⒁涕零:流淚;落淚。《詩經(jīng)·小雅·小明》:“念彼共人,涕零如雨。”
作品譯文
偏偏是臨近重陽風(fēng)雨越多,今日如此溫暖明麗特別叫人愛惜。試問秋花的芳香是否濃郁?我欲攜同朋友走出西城游歷。我正自飄泊羈旅,滿懷著無限愁緒,就怕登上荒臺(tái)的高處,更是難以承受悲戚。面對(duì)著酒宴,又將濾酒、插花的友人回憶,只是座席上已沒有昔日的舊侶。
我感到悲楚凄清,微酒入腸淺醉又醒。積郁的愁情比詩篇抒寫的更加沉重。記得沿著楸樹茂盛的大道乘馬奔行,手持雕弓,施展百步穿楊的技能,這些往事休再論評(píng)。記得重陽節(jié)朝廷傳賜紫萸,而今有誰夢(mèng)到故國園陵?任憑烏紗帽隨風(fēng)吹去,要讓老天知道,我的白發(fā)已如此叢生,我感慨長歌,涕淚飄零。
創(chuàng)作背景
這首《紫萸香慢》是作者在重陽節(jié)前的感懷之作,當(dāng)作于南宋滅亡之后。當(dāng)時(shí)作者在元朝任職。
作品鑒賞
這首《紫萸香慢》應(yīng)為姚云文自創(chuàng)詞調(diào)。此詞借重陽佳節(jié)發(fā)羈愁、念遠(yuǎn)之慨,含蓄而深沉地表達(dá)自己的亡國之哀,流露出壯志難酬的`滄桑之痛。
“近重陽、偏多風(fēng)雨,絕憐此日暄明。問秋香濃未?待攜客、出西城。”首句交待了大致背景,時(shí)近重陽,陰雨連綿,難得遇上一個(gè)晴朗的好天氣,故與友人結(jié)伴出城秋游。
“正自羈懷多感,怕荒臺(tái)高處,更不勝情。”南朝時(shí)宋武帝劉裕北伐前曾于重陽日在荒臺(tái)大宴官兵。“正自”句隱含了詞人對(duì)故國的思念,對(duì)南宋不思振作終至亡國的憤慨。怕登高臺(tái),寫出了詞人內(nèi)心深處國破家亡的傷痛。
“向尊前、又憶漉酒插花人。只座上、已無老兵。”據(jù)蕭統(tǒng)《陶淵明傳》記載,陶淵明曾取頭上葛巾濾酒。老兵此處應(yīng)指當(dāng)初和自己同生共死的戰(zhàn)友。結(jié)句無限凄清,從文中的“荒臺(tái)”、“老兵”可以想見,詞人曾經(jīng)參加過抗元戰(zhàn)爭,有過戎馬生涯。“座上已無老兵”,舊友或已亡故沙場或已風(fēng)燭殘年,已經(jīng)不能和從前一樣漉酒插花,指點(diǎn)江山了,想起這些,心中無限的感傷。
“凄清。淺醉還醒。愁不肯、與詩平。”過片幾句通過環(huán)境的凄清表現(xiàn)心中的凄清,憂愁實(shí)在是太深了,盡管一個(gè)勁兒地作詩填詞,也無法抹平這份久久的積怨。
“記長楸走馬、雕弓笮柳,前事休評(píng)。紫萸一枝傳賜,夢(mèng)誰道、漢家陵。賜,夢(mèng)誰道、漢家陵。”此處化用曹植《名都篇》:“斗雞東郊道,走馬長楸間。”古時(shí)的風(fēng)俗,重陽節(jié)登高要插戴茱萸。詞人回憶當(dāng)初,感慨萬千,于凄愴之中流露出憤激之情。“紫萸”句暗示故國已亡。
“盡烏紗、便隨風(fēng)去,要天知道,華發(fā)如此星星。歌罷涕零。”烏紗,此處用典《舊唐書輿服志》“烏紗帽者,視朝及見宴賓客之服也。”此處用晉朝孟嘉登高落帽的故事。束片,滿是深沉的哀痛。
詞牌簡介
“紫萸”是一種植物,“慢”是一種詞牌調(diào)子的格式。“紫萸香慢”是宋詞詩人姚云文的作品。調(diào)見鳳林書院元詞,姚云文自度腔。因詞有“紫萸一枝傳賜”句,取以為名,后成為一種詞牌格式。清代作家屈大均曾寫過此詞牌格式的作品《紫萸香慢送雁》
作者簡介
姚云文(生卒年不詳),字圣瑞,高安(今屬江西省)人。咸淳四年(1268年)進(jìn)士。入元授承直郎,撫、建兩路儒學(xué)提舉。有《江村遺稿》,不傳。存詞九首。
【《紫萸香慢·近重陽偏多風(fēng)雨》姚云文宋詞注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
紫萸香慢·近重陽詩詞鑒賞07-22
秦觀《浣溪沙》宋詞賞析以及原文注釋翻譯10-17
《望海潮·洛陽懷古》秦觀宋詞注釋翻譯賞析07-19
秦觀《江城子》宋詞精選賞析及注釋翻譯11-02
好事近原文翻譯以及注釋10-09
《袁隨園君墓志銘》姚鼐文言文原文注釋翻譯02-02
與子儼等疏文言文翻譯|注釋|賞析08-13