www.oingaieng.cn-国产成人精品免费视频大全,中文字幕无码不卡免费视频 ,777精品久无码人妻蜜桃,国产一级A毛久久久久一级A看免费视频

    鷓鴣原文翻譯及賞析

    時(shí)間:2022-04-19 18:36:23 古籍 我要投稿

    鷓鴣原文翻譯及賞析(匯編15篇)

    鷓鴣原文翻譯及賞析1

      原文:

      懶向青門(mén)學(xué)種瓜,只將漁釣送年華。雙雙新燕飛春岸,片片輕鷗落晚沙。

      歌縹緲,艫嘔啞,酒如清露鲊如花。逢人問(wèn)道歸何處,笑指船兒此是家。

      譯文

      不愿意靠近京城,像漢代初年的邵平那樣在長(zhǎng)安的青門(mén)外種瓜,只希望在打魚(yú)垂釣中送走時(shí)光歲月。雙雙對(duì)對(duì)新來(lái)的燕子在長(zhǎng)滿春草的河岸上飛來(lái)飛去;遠(yuǎn)處的鷗鳥(niǎo)在夕陽(yáng)的映照下輕盈如片片樹(shù)葉在沙灘上飄落。

      歌聲是縹緲動(dòng)人的,迎合著嘔啞的船櫓聲;酒是清純的,潔白如露,配合上如花似錦的各種各樣的魚(yú)類食品,生活真是美不勝收啊!如果有人問(wèn)道你將歸向何方?我將笑著向他指著船兒說(shuō),這就是我的家啊!

      注釋

      鷓鴣(zhè gū)天:詞牌名。雙調(diào),五十五字,押平聲韻。也是曲牌名。南曲仙呂宮、北曲大石調(diào)都有。字句格律都與詞牌相同。北曲用作小令,或用于套曲。南曲列為“引子”,多用于傳奇劇的結(jié)尾處。

      種瓜:秦東陵侯召平秦亡后在青門(mén)種瓜。后因以種瓜代指隱居。

      鷗(ōu):鷗科動(dòng)物,形色像白鴿或小白雞,性兇猛,長(zhǎng)腿長(zhǎng)嘴,腳趾間有蹼,善游水。

      艫(lú):槳。嘔啞(ōu yā):形容聲音嘈雜。

      鲊(zhǎ):魚(yú)經(jīng)腌制加丁后所做的食品。

      賞析:

      這首詞寫(xiě)的是詞人閑居生活的怡然自得,其中暗含著詞人被罷官之后的百無(wú)聊賴。

      上片起首的“懶向青門(mén)學(xué)種瓜,只將漁釣送年華”兩句,詞人說(shuō)自己不愿意在長(zhǎng)安城附近學(xué)漢初的邵平,在青門(mén)外種瓜,而是一心只求能夠回家過(guò)上漁釣的閑適生活,安度余生。詞人本是一心報(bào)國(guó)之人,在此處卻說(shuō)自己想要?dú)w鄉(xiāng)隱居,實(shí)際上是對(duì)自己仕途不順、郁郁不得志的派遣之詞。由于詞人此時(shí)已經(jīng)遷居到山陰縣南的鏡湖之北、三山之下,在怡人的自然環(huán)境的感染之下,詞人不免發(fā)出了“漁釣送年華”的吶喊,實(shí)際上是借此派遣自己心中的種種痛楚。接下來(lái)的“雙雙新燕飛春岸,片片輕鷗落晚沙”兩句,詞人寫(xiě)的是鏡湖之上的景色:成雙成對(duì)的新燕在春意盎然的湖岸上飛來(lái)飛去,遠(yuǎn)處的天幕上沙鷗點(diǎn)點(diǎn),輕輕地落在了暮色籠罩的沙洲之上。此二句緊承上文,描繪出一幅淡雅怡人的鏡湖之畫(huà),透露著詞人心境的愉悅。

      下片起首的“歌縹緲,擄嘔啞,酒如清露鮮如花”三句,詞人寫(xiě)湖中泛舟之人的歌聲縹緲,大船上聲音嘈雜,飲用的酒像清露一樣甘醇,舴魚(yú)像花一樣誘人。這三句是詞人對(duì)“漁釣”生活的具體描寫(xiě),一派其樂(lè)融融的氣象。結(jié)拍的“逢人問(wèn)道歸何處,笑指船兒此是家”兩句,詞人說(shuō)逢人問(wèn)自己要回到什么地方去,他笑著指著自己的船兒說(shuō):“這就是我的家。”詞人在全詞結(jié)尾的部分將自己心中熱愛(ài)自然的情趣推向了高潮,想要以船為家,一股曠世的情懷躍然紙上。

      詞人雖然將自己的怡然自得表現(xiàn)得極為張揚(yáng),但聯(lián)想到詞人當(dāng)時(shí)的處境可知,他被罷官免職,心中自然不會(huì)如此輕松愉悅,因此此處的“笑”實(shí)際上是強(qiáng)作笑顏,詞中表現(xiàn)的曠達(dá)情懷實(shí)際上是強(qiáng)作曠達(dá),詞人心中仍然籠罩著揮之不去的陰霾。寫(xiě)的是“漁釣”的閑適,所要傳達(dá)的卻是“漁釣”的因由。

      這首詞移情于景,含而不吐,意境微妙,含蘊(yùn)深厚,非常耐人尋味。

    鷓鴣原文翻譯及賞析2

      原文

      鷓鴣天·楊柳東塘細(xì)水流

      清代:蔣春霖

      楊柳東塘細(xì)水流,紅窗睡起喚晴鳩。屏間山壓眉心翠,鏡里波生鬢角秋。

      臨玉管,試瓊甌,醒時(shí)題恨醉時(shí)休。明朝花落歸鴻盡,細(xì)雨春寒閉小樓。

      譯文

      楊柳東塘細(xì)水流,紅窗睡起喚晴鳩。屏間山壓眉心翠,鏡里波生鬢角秋。

      臨玉管,試瓊甌,醒時(shí)題恨醉時(shí)休。明朝花落歸鴻盡,細(xì)雨春寒閉小樓。

      注釋

      楊柳東塘細(xì)水流,紅窗睡起喚晴鳩。屏間山壓眉心翠,鏡里波生鬢角秋。

      臨玉管,試瓊甌,醒時(shí)題恨醉時(shí)休。明朝花落歸鴻盡,細(xì)雨春寒閉小樓。

      玉管:毛筆的美稱。瓊甌(ōu):美酒。

      賞析

      此詞借景抒情。上片寫(xiě)景。東塘楊柳,春波細(xì)流,紅窗睡起,枝上鳴鳩,山壓翠眉,鬢角生秋。下片抒情。時(shí)臨玉管,或試瓊甌,醒時(shí)題恨,醉時(shí)便休。“明朝落花歸鴻盡,細(xì)雨春寒閉小樓”既為全詞添姿生色,又在有意無(wú)意之間微露惜春之意。通篇工麗精巧,委婉含蓄,極有情致。

    鷓鴣原文翻譯及賞析3

      鷓鴣天·祖國(guó)沉淪感不禁

      朝代:清代

      作者:秋瑾

      原文:

      祖國(guó)沉淪感不禁,閑來(lái)海外覓知音。

      金甌已缺總須補(bǔ),為國(guó)犧牲敢惜身!

      嗟險(xiǎn)阻,嘆飄零。關(guān)山萬(wàn)里作雄行。

      休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴。

      譯文及注釋:

      譯文

      祖國(guó)沉淪危亡忍不住感嘆,東渡日本尋找革命同志。國(guó)土被列強(qiáng)瓜分需要收復(fù),為國(guó)家敢于犧牲自己的身體。

      嘆路途之艱險(xiǎn)梗塞,感慨自身漂泊無(wú)依。雖然遠(yuǎn)隔萬(wàn)里也要赴日留學(xué)。人們休要說(shuō)女子不能成為英雄,連我那掛在墻上的寶劍,也不甘于雌伏鞘中,而夜夜在鞘中作龍吟。

      注釋

      1、沉淪:沉沒(méi),危亡的意思。

      2、不禁(jīn):忍不住。

      3、海外:指日本。作者曾東渡日本留學(xué)。

      4、知音:這里指革命同志。

      5、金甌(ōu)已缺:指國(guó)土被列強(qiáng)瓜分。《南史·朱異傳》:“我國(guó)家猶若金甌,無(wú)一傷缺。”金甌:金的盆盂。比喻疆土之完固。亦用于指國(guó)土。

      6、嗟(jiē)險(xiǎn)阻:嘆路途之艱險(xiǎn)梗塞。

      7、嘆飄零:感慨自身漂泊無(wú)依。

      8、關(guān)山萬(wàn)里:指赴日留學(xué)。《木蘭詩(shī)》:“萬(wàn)里赴戎機(jī),關(guān)山度若飛”。

      9、作雄行:指女扮男裝。

      10、英物:杰出的人物。

      11、龍泉:寶劍名:雷煥于豐城獄基掘得二劍, 一名龍泉,一名太阿。晉王嘉《拾遺記·顓頊(xū)》:“(顓頊)有曳影之劍,騰空而舒,若四方有兵,此劍則飛起指其方,則剋伐,未用之時(shí),常于匣里,如龍虎之吟。”

      賞析:

      作者:佚名

      《鷓鴣天·祖國(guó)沉淪感不禁》作于1904年,秋瑾赴日不久。清紹興府將此詞稿作為“罪狀”公布,可見(jiàn)此詞革命性之強(qiáng)。

      “祖國(guó)沉淪感不禁,閑來(lái)海外覓知音”,道是“閑”字,但有感于祖國(guó)沉淪,卻未必有“閑”情。開(kāi)篇兩句,點(diǎn)明此行日本的緣由,也點(diǎn)出了國(guó)內(nèi)的政治局勢(shì)。“金甌已缺終須補(bǔ),為國(guó)犧牲敢惜身”,其時(shí)列強(qiáng)瓜分中國(guó),堂堂禮儀之邦,卻是衣冠委地,詞人一拍桌案,聲音陡然一揚(yáng):“為國(guó)犧牲敢惜身?”一句反問(wèn),慷慨激昂,擲地有聲。

      “嗟險(xiǎn)阻,嘆飄零。關(guān)山萬(wàn)里作雄行。”換頭一折,疏疏三筆,將一路多少霜風(fēng)雨雪,輕輕囊括。是蹉跎,是舛磨,陽(yáng)光寂滅,風(fēng)雨鮮活。她是一個(gè)革命者,不能也不會(huì)為了這些而放慢腳步。有了這樣的信念,關(guān)山萬(wàn)里,層云幾重,一名女子,改換上男兒的裝扮,一葉槎枒,飄揚(yáng)過(guò)了大海。

      “休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴”,歇拍一韻,似洞天石扉,訇然中開(kāi)。只恨蒼天,“苦將儂,強(qiáng)派作蛾眉,殊未屑”;只求如今,“算平生肝膽,因人常熱”。

      “休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴”把秋瑾以身許國(guó)的決心和敢作雄飛的魄力,展現(xiàn)得淋漓盡致。這句豪言的崢嶸風(fēng)骨,撐起的正是詞人颯爽的英姿。

    鷓鴣原文翻譯及賞析4

      鷓鴣天·欲上高樓去避愁

      宋代 辛棄疾

      欲上高樓去避愁,愁還隨我上高樓。經(jīng)行幾處江山改,多少親朋盡白頭。

      歸休去,去歸休。不成人總要封侯?浮云出處元無(wú)定,得似浮云也自由。

      譯文

      心想到高樓上觀看美景躲避憂愁,憂愁還是跟著我上了高樓。我走過(guò)好幾個(gè)地方江山都已面目全非,許許多多親戚好友都已白了頭。

      回家退休吧,回到家中去退休。難道個(gè)個(gè)都要到邊塞去立功封侯?浮云飄去飄來(lái)本來(lái)沒(méi)有固定之處,我能夠像浮云那樣隨心來(lái)去,該有多么自由。

      注釋

      鷓鴣天:詞牌名,又名《思佳客》,雙調(diào),五十五字,上、下片各三平韻。

      經(jīng)行:經(jīng)過(guò)。

      白頭:頭發(fā)變花白。

      歸休去:退休、致仕。去,語(yǔ)助詞。

      不成:反詰詞,難道。

      出處:指出仕與隱處,做官與退隱。元:同“原”。

      得似:真是,宋元問(wèn)人口語(yǔ)。

      創(chuàng)作背景

      這首詩(shī)具體創(chuàng)作年代無(wú)從得知。從詞意上推斷,此詞可能是作于詞人久經(jīng)官場(chǎng)生涯的中年以后。在長(zhǎng)久的官場(chǎng)生涯中,作者看透了其間爾虞我詐的種種現(xiàn)實(shí)。在仕宦與歸隱的得失之間,他思之籌之,不得要領(lǐng),因而愁緒百結(jié),久不能脫。詞人最終思考的結(jié)果是,自由自在的生活。這首詞即是在這樣的背景下創(chuàng)作的。

      賞析

      上片主要抒發(fā)時(shí)光易逝的愁恨。起韻一筆包舉,總言憂愁的難以擺脫,為下文分別訴說(shuō)時(shí)光易逝之愁與功業(yè)難成之愁預(yù)留了地步。在這里,詞人“天真地”想通過(guò)上樓登高來(lái)擺脫令他難以忍受又無(wú)法回避的憂愁的想法,本身就充滿了奇趣,而他感到憂愁如有腳、又隨他上樓的想法就更是奇中之奇。在表達(dá)上,化不可見(jiàn)的抽象之愁為有可以觸碰與回避的有形之物,深得以形象寫(xiě)抽象的生動(dòng)趣味,同時(shí),“欲上······愁還”的傳情方法,又為文氣增加了轉(zhuǎn)折跌宕的靈活之趣。接韻具體表明他所憂愁的內(nèi)容,是自然也在變遷、親朋也在衰老白頭的時(shí)間不居之恨。“幾處”與“多少”的限定,空處傳神,包攬無(wú)限,寫(xiě)出了自然變遷和人生衰老之多簡(jiǎn)直無(wú)法據(jù)實(shí)計(jì)算的大愁苦。這種對(duì)于時(shí)光易逝的憂愁,是詞人“時(shí)間意識(shí)”覺(jué)醒的表現(xiàn),而“時(shí)間意識(shí)”又是與人對(duì)于存在的反思與覺(jué)悟有關(guān)的,是一種看似脆弱,其實(shí)深刻的對(duì)于生命虛無(wú)的體驗(yàn),值得注意的是,詞人產(chǎn)生這樣深刻的生命虛無(wú)的痛苦,不是來(lái)自于單純的哲學(xué)思考,而是由非常具體而強(qiáng)烈的生命體驗(yàn)所導(dǎo)致的。

      于是,過(guò)片再進(jìn)一層,揭示了導(dǎo)致其時(shí)間之愁的更直接的愁苦即功業(yè)難成之愁。他以感情強(qiáng)烈的語(yǔ)言反復(fù)其意與反問(wèn)自己:說(shuō)歸去吧,還是歸去吧,難道人一定要到封侯才肯罷休不成?意謂自己不必要等到做成封侯的功業(yè)才可歸隱。實(shí)際上,它傳達(dá)出了詞人無(wú)法作成可封侯的大功業(yè)的愁苦。這樣,上下片就由這兩種愁苦在文理上連成渾然的一體。結(jié)韻進(jìn)而揭出使自己產(chǎn)生時(shí)光易逝之愁與功業(yè)難成之愁的具體觸機(jī),是那種恍若浮云一樣到處漂泊的游宦生涯。然后他再轉(zhuǎn)過(guò)一層,巧妙運(yùn)用“浮云”一詞的雙重比喻意義為自己下了這一轉(zhuǎn)語(yǔ),如果能像浮云一樣逍遙自在也很自由。這樣的轉(zhuǎn)語(yǔ),泄露了他“游宦成羈旅”的生命不自由的痛感。

      這首詞在表情達(dá)意上,采用層層剝筍的見(jiàn)心法,由愁一時(shí)間之愁一功業(yè)難成之愁一游宦成羈旅之愁,這樣就由遠(yuǎn)而近,填充了越來(lái)越具體的生命痛苦:通過(guò)他的“剝筍”法抒情,越來(lái)越清晰地表現(xiàn)了他愁苦的來(lái)處。其總體藝術(shù)風(fēng)貌是,感情濃郁,措意生動(dòng),文理自然而兼變化之趣。此外,因?yàn)榘涤鞯那擅钸\(yùn)用,這首詞顯示了深厚的韻味。

    鷓鴣原文翻譯及賞析5

      鷓鴣天·己酉之秋苕溪記所見(jiàn)

      京洛風(fēng)流絕代人。因何風(fēng)絮落溪津。籠鞋淺出鴉頭襪,知是凌波縹緲身。

      紅乍笑,綠長(zhǎng)嚬。與誰(shuí)同度可憐春。鴛鴦獨(dú)宿何曾慣,化作西樓一縷云。

      賞析

      姜夔多次舉進(jìn)士而不第,布衣終身,過(guò)著飄泊江湖、寄人籬下的生活,這種坎坷的身世使他對(duì)遭逢不幸的人有著深刻的理解和同情。宋孝宗淳熙十年(1189),姜夔在苕溪(今浙江湖州)為一位不幸女子的身世所感動(dòng),寫(xiě)下了這首詞。而且,由于他有著一段不同尋常的合肥情事,他不知不覺(jué)中將這位不幸女子與其合肥情侶聯(lián)系起來(lái)。故通篇皆是對(duì)不幸女子的深深憐憫和同情,而毫無(wú)輕薄浮浪之語(yǔ),格調(diào)高雅,意境醇正。

      京洛,河南洛陽(yáng)。周平王開(kāi)始建都于此,后來(lái)東漢的首都也在這里,所以又稱京洛。后人使用此詞包括洛陽(yáng)或京都兩種含義。此處代指南宋都城臨安,風(fēng)流,指品格超逸。開(kāi)篇即寫(xiě)這個(gè)婦女出處不凡,她來(lái)自南宋的都城臨安;她既有超逸的品格,又有舉世無(wú)雙的美貌。首句“京洛風(fēng)流絕代人”七個(gè)字,包括這樣三層意思。

      那么,這位曾風(fēng)光一時(shí)的佳人,“因何風(fēng)絮落溪津”?為何像風(fēng)中飛絮似的,飄落到苕溪的渡口來(lái)呢?說(shuō)她的來(lái)到苕溪是如柳絮的隨風(fēng)飄落,含意深厚。“顛狂柳絮隨風(fēng)舞”(杜甫《絕句漫興》),這風(fēng)中之絮是不由自主,又是無(wú)人憐惜的。用風(fēng)中之絮來(lái)比喻,暗示人的不幸遭遇,一個(gè)“落”字雙關(guān)出人與柳絮的同等命運(yùn)。其中也摻雜著作者的身世之感。這句前面用“因何”這一似問(wèn)非問(wèn)的句式,后面用荒僻的“溪津”與繁華的“京洛”作鮮明對(duì)比,深刻地寫(xiě)出了這個(gè)“風(fēng)流絕代人”的不幸遭遇。也表達(dá)了作者對(duì)其的深深憐憫和同情。

      “籠鞋淺出鴉頭襪”。籠鞋,鞋面較寬的鞋子。鴉頭襪,古代婦女穿的分出足趾的襪子。這句是說(shuō)從籠鞋中微微地露出了鴉頭襪。“知是凌波縹緲身”。化用曹植《洛神賦》典故,曹植形容洛水女神是“體迅飛鳧,飄忽若神;凌波微步,羅襪生塵”。這詞里的女子穿了這樣款式的鞋襪,步態(tài)輕盈,如宓妃洛神一般。這仍是對(duì)“風(fēng)流絕代人”的贊美:她高潔,飄逸,和一般風(fēng)塵女子迥然不同。

      過(guò)片,暗示她的辛酸生活,并表達(dá)了對(duì)她不幸遭遇的同情。“紅乍笑,綠長(zhǎng)嚬”。“紅”,指她朱紅的嘴唇,說(shuō)輕啟朱唇,露出淺淺的笑;或說(shuō)紅指她笑時(shí)蓮臉生春;總之是說(shuō)她笑時(shí)的美麗。“綠”,指青黛色的眉毛,說(shuō)她雙眉緊鎖,隱含憂傷。“乍”,表示時(shí)間短暫,與“長(zhǎng)”相對(duì)。說(shuō)明她笑時(shí)短,嚬時(shí)長(zhǎng)。僅用六個(gè)字,不僅使人的神態(tài)畢現(xiàn),而且寫(xiě)出了人酸苦的內(nèi)心世界。這笑,看來(lái)是勉為歡笑,而嚬才是真情的流露。“紅乍笑,綠長(zhǎng)嚬”六字用得高妙奇絕。“紅”與“綠”對(duì),色彩鮮明,讓人頓覺(jué)佳人的儀態(tài)萬(wàn)方:“乍”與“長(zhǎng)”對(duì),以時(shí)間長(zhǎng)短刻畫(huà)佳人神態(tài)的流程:“笑”與“嚬”對(duì),揭示出佳人復(fù)雜的心態(tài)。意蘊(yùn)本融,言簡(jiǎn)意賅。描寫(xiě)女子情態(tài)的詞句本也常見(jiàn),如“修眉斂黛,遙山橫翠,相對(duì)結(jié)春愁”(柳永《少年游》),十三個(gè)字只寫(xiě)出了人的“春愁”:“嬌香淡染胭脂雪,愁春細(xì)畫(huà)彎彎月”(晏幾道《菩薩蠻》),十四個(gè)字只寫(xiě)了人在梳妝打扮時(shí)而“愁春”。它們都沒(méi)有姜詞這樣高度濃縮,韻味悠遠(yuǎn)。

      “與誰(shuí)同度可憐春”。春光無(wú)限美好,可是面對(duì)這樣的良辰美景,有誰(shuí)與她共同度過(guò)呢?與誰(shuí),即沒(méi)有誰(shuí)。賀鑄有“錦瑟華年誰(shuí)與度”(《青玉案》)句,與此境界極相似。這深情的一問(wèn),不僅表現(xiàn)出詞人對(duì)她的同情,惺惺相惜,而且寫(xiě)出了她的孤苦寂寞。從整首詞看,所寫(xiě)是一個(gè)歌妓之類的人物。她在繁華的京城也許曾經(jīng)有過(guò)“一曲紅綃不知數(shù)”的美好時(shí)光,如今卻淪落溪律,無(wú)人與度芳春。對(duì)于她的不幸遭受,詞人一個(gè)字也沒(méi)有寫(xiě),女主人公也始終未發(fā)一語(yǔ),全從詞人之“所見(jiàn)”方面著筆。感慨都在虛處,這樣詞人的同情之感,表達(dá)得酣暢淋漓,人物形象也栩栩可見(jiàn),特別最后兩句更是神來(lái)之筆:“鴛鴦獨(dú)宿何曾慣,化作西樓一縷云!”

      古人傳說(shuō)鴛鴦雙宿雙飛,常用來(lái)作為夫妻間愛(ài)情的象征。“鴛鴦獨(dú)宿”,深一層表明無(wú)人與之“同度”,只剩下孤苦一人了。“何曾慣”,也深一層地流露出她的憶舊念往,直至此時(shí)仍懷著感情上的痛苦。因此接著說(shuō):“化作西樓一縷云”。宋玉《高唐賦》載巫山神女與楚王的故事:“妾在巫山之陽(yáng),高丘之阻,旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽(yáng)臺(tái)之下。”說(shuō)她化作西樓上空一縷飛云,如巫山神女,對(duì)過(guò)去那“朝朝暮暮,陽(yáng)臺(tái)之下”的歡愉情景,不能忘懷,表現(xiàn)出她對(duì)愛(ài)情生活的無(wú)限回憶和執(zhí)著追求。

      白石詞的基本風(fēng)格是“清空”,要“清空”,就要有一種沖冷的胸懷,不讓七情六欲無(wú)節(jié)制地發(fā)展,從而達(dá)到一種超逸空靈的境界。對(duì)情詞來(lái)說(shuō),就不能熱情過(guò)度,因熱情過(guò)度容易形成癡迷狀態(tài),要用冷筆處理。此詞就是冷筆寫(xiě)熱情的作品。此詞用筆,有時(shí)從實(shí)處落墨,有時(shí)虛處著筆(如“籠鞋”以下四句),但它“無(wú)窮哀怨,都在虛處”(陳延焯《白雨齋詞話》評(píng)姜夔《點(diǎn)絳唇》結(jié)句語(yǔ)),雖有深情,由于用冷筆處理,故顯得氣體高妙,清遠(yuǎn)空靈。

      譯文及注釋

      譯文

      她來(lái)自南宋的都城臨安,有著高超的品格,又有舉世無(wú)雙的美貌。你為何像風(fēng)中的飛絮飄落到苕溪呢?從籠鞋露出的鴉頭襪可以看出她是風(fēng)流絕代佳人。

      輕啟朱唇 ,露出淺淺的笑,青黛色的眉毛緊蹙在一起,面對(duì)這美好的春景,有誰(shuí)與她共同度過(guò)呢?只剩下孤零零一人怎么會(huì)習(xí)慣呢,只能飽受這相思之苦。

      注釋

      京洛:本指河南洛陽(yáng),此處借指臨安。

      風(fēng)流:品格超逸。

      津:碼頭。

      籠鞋:指鞋面較寬的鞋子。

      鴉頭襪:古代婦女穿的分開(kāi)足趾的襪子。

      紅:此處指朱紅色的嘴唇。

      綠:青黛色的眉毛。

      乍:表示時(shí)間短暫。

      創(chuàng)作背景

      《鷓鴣天·己酉之秋苕溪記所見(jiàn)》這首詞作于宋孝宗淳熙十年(1183),詞人在創(chuàng)作這首詞時(shí)已近七十高齡,這是他被一位婦女的的身世所感動(dòng)而寫(xiě)下這首詞。

    鷓鴣原文翻譯及賞析6

      原文

      鷓鴣天·楓落河梁野水秋

      楓落河梁野水秋。淡煙衰草接郊丘。醉眠小塢黃茅店,夢(mèng)倚高城赤葉樓。

      天杳杳,路悠悠。鈿箏歌扇等閑休。灞橋楊柳年年恨,鴛浦芙蓉葉葉愁。

      翻譯

      紅彤彤的楓葉已經(jīng)凋落了,剩下光禿禿的老樹(shù)干,站在河橋上一望,野水退落,呈現(xiàn)出秋的寂寥。喝醉了躺在小山村里面破舊的屋子里面,睡夢(mèng)中卻是睡在富麗堂皇的高樓中。

      天是那么遙遠(yuǎn),路是這樣的悠長(zhǎng)。和心愛(ài)的人奏樂(lè)執(zhí)扇的時(shí)間已經(jīng)一去不復(fù)返。灞橋邊的楊柳長(zhǎng)的依然很旺盛,但水中的荷花已經(jīng)脫去華麗的外衣。看到他們這些景象,就想到了自己逝去的年華。

      注釋

      河梁(:代指送別之地。

      衰草:干枯的草。

      小塢:小山村的客店。

      塢:四面高中間低的山間村落。

      赤葉樓:周圍種了楓、槭類樹(shù)木的樓,這里指裝修豪華的房子。

      赤葉:生長(zhǎng)在我國(guó)中部的一種樹(shù)葉茂密的樹(shù)木。

      杳杳:形容幽靜深遠(yuǎn)的樣子。

      悠悠:遙遠(yuǎn)悠長(zhǎng)。

      箏:指奏樂(lè)。

      鈿:用金片做成的花朵形的裝飾品;或在木器上和漆器上用螺殼鑲嵌的花紋。

      灞橋楊柳:漢人送別,在灞橋折柳,放“灞橋楊柳”意指離別。

      鴛浦芙蕖:意指年華老去,自傷遲暮。

      芙蕖:荷花的別名。

      注釋

      ①河梁:橋梁。

      ②杳杳:深遠(yuǎn)幽暗貌。

      ③悠悠:遙遠(yuǎn)。

      ④鈿箏:嵌金為飾之箏。

      ⑤芙蕖:荷花的別名。

      賞析

      該詞上闋寫(xiě)旅途風(fēng)景、詞人醉夢(mèng)情景,下闋言離愁別恨,抒發(fā)懷人的感情,整首詞層次清晰,語(yǔ)盡而意不盡。

      “楓落河梁野水秋,澹煙衰草接郊丘”一句寫(xiě)途中秋景,以“河梁”作為觀景的出發(fā)點(diǎn),視線遍及周圍紅葉掉光的楓樹(shù),枯澀干涸的“野水”,遠(yuǎn)處淡淡繚繞的煙氣霧靄,連天的郊野、山丘,以及漫山遍野的衰瑟秋草。這兩句,準(zhǔn)確而傳神地抓住最能表現(xiàn)秋月黃昏郊原景色的典型化物象,富有立體感地描繪出一幅旅人眼中的秋色圖景,渲染出秋的寥廓與蒼涼、蕭瑟,作者將觸目所及的景色,濃縮在短短十四個(gè)字內(nèi),由近及遠(yuǎn)描繪出深秋的蕭條氣象,從而引發(fā)作者愁苦的情緒,因此下文“醉眠小塢黃茅店”一句便接續(xù)得十分自然。

      但從詞意上來(lái)看,從寫(xiě)景直接過(guò)渡到“醉眠”,中間其實(shí)留有空白。小令因其篇幅短小,故而不可能鋪排渲染情感的演變。此處景物中蘊(yùn)涵的情緒,只能由讀者親自去體會(huì)。

      作者行至山中村落,進(jìn)到一家茅草搭蓋的陋店,飲而醉,醉而眠,眠而人夢(mèng),“夢(mèng)倚高城赤葉樓”,夢(mèng)見(jiàn)自己回到了繁華的城市,在一座遍值楓樹(shù)的高樓上斜倚欄桿。詞意到此戛然而止,作者并未交代他在那座“高城赤葉樓”上做了什么,但聯(lián)系“醉眠”一句來(lái)看,身在陋店,夢(mèng)見(jiàn)高樓,現(xiàn)實(shí)與夢(mèng)境的對(duì)比,十分鮮明,因而加倍表現(xiàn)出作者的愁深難解。夢(mèng)中的“赤葉”與此前所見(jiàn)“楓落”相照應(yīng),筆致細(xì)密。作者因見(jiàn)“楓落”而生愁,以致人夢(mèng)得見(jiàn),景情交融的蘊(yùn)藉不露,競(jìng)至于此。

      下闋由醉夢(mèng)至清醒,只見(jiàn)“天杏杏,路悠悠”,作者仍行走在無(wú)邊無(wú)際的征程之中。這一句仍是狀寫(xiě)眼前之景,“杳杳”、“悠悠”兩個(gè)疊詞,余韻悠長(zhǎng),備顯惆悵憂傷。天遠(yuǎn)路長(zhǎng)一方面是實(shí)寫(xiě),另一方面也是作者情緒外化的結(jié)果。因做了一場(chǎng)好夢(mèng),醒來(lái)之后,原本就很長(zhǎng)的路途此時(shí)顯得更長(zhǎng)了,不知何時(shí)才能走完,也不知何時(shí)才是歸期。

      作者滿懷愁情,想到夢(mèng)中高樓之上的美好時(shí)光,再聯(lián)系現(xiàn)實(shí)中的冷清寥落,不由得感嘆“鈿箏歌扇等閑休”,那些歌舞歡笑的生涯,輕易就結(jié)束了。“等閑”二字,點(diǎn)出現(xiàn)實(shí)的無(wú)情和不由分說(shuō)。緊接著,自然接出“灞橋楊柳年年恨,鴛浦芙蓉葉葉愁”的傷感慨嘆。

      結(jié)尾兩句抒寫(xiě)別恨和遲暮之感。“年年”說(shuō)明別恨無(wú)止無(wú)盡,暗合前面“天杳路悠”之語(yǔ)。“葉葉”則表示愁之深廣沉重。詞人浪跡天涯,到處播下相思情種,離別于他自然是時(shí)有發(fā)生的了。“鴛浦芙蓉”句,化用賀鑄《踏莎行》中“楊柳回塘,鴛鴦別浦。綠萍漲斷蓮舟路。斷無(wú)蜂蝶慕幽香,紅衣脫盡芳心苦。”句意,言浦中的綠荷于“紅衣脫盡”(即繁花凋落)后,再?zèng)]有“蜂蝶”來(lái)依慕(即無(wú)人垂顧)了。灞橋楊柳年復(fù)一年的離苦別恨,水中的夏荷一經(jīng)凋落,便只余荷葉,“愁”自己在秋冬來(lái)臨之際,將逐漸枯老。此句既與“秋”的蕭瑟相呼應(yīng),又流露出作者對(duì)自己長(zhǎng)年羈旅在外、年老體衰的深沉喟嘆。此二句以精美工整的對(duì)仗,借物言情,表達(dá)了詞人哀嘆流年、自傷遲暮的深沉悲慨。

      創(chuàng)作背景

      徽宗大觀、政和之際,蘇庠曾依蘇固與徐俯、洪芻等結(jié)詩(shī)社于江西,在澧陽(yáng)(今湖南澧縣)筑別墅以供游憩。高宗紹興年間,蘇庠與徐俯同被皇帝征召,只有他自己不前往朝廷,隱居直到去世。此詩(shī)寫(xiě)于作者推掉皇帝征召游玩于山水,路過(guò)一小山村時(shí)見(jiàn)景思情有感而發(fā)。

    鷓鴣原文翻譯及賞析7

      鷓鴣天·只近浮名不近

      元好問(wèn)〔金朝〕

      只近浮名不近情。且看不飲更何成。三杯漸覺(jué)紛華遠(yuǎn),一斗都澆塊磊平。

      醒復(fù)醉,醉還醒。靈均憔悴可憐生。《離騷》讀殺渾無(wú)味,好個(gè)詩(shī)家阮步兵!

      譯文及注釋

      譯文

    只追求世間的功名利祿而不近酒的人,就算他不喝酒,也未必能有什么成就!我喝了三杯后,漸漸地就覺(jué)得遠(yuǎn)離了塵世;喝光了一斗,更覺(jué)得把心頭的不平都給澆沒(méi)了!我酒醒了又喝醉,喝醉了卻又醒。屈原說(shuō)自己“眾人皆醉我獨(dú)醒”,可真讓人覺(jué)得憔悴可憐!他的《離騷》,讀來(lái)讀去也沒(méi)什么意思,還是像愛(ài)酒的詩(shī)人阮籍那樣痛飲美酒圖一醉,才算是最好!

      注釋

    情:人情,指好飲乃人之常情。紛華:紛擾的塵世浮華。塊磊:即城壘,胸中的抑郁不平。靈均:屈原的字。讀殺:讀完。阮步兵:魏晉之間的著名詩(shī)人。

      賞析

      這是一首借酒澆愁感慨激憤的小面,蓋作于子源滅亡前后。當(dāng)時(shí),元好問(wèn)作為子源孤臣孽子,鼎鑊馀生,棲遲零落,滿腹悲憤,無(wú)以自吐,不得不借酒澆愁,色醉鄉(xiāng)中求得結(jié)刻排解。這首面就是色這種背景和心境下產(chǎn)生的。

      面的上結(jié)四句,表述了兩層意思。前兩句以議論起筆,為一層,是說(shuō)只近浮名而不飲酒,也未必有其成就。“浮名”即虛名,多指功名榮祿。元好問(wèn)色子亡前后,憂國(guó)憂民,悲憤填膺,既無(wú)力挽狂瀾于既倒,乃要棄“浮名”,沉湎面于醉鄉(xiāng)。其《飲酒詩(shī)》說(shuō):“去古日已遠(yuǎn),百偽無(wú)一真。獨(dú)馀醉鄉(xiāng)地,中有羲皇淳。圣教難為功,乃見(jiàn)酒力神。”《后飲酒》詩(shī)又說(shuō):“酒中有勝地,名流所同歸。人若不解飲,俗病從何醫(yī)”,因而稱酒為“天生至神物”。此面上結(jié)第二層意思,便是對(duì)酒的功效的贊頌:“三杯漸覺(jué)紛華遠(yuǎn),一斗都澆塊磊平。”“紛華”,指世俗紅塵。面人說(shuō),三杯之后,便覺(jué)遠(yuǎn)離塵世。然后再用“一斗”句遞進(jìn)一層,強(qiáng)表現(xiàn)酒的作用和自己對(duì)酒的需要。“塊磊”,指郁結(jié)于胸中的悲憤、愁悶。面人說(shuō),用這種特大的酒杯盛酒,全部“澆”入胸中,才能使胸中的郁憤平復(fù),也就是說(shuō),色大醉之后,才能暫時(shí)忘憂,而求得解脫。面人就是要色這種“醒復(fù)醉,醉還醒”即不斷澆著酒的情況下,才能色那個(gè)世上生存。“靈均”以下三句,將屈原對(duì)比,就醉與醒,飲與不飲立意,從而將滿腹悲憤,更轉(zhuǎn)深一層。“靈均”即屈原;“憔悴”、“可憐”,暗扣上結(jié)“且看”句意。《楚辭。漁父》說(shuō),“屈原既放,游于江潭,行吟澤畔,顏色憔悴,形容枯槁”。但屈原卻不去飲酒,仍是“眾人皆醉我獨(dú)醒”。以其獨(dú)醒,悲憤太深,以致憔悴可憐。這里面人對(duì)屈原顯然也是同情的,但對(duì)其雖獨(dú)醒而無(wú)成,反而落得憔悴可憐,則略有薄責(zé)之意。

      因而對(duì)其《離騷》,要管“讀殺”,也總覺(jué)得全然無(wú)味了。“渾無(wú)味”,并非真的指斥《離騷》無(wú)味,而是因其太清醒、太悲憤,色面人極其悲痛的情況下,這樣的作品讀來(lái)只能引起更大的悲憤;而面人的目的,不是借《離騷》以寄悲憤,而是要從悲憤中解脫出來(lái),這個(gè)目的,是“讀殺”《離騷》也不能達(dá)到的。“何以解憂?唯有杜康!”所以只有飲酒了(像阮步兵那樣)。以“好個(gè)詩(shī)家”獨(dú)贊阮步兵,顯然,面人色屈阮對(duì)比亦即醒醉對(duì)比之中,決然選中了后者,面人也走了阮步兵的道路。

      元好問(wèn)

      元好(hào)問(wèn)(1190年8月10日—1257年10月12日),字裕之,號(hào)遺山,世稱遺山先生。太原秀容(今山西忻州)人。金末至大蒙古國(guó)時(shí)期著名文學(xué)家、歷史學(xué)家。元好問(wèn)是宋金對(duì)峙時(shí)期北方文學(xué)的主要代表、文壇盟主,又是金元之際在文學(xué)上承前啟后的橋梁,被尊為“北方文雄”、“一代文宗”。他擅作詩(shī)、文、詞、曲。其中以詩(shī)作成就最高,其“喪亂詩(shī)”尤為有名;其詞為金代一朝之冠,可與兩宋名家媲美;其散曲雖傳世不多,但當(dāng)時(shí)影響很大,有倡導(dǎo)之功。有《元遺山先生全集》、《中州集》。

    鷓鴣原文翻譯及賞析8

      原文:

      我是清都山水郎,天教分付與疏狂。

      曾批給雨支云券,累上留云借月章。

      詩(shī)萬(wàn)卷,酒千觴,幾曾著眼看侯王?玉樓金闕慵?xì)w去,且插梅花醉洛陽(yáng)。

      譯文

      我是天宮里掌管山水的郎官,天帝教我這樣的狂放不羈。曾多次批過(guò)支配風(fēng)雨的手令,也多次上奏留住彩云,借走月亮。

      我自由自在,吟詩(shī)萬(wàn)首不為過(guò),喝酒千杯不會(huì)醉,王侯將相,我何曾放在眼里?就算是在華麗的天宮里做官,我也懶得去,只想插枝梅花,醉倒在花都洛陽(yáng)城中。

      注釋

      清都山水郎:在天上掌管山水的官員。清都,指與紅塵相對(duì)的仙境。

      疏狂:狂放,不受禮法約束。

      支風(fēng)券:支配風(fēng)雨的手令。

      章:寫(xiě)給帝王的奏章

      觴(shāng):酒器

      玉樓金闕慵(yōng)歸去:不愿到那瓊樓玉宇之中,表示作者不愿到朝廷里做官。

      賞析:

      此詞系作者從京師返回洛陽(yáng)后所作,故題為“西都作 。”該詞是北宋末年膾炙人口的一首小令,曾風(fēng)行汴洛。詞中,作者以“斜插梅花,傲視侯王”的山水郎自居,這是有深意的。據(jù)《宋史·文苑傳》記載,他“志行高潔,雖為布衣而有朝野之望”,靖康年間,欽宗召他至京師,欲授以學(xué)官,他固辭道 :“麋鹿之性,自樂(lè)閑曠,爵祿非所愿也 。”終究拂衣還山。這首《鷓鴣天 》,可以說(shuō)是他前期詞的代表作,也是他前半生人生態(tài)度和襟懷抱負(fù)的集中反映。

      “疏狂”二字為本詞之目 。“疏狂”者,放任不羈之謂也。詞人之性格如此,生活態(tài)度如此,故爾充分顯現(xiàn)其性格與生活態(tài)度的這首詞,藝術(shù)風(fēng)格亦復(fù)如此。“我是清都山水郎!”出口便是“疏狂”之語(yǔ)“清都 ”本自《列子·周穆王》,“清都紫微,鈞天廣樂(lè),帝之所居 。”即傳說(shuō)中天帝之宮闕者是 。“山水郎”,顧名思義,當(dāng)為天帝身邊主管名山大川的侍從官。可以名正言順地盡情受用如此至情至性的美差,真?zhèn)是“天教分付與疏狂 ”!上片四句二十八字,本自陶淵明之所謂:“少無(wú)適俗韻,性本愛(ài)丘山”(《歸田園居》五首其一)一意。陶淵明之后,隱逸詩(shī)人、山水詩(shī)人們各騁才力,所作名章雋語(yǔ),即便不逾萬(wàn)數(shù),也當(dāng)以百千計(jì),但象朱敦儒這樣浪漫、超現(xiàn)實(shí)的奇妙構(gòu)思卻并不多見(jiàn)。

      詞的下片用獨(dú)特筆法為讀者塑造了李白之外的我們又一個(gè)“謫仙人 ”。他連天國(guó)的“玉樓金闕”都懶得歸去呢 ,又怎肯拿正眼去看那塵世間的王侯權(quán)貴!由此愈加清楚地見(jiàn)出,上片云云,與其說(shuō)是對(duì)神仙世界的向往,毋寧認(rèn)作對(duì)玉皇大帝的狎弄。這倒也不難理解,感覺(jué)到人世的壓抑、渴望到天國(guó)去尋求精神解脫的癡人固然所在多有;而意識(shí)到天國(guó)無(wú)非是人世的翻版,不愿費(fèi)偌大氣力,換一個(gè)地方來(lái)受束縛的智者亦不算少。詞人就是一個(gè) 。他向何處去寄托身心呢?

      山麓水湄而外,惟有詩(shī)境與醉鄉(xiāng)了。于是有“詩(shī)萬(wàn)首,酒千觴 ”,有“且插梅花醉洛陽(yáng)”。洛花以牡丹為最。

      宋周敦頤《愛(ài)蓮說(shuō)》云:“牡丹,花之富貴者也。”詞人志向高遠(yuǎn)自然不肯垂青于自唐以來(lái),頗受推崇的牡丹,而寧取那“ 千林無(wú)伴,淡然獨(dú)傲霜雪 ”(《念奴嬌》)的梅花了。清人黃蓼園曰:“希真梅詞最多,性之所近也 。”(《蓼園詞選》)“故而詞人不說(shuō)”且插牡丹醉洛陽(yáng)”,偏云“且插梅花醉洛陽(yáng)”,蓋另有寄托。

      作者選中梅花,是取其品性高潔以自比 。“高潔”與“疏狂 ”,一體一用,一里一表,有機(jī)地統(tǒng)一在詞人身上。惟其品性“高潔 ”,不愿與世俗社會(huì)沆瀣,才有種種“疏狂”。

      此詞體現(xiàn)了詞人鄙夷權(quán)貴、傲視王侯的風(fēng)景,讀來(lái)令人感佩。無(wú)論從內(nèi)容或藝術(shù)言之,這首詞都堪稱朱詞中具有代表性的作品,是一首“天資曠遠(yuǎn) ”,婉麗流暢的小令。全詞清雋諧婉,自然流暢,而且前后呼應(yīng),章法謹(jǐn)嚴(yán)。上片第一句“天教懶慢帶疏狂”,下片的“詩(shī)萬(wàn)首,酒千觴,幾曾著眼看侯王”和“且插梅花醉洛陽(yáng) ”,表現(xiàn)了詞人的瀟灑、狂放和卓爾不群,照應(yīng)了“疏狂”;“玉樓金闕慵?xì)w去”則照應(yīng)了“懶慢”。

    鷓鴣原文翻譯及賞析9

      玉慘花愁出鳳城,蓮花樓下柳青青。尊前一唱陽(yáng)關(guān)曲,別個(gè)人人第五程。

      尋好夢(mèng),夢(mèng)難成。有誰(shuí)知我此時(shí)情,枕前淚共階前雨,隔個(gè)窗兒滴到明。

      翻譯

      你離開(kāi)鳳城的時(shí)候,玉樓是變得那樣的慘白,花朵也開(kāi)得如此悲愁。就連為你餞行的蓮花樓下,那柳樹(shù)也顯得青青悠悠。我舉起酒杯唱一首《陽(yáng)關(guān)曲》為你送別,伴你過(guò)了一程又一程,卻終需分離!

      真希望能和你在夢(mèng)中相會(huì),但是好夢(mèng)又難尋成。有誰(shuí)知道我此時(shí)的情懷?我只有在枕上默默流淚,而天也在階前暗暗飄雨,隔著窗兒,里外一起滴到天明!

      注釋

      鷓(zhè)鴣(gū)天:詞牌名,又名“思佳客”“思越人”“醉梅花”等。

      玉慘花愁:形容女子愁眉苦臉。

      鳳城:指北宋都城汴京。

      蓮花樓:餞飲之處。

      陽(yáng)關(guān):即《陽(yáng)關(guān)曲》,古人送別時(shí)唱此曲。

      人人:那個(gè)人,指所愛(ài)的人。

      程:里程,古人稱一站為一程。

      賞析

      這是一首根據(jù)在離別時(shí)的所感所受而做的詞。《青泥蓮花記》載:“李之問(wèn)儀曹解長(zhǎng)安幕,詣京師改秩。都下聶勝瓊,名倡也,質(zhì)性慧黠,公見(jiàn)而喜之。李將行,勝瓊送別,餞欽于蓮花樓,唱一詞,末句曰:‘無(wú)計(jì)留春住,奈何無(wú)計(jì)隨君去。’李復(fù)留經(jīng)月,為細(xì)君督歸甚切,遂飲別。不旬日,聶作一詞以寄李云云,蓋寓調(diào)《鷓鴣天》也。之問(wèn)在中路得之,藏于篋間,抵家為其妻所得。因問(wèn)之,具以實(shí)告。妻喜其語(yǔ)句清健,遂出妝奩資夫取歸。瓊至,即棄冠櫛,損其妝飾,委曲以事主母,終身和悅,無(wú)少間焉。”這一段記載,敘述了聶勝瓊創(chuàng)作這首詞的全過(guò)程。聶勝瓊雖然是京師名妓,見(jiàn)到人非常多,但感情卻非常真誠(chéng)和專一。

      詞的上闋寫(xiě)離別,下闋既寫(xiě)臨別之情,又寫(xiě)別后思念之情,實(shí)與虛寫(xiě)結(jié)合,現(xiàn)實(shí)與想象融合為一。起句以送別入題,“玉慘花愁出鳳城”,“玉”與“花”喻作者自己,“慘”與“愁”表現(xiàn)送別的愁苦,顯示她凄涼的內(nèi)心世界。鳳城指京都,她送別李之問(wèn)時(shí),情意綿綿,愁思滿懷,顯示了她不忍分別的真摯情感。蓮花樓是送別的地方,樓下青青的柳色,正與離別宴會(huì)上回蕩的《陽(yáng)關(guān)》曲相應(yīng):“渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。勸君更盡一杯酒,西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人。”眼前的青青柳色與悲哀的離別之曲一起顫動(dòng)著離人的心弦。何況“一唱《陽(yáng)關(guān)》后”,心中的人兒馬上就要起程了。“別個(gè)人人”意謂送別那個(gè)人,“人人”指李之問(wèn),“第五程”極言路程之遠(yuǎn)。在唱完一曲《陽(yáng)關(guān)》之后,就一程又一程地遠(yuǎn)遠(yuǎn)離開(kāi)了她。離別是痛苦的,但別后更苦;詞的下闋,敘寫(xiě)別后思念的心情。

      相見(jiàn)時(shí)難,別也難,但作者別后希望在夢(mèng)里依稀可見(jiàn)自己的心上人,更令人悲哀的,是難以成夢(mèng)。“尋好夢(mèng),夢(mèng)難成”句,寫(xiě)相戀之深,思念之切。詞人把客觀環(huán)境和主觀感情相結(jié)合,以大自然的夜雨寄托了離人凄苦,“況誰(shuí)知我此時(shí)情”一句,道出了詞人在雨夜之中那種強(qiáng)烈的孤獨(dú)感與痛苦的相思之情。接下去,“枕前淚共簾前雨,隔個(gè)窗兒滴到明”兩句,畫(huà)面感人而意境凄靜深沉,顯示了詞人獨(dú)特的個(gè)性,也突現(xiàn)了詞的獨(dú)特的美。“簾前雨”與“枕前淚”相襯,以無(wú)情的雨聲烘染相思的淚滴,窗內(nèi)窗外,共同滴到天明。好像大自然也被她的感情所感動(dòng),溫庭筠《更漏子》一詞的下闋,曾這樣描寫(xiě)過(guò)雨聲:“梧桐樹(shù),三更下雨,不道離情正苦。一葉葉,一聲聲,空階滴到明。”而萬(wàn)俟詠的《長(zhǎng)相思·雨》也寫(xiě)到:“一聲聲,一更更。窗外芭蕉窗里燈,此時(shí)無(wú)限情。夢(mèng)難成,恨難平。不道愁人不喜聽(tīng),空階滴到明。”跟溫庭筠詞相類似,都寫(xiě)雨聲對(duì)內(nèi)心情感的觸動(dòng)。然相比之下,聶勝瓊這首詞對(duì)夜雨中情景交融的描繪,更顯得深刻細(xì)膩。它把人的主體活動(dòng)與雨夜的客體環(huán)境緊密結(jié)合在一起,以“枕前淚”與“簾前雨”這兩幅畫(huà)面相聯(lián)相疊,而“隔個(gè)窗兒”更見(jiàn)新穎,突出了詞人的獨(dú)特之處,也更深化了離別之苦,因?yàn)檫@里所刻畫(huà)的“滴到明”,不僅是“簾前雨”,而且也是“枕前淚”。后來(lái)李之問(wèn)的妻子讀到這首詞時(shí),“喜其語(yǔ)句清健”。她欣賞作者的藝術(shù)才華,被作品中的真摯感情所感染,因而作了毅然的決定,“出妝奩資夫取歸”,讓聶勝瓊能遂所愿。

      宋時(shí)的歌妓得以從良成為士人的小妾,已是相當(dāng)美滿的歸宿了。能得到這樣結(jié)果的人并不是很多的。聶勝瓊這位“名倡”注重自己的前途。這首詞和它的故事,與樂(lè)婉同施酒監(jiān)唱和的《卜算子》詞所反映的感情來(lái)比較,結(jié)局的喜劇和悲劇性質(zhì)雖然不同,但對(duì)于理解當(dāng)時(shí)歌妓的命運(yùn)和她們的心理,具有同樣的價(jià)值。

    鷓鴣原文翻譯及賞析10

      原文:

      鷓鴣

      [唐代]鄭谷

      暖戲煙蕪錦翼齊,品流應(yīng)得近山雞。

      雨昏青草湖邊過(guò),花落黃陵廟里啼。

      游子乍聞?wù)餍錆瘢讶瞬懦涿嫉汀?/p>

      相唿相應(yīng)湘江闊,苦竹叢深日向西。

      譯文

      溫暖時(shí)節(jié)鷓鴣在平野嬉戲彩翼同齊,看它們的行動(dòng)舉止,類別與平日活潑的山雞相像。

      黃昏時(shí)煙雨中從青草湖邊迅疾飛過(guò),落花時(shí)節(jié)躲在凄冷的黃陵廟里哭啼。

      身在異鄉(xiāng)的客人剛一聽(tīng)到鳴叫禁不住淚濕衣袖,佳人剛一唱起充滿相思情意的《山鷓鴣》,青黑色的眉毛就黯然低垂。

      寬闊的湘江上鷓鴣叫聲此起彼伏,相互相應(yīng),它們棲息在苦竹深處紅日已經(jīng)偏西。

      注釋

      戲:嬉戲。

      煙蕪:煙霧彌漫的荒地。

      錦翼齊:彩色的羽毛整齊。

      品流:等級(jí),類別。

      雨昏:下雨天空陰沉。

      青草湖:又名巴丘湖,在洞庭湖東南。

      黃陵廟:祭祀娥皇、女英的廟。傳說(shuō)帝舜南巡,死于蒼梧。二妃從征,溺于湘江,后人遂立祠于水側(cè),是為黃陵廟。

      游子:離家在外或久居外鄉(xiāng)的人。

      乍(zhà)聞:剛聽(tīng)到。

      征袖:指游子的衣袖。征,遠(yuǎn)行。

      翠眉:古時(shí)女子用螺黛(一種青黑色礦物顏料)畫(huà)的'眉。

      湘江闊:寬闊的湘江。湘江:長(zhǎng)江支流,在今湖南省。

      苦竹:竹的一種,筍味苦。

      日向:一作“春日”。

      賞析:

      鷓鴣,產(chǎn)于我國(guó)南部,形似雌雉,體大如鳩。它的叫聲民間以為極似“行不得也哥哥”,故古人常借其聲以抒寫(xiě)逐客流人之情。鄭谷詠鷓鴣不重形似,而著力表現(xiàn)其神韻,正是緊緊抓住這一點(diǎn)來(lái)構(gòu)思落墨的。

      “暖戲煙蕪錦翼齊,品流應(yīng)得近山雞。”首聯(lián)是說(shuō),鷓鴣在溫暖的煙色荒地上面嬉戲,只見(jiàn)它們五彩斑斕的羽毛那么整齊;看它們的行動(dòng)舉止,類別與平日活潑的山雞相像。

      開(kāi)篇寫(xiě)鷓鴣的習(xí)性、羽色和形貌。鷓鴣“性畏霜露,早晚希出”(西晉崔豹《古今注》)。開(kāi)首著一“暖”字,便把鷓鴣的習(xí)性表現(xiàn)出來(lái)了。“錦翼”兩字,又點(diǎn)染出鷓鴣斑斕醒目的羽色。在詩(shī)人的心目中,鷓鴣的高雅風(fēng)致甚至可以和美麗的山雞同列。在這里,詩(shī)人并沒(méi)有對(duì)鷓鴣的形象作工雕細(xì)鏤的描繪,而是通過(guò)寫(xiě)起嬉戲活動(dòng)和與山雞的比較作了畫(huà)龍點(diǎn)睛式的勾勒,從而啟迪人們豐富的聯(lián)想。

      首聯(lián)詠其形,以下各聯(lián)詠其聲。然而詩(shī)人并不簡(jiǎn)單的摹其聲,而是著意表現(xiàn)由聲而產(chǎn)生的哀怨凄切的情韻。

      “雨昏青草湖邊過(guò),花落黃陵廟里啼。”頷聯(lián)是說(shuō),天空陰沉雨水淋漓的時(shí)候,從巴丘湖,洞庭湖東南湖邊的青草地上經(jīng)過(guò);黃陵廟花瓣飄落,只聽(tīng)鷓鴣的啼叫聲音。

      “青草湖”即巴丘湖,在洞庭湖東南;黃陵廟,在湘陰縣北洞庭湖畔。傳說(shuō)帝舜南巡,死于蒼梧。二妃從征,溺于湘江,后人遂立祠于水側(cè),是為黃陵廟。這一帶,歷史上又是屈原流落之地,因而遷客流人到此最易觸發(fā)羈旅愁懷。這樣的特殊環(huán)境,已足以使人產(chǎn)生幽思遐想,而詩(shī)人又蒙上了一層濃重的傷感氣氛:瀟瀟暮雨,落紅片片。荒江、野廟更著以“雨昏”、“花落”,便形成了一種凄迷幽遠(yuǎn)的意境,渲染出一種令人魂銷腸斷的氛圍。此時(shí)此刻,畏霜露、怕風(fēng)寒的鷓鴣?zhàn)允遣荒苕覒蜃匀纾荒艹羁啾Q了。然而“雨昏青草湖邊過(guò),花落黃陵廟里啼”,反復(fù)吟詠,似又像游子征人涉足凄迷荒僻之地,聆聽(tīng)鷓鴣的聲聲哀鳴而黯然傷神。鷓鴣之聲和征人之情,完全交融在一起了。這兩句之妙,在于寫(xiě)出了鷓鴣的神韻。作者未擬其聲,未繪其形,而讀者似已聞其聲,已睹其形,并深深感受到它的神情風(fēng)韻了。

      “游子乍聞?wù)餍錆瘢讶瞬懦涿嫉汀!鳖i聯(lián)是說(shuō),身在異鄉(xiāng)的客人剛一聽(tīng)到鳴叫,就不由自主的抬起手臂,聽(tīng)任淚水沾濕衣袖。美麗的女子剛一聽(tīng)到鳴叫,開(kāi)口唱歌一曲充滿相思情意的《山鷓鴣》,青黑色的眉毛黯然低垂。

      頸聯(lián)兩句,看來(lái)是從鷓鴣轉(zhuǎn)而寫(xiě)人,其實(shí)句句不離鷓鴣之聲,承接相當(dāng)巧妙。“游子乍聞?wù)餍錆瘛保浅猩暇洹疤洹弊侄鴣?lái);“佳人才唱翠眉低”,又是因鷓鴣聲而發(fā)。佳人唱的,無(wú)疑是《山鷓鴣》詞,這是仿鷓鴣之聲而作的凄苦之調(diào),詩(shī)人選擇游子聞聲而淚下,佳人才唱而蹙眉兩個(gè)細(xì)節(jié),又用“乍”、“才”兩個(gè)虛詞加以強(qiáng)調(diào),有力的烘托出鷓鴣啼聲之哀怨。在詩(shī)人筆下,鷓鴣的啼鳴竟成了高樓少婦相思曲、天涯游子斷腸歌了。在這里,人之哀情和鳥(niǎo)之哀啼,虛實(shí)相生,各臻其妙;而又互為補(bǔ)充,相得益彰了。

      “相唿相應(yīng)湘江闊,苦竹叢深日向西。”尾聯(lián)是說(shuō),寬闊的湘江上鷓鴣聲此起彼伏,同是不幸遭遇的人們的情懷水乳交融;茂密的竹林叢中深處鷓鴣尋找溫暖的巢穴,夕陽(yáng)就要落山,帶來(lái)悲涼的苦意。

      最后一聯(lián),詩(shī)人筆墨更為渾成。“行不得也哥哥”聲聲在浩瀚的江面上回響,是群群鷓鴣在低回飛鳴呢,抑或是佳人游子一唱一和在唿應(yīng)?這是頗富想象的。“湘江闊”、“日向西”,使鷓鴣之聲越發(fā)凄唳,景象也越發(fā)幽冷。那些怕冷的鷓鴣忙于在苦竹叢中尋找暖窩,然而在江邊踽踽獨(dú)行的游子,何時(shí)才能返回故鄉(xiāng)呢?篇終宕出遠(yuǎn)神,言雖盡而意無(wú)窮,透出詩(shī)人那沉重的羈旅相思之愁。詩(shī)人緊緊把握住人和鷓鴣在感情上的聯(lián)系,詠鷓鴣而重在傳神韻,使人和鷓鴣融為一體,構(gòu)思精妙縝密,難怪詩(shī)家要稱他“鄭鷓鴣”了。

    鷓鴣原文翻譯及賞析11

      原文

      暖戲煙蕪錦翼齊,品流應(yīng)得近山雞。

      雨昏青草湖邊過(guò),花落黃陵廟里啼。

      游子乍聞?wù)餍錆瘢讶瞬懦涿嫉汀?/p>

      相呼相應(yīng)湘江闊,苦竹叢深日向西。

      翻譯

      鷓鴣在溫暖的煙色荒地上面嬉戲,只見(jiàn)他們五彩斑斕的羽毛那么整齊;

      看它們的行動(dòng)舉止,類別與平日活潑的山雞相象。

      天空陰沉雨水淋漓的時(shí)候,從巴丘湖,洞庭湖東南湖邊的青草地上經(jīng)過(guò);

      黃陵廟花瓣飄落,只聽(tīng)鷓鴣的啼叫聲音。

      身在異鄉(xiāng)的客人剛一聽(tīng)到鳴叫,就不由自主抬起手臂,聽(tīng)任淚水沾濕衣袖;

      美麗的女子剛一聽(tīng)到鳴叫,開(kāi)口唱和一曲充滿相思情意的《山鷓鴣》,青黑色的眉毛黯然低垂。

      寬闊的湘江上鷓鴣叫聲此起彼伏,同是不幸境遇的人們的情懷水乳交融;

      茂密的竹林叢中深處鷓鴣尋找溫暖的巢穴,夕陽(yáng)就要落山,帶來(lái)悲涼的苦意。

      賞析

      鷓鴣,產(chǎn)于我國(guó)南部,形似雌雉,體大如鳩。其鳴為“鉤辀格磔”,俗以為極似“行不得也哥哥”,故古人常借其聲以抒寫(xiě)逐客流人之情。詩(shī)人的心目中,鷓鴣的高雅風(fēng)致甚至可以和美麗的山雞同列。在這里,詩(shī)人并沒(méi)有對(duì)鷓鴣的形象作工雕細(xì)鏤的描繪,而是通過(guò)寫(xiě)其嬉戲活動(dòng)和與山雞的比較作了畫(huà)龍點(diǎn)睛式的勾勒,從而啟迪人們豐富的聯(lián)想。

      首聯(lián)詠其形,以下各聯(lián)詠其聲。然而詩(shī)人并不簡(jiǎn)單地摹其聲,而是著意表現(xiàn)由聲而產(chǎn)生的哀怨凄切的情韻。青草湖,即巴丘湖,在洞庭湖東南;黃陵廟,在湘陰縣北洞庭湖畔。傳說(shuō)帝舜南巡,死于蒼梧。二妃從征,溺于湘江,后人遂立祠于水側(cè),是為黃陵廟。這一帶,歷史上又是屈原流落之地,因而遷客流人到此最易觸發(fā)羈旅愁懷。這樣的特殊環(huán)境,已足以使人產(chǎn)生幽思遐想,而詩(shī)人又蒙上了一層濃重傷感的氣氛:瀟瀟暮雨、落紅片片。荒江、野廟更著以雨昏、花落,便形成了一種凄迷幽遠(yuǎn)的意境,渲染出一種令人魂消腸斷的氛圍。此時(shí)此刻,畏霜露、怕風(fēng)寒的鷓鴣?zhàn)允遣荒苕覒蜃匀纾荒艹羁啾Q了。然而“雨昏青草湖邊過(guò),花落黃陵廟里啼”,反復(fù)吟詠,似又象游子征人涉足凄迷荒僻之地,聆聽(tīng)鷓鴣的聲聲哀鳴而黯然傷神。鷓鴣之聲和征人之情,完全交融在一起了。這二句之妙,在于寫(xiě)出了鷓鴣的神韻。作者未擬其聲,未繪其形,而讀者似已聞其聲,已睹其形,并深深感受到它的神情風(fēng)韻了。對(duì)此,沈德潛贊嘆地說(shuō):“詠物詩(shī)刻露不如神韻,三四語(yǔ)勝于‘鉤辀格磔’也。詩(shī)家稱鄭鷓鴣以此”(《唐詩(shī)別裁》),正道出這兩句詩(shī)的奧秘。

      五、六兩句,看來(lái)是從鷓鴣轉(zhuǎn)而寫(xiě)人,其實(shí)句句不離鷓鴣之聲,承接相當(dāng)巧妙。“游子乍聞?wù)餍錆瘛保浅猩暇洹疤洹弊侄鴣?lái),“佳人才唱翠眉低”,又是因鷓鴣聲而發(fā)。佳人唱的,無(wú)疑是《山鷓鴣》詞,這是仿鷓鴣之聲而作的凄苦之調(diào)。閨中少婦面對(duì)落花、暮雨,思念遠(yuǎn)行不歸的丈夫,情思難遣,唱一曲《山鷓鴣》吧,可是才輕抒歌喉,便難以自持了。詩(shī)人選擇游子聞聲而淚下,佳人才唱而蹙眉兩個(gè)細(xì)節(jié),又用“乍”、“才”兩個(gè)虛詞加以強(qiáng)調(diào),有力地烘托出鷓鴣啼聲之哀怨。在詩(shī)人筆下,鷓鴣的啼鳴竟成了高樓少婦相思曲、天涯游子斷腸歌了。在這里,人之哀情和鳥(niǎo)之哀啼,虛實(shí)相生,各臻其妙;而又互為補(bǔ)充,相得益彰。

      最后一聯(lián):“相呼相應(yīng)湘江闊,苦竹叢深日向西。”詩(shī)人筆墨更為渾成。“行不得也哥哥”聲聲在浩瀚的江面上回響,是群群鷓鴣在低回飛鳴呢,抑或是佳人游子一“唱”一“聞”在呼應(yīng)?這是頗富想象的。“湘江闊”、“日向西”,使鷓鴣之聲越發(fā)凄唳,景象也越發(fā)幽冷。那些怕冷的鷓鴣忙于在苦竹叢中尋找暖窩,然而在江邊踽踽獨(dú)行的游子,何時(shí)才能返回故鄉(xiāng)呢?終篇宕出遠(yuǎn)神,言雖盡而意無(wú)窮,透出詩(shī)人那沉重的羈旅鄉(xiāng)思之愁。清代金圣嘆以為末句“深得比興之遺”(《圣嘆選批唐才子詩(shī)》),這是很有見(jiàn)地的。詩(shī)人緊緊把握住人和鷓鴣在感情上的聯(lián)系,詠鷓鴣而重在傳神韻,使人和鷓鴣融為一體,構(gòu)思精妙縝密,難怪世人譽(yù)之為“警絕”了。

    鷓鴣原文翻譯及賞析12

      原文:

      吹破殘煙入夜風(fēng)。一軒明月上簾櫳。因驚路遠(yuǎn)人還遠(yuǎn),縱得心同寢未同。

      情脈脈,意忡忡。碧云歸去認(rèn)無(wú)蹤。只應(yīng)會(huì)向前生里,愛(ài)把鴛鴦兩處籠。

      譯文

      夜幕降臨,倏忽間清風(fēng)吹散了薄煙,在窗欞竹簾之外,漸漸升起了一輪明月。因畏路途杳杳更憂人心未合,我知道即使我們能結(jié)同心,恐怕也不能終成眷屬。

      情義綿綿,思緒翩翩。剪不斷,理還亂。云兒啊,再回去只怕了無(wú)蹤跡認(rèn)不得歸路。奈何只是因?yàn)樵谇吧臅r(shí)候,愛(ài)把一對(duì)鴛鴦養(yǎng)在兩個(gè)籠子里。

      注釋

      情脈脈:《古詩(shī)十九首·搖搖牽牛星》:“盈盈一水間,脈脈不得語(yǔ)”“脈脈,情意綿綿,凝視不語(yǔ)得樣子。

      忡忡:憂慮不安。《詩(shī)經(jīng)·草蟲(chóng)》:“未見(jiàn)君子,憂心忡忡”。

      “碧云”句:謂即使歸去夜很難尋得舊歡。碧云,碧空中得云,喻指遠(yuǎn)方或天邊,多用來(lái)形容離愁別緒。

      “只應(yīng)”二句:是說(shuō)男女情事須有緣分,前世有緣今世才能相廝相守。前生,佛教認(rèn)為人有三聲,即前生、今生、來(lái)世。生,亦作“世”。前生即前一輩子,對(duì)今生而言。唐寒山《詩(shī)》之四十一:“今日如許貧,總是前生作。

      賞析:

      詞精粹警拔,甘之如飴。上片四句,前兩句寫(xiě)景,后兩句抒情。寫(xiě)景清冷空寂,抒情韻悠意遠(yuǎn)。“路遠(yuǎn)人還遠(yuǎn)”前冠“因驚”,遂得精警拔俗之妙。所謂“人還遠(yuǎn)”,即人更遠(yuǎn)也,即心遠(yuǎn)也。與歐陽(yáng)修“平荒盡出是春山,行人更在春山外”用意想埒。只是歐詞是從閨婦感受言之,柳詞則以行人心會(huì)出之。俱可稱俊語(yǔ)。

      下片妙在后兩句,前生有緣愛(ài)自可相期,是 * 語(yǔ),也是祝禱語(yǔ),更是期待語(yǔ),語(yǔ)“愿天下有緣得都成了眷屬”詞異意同,它使全詞拔高了一個(gè)音節(jié),可堪細(xì)味。《全宋詞》此詞調(diào)名下唐圭璋括注一行小字曰:“案此首調(diào)名原作《瑞這股》,非,今按律改。”

    鷓鴣原文翻譯及賞析13

      綠橘梢頭幾點(diǎn)春。似留香蕊送行人。城朝紫鳳朝天路,十二重城五碧云。

      歌漸咽,酒初醺。盡將紅淚濕湘裙。贛江西畔從今日,城月清風(fēng)憶使君。

      譯文

      綠橘梢頭尚有橘花未謝,好像要留下香蕊來(lái)送別行人。君要官職高升,城天就要進(jìn)京朝拜皇上。升官進(jìn)京是天祥人瑞的好事。

      歌聲漸漸沙啞,喝了點(diǎn)小酒微微有點(diǎn)醉。感到悲傷,就盡情哭泣,任憑紅色的淚水滴濕了黃色的衣裙。贛江西邊從今天開(kāi)始,城月與清風(fēng)就在回憶著使君。

      注釋

      鷓鴣天:詞牌名。又名“思佳客”、“半死桐”、“思越人”、“醉梅花”。雙調(diào),五十五字,上、下片各三平韻。

      紫鳳:紫色鳳凰。喻指非凡的人品。朝天:朝見(jiàn)帝王。

      十二重城:意即十二樓城。五碧云:五色彩云之意,多用以喻宮闕。

      贛(gàn)江:江西省最大河流,注入鄱陽(yáng)湖,長(zhǎng)江中游重要支流。

      城月清風(fēng):二者為自然界清高之物,其所憶念者自必為不俗之人。

      賞析

      從詞意看,贛州太守任滿回京,作者令營(yíng)妓歡歌以送,而此詞便是作者在離筵席上所作。綠橘開(kāi)花表城時(shí)間是在春末夏初,行人即后文的“使君”。

      創(chuàng)作背景

      這是描寫(xiě)一個(gè)歌女送“使君”進(jìn)京情景的作品。開(kāi)篇點(diǎn)城時(shí)間是在春末,本是橘樹(shù)花朵還未盡謝的自然現(xiàn)象,在送別人的眼中卻仿佛橘樹(shù)也有人的心意,刻意地留幾朵花以挽留將要遠(yuǎn)行的人。接下去點(diǎn)城“使君”是要去往京城,且前程似錦,暗示“使君”是一定要走的,又進(jìn)一步顯出送別人的復(fù)雜心情,一方面她是為“使君”高興的,也希望他能有個(gè)好前程;另一方面也確實(shí)不舍得讓他遠(yuǎn)離自己。

      下片寫(xiě)?zhàn)T行宴上,眾人灑淚而別。因?yàn)殡y過(guò),歌終于唱不下去了。有心事導(dǎo)致小酌幾杯便有了醉意,大家終于克制不住自己的情緒,女子哭得淚水打濕了裙子。結(jié)尾二句表城心跡,將不會(huì)忘記“使君”,而那深深的思念,連贛江西畔的城月清風(fēng)也會(huì)被沾染上的。

      全詞借景物抒情,又描繪出一幅美麗的江邊送別圖,情景交融,感人至深。

      晏幾道

      晏幾道(1038年5月29日—1110年),北宋著名詞人。字叔原,號(hào)小山,撫州臨川文港沙河(今屬江西省南昌市進(jìn)賢縣)人。晏殊第七子。歷任潁昌府許田鎮(zhèn)監(jiān)、乾寧軍通判、開(kāi)封府判官等。性孤傲,中年家境中落。與其父晏殊合稱“二晏”。詞風(fēng)似父而造詣過(guò)之。工于言情,其小令語(yǔ)言清麗,感情深摯,尤負(fù)盛名。表達(dá)情感直率。多寫(xiě)愛(ài)情生活,是婉約派的重要作家。有《小山詞》留世。

    鷓鴣原文翻譯及賞析14

      鷓鴣天·一夜冰澌滿玉壺

      宋代:石孝友

      一夜冰澌滿玉壺。五更喜氣動(dòng)洪爐。門(mén)前桃李知麟集,庭下芝蘭看鯉趨。

      泉脈動(dòng),草心蘇。日長(zhǎng)添得繡工夫。試詢補(bǔ)袞彌縫手,真?zhèn)曾添一線無(wú)。

      譯文:

      一夜冰澌滿玉壺。五更喜氣動(dòng)洪爐。門(mén)前桃李知麟集,庭下芝蘭看鯉趨。

      泉脈動(dòng),草心蘇。日長(zhǎng)添得繡工夫。試詢補(bǔ)袞彌縫手,真?zhèn)曾添一線無(wú)。

      注釋:

      一夜冰澌(sī)滿玉壺。五更喜氣動(dòng)洪爐。門(mén)前桃李知麟集,庭下芝蘭看鯉趨(qū)。

      冰澌:冰消溶。洪爐:大爐。喻天地造化之功。“門(mén)前”句:“桃李”指生徒。麟集:言人材薈萃。“庭下”句:“芝蘭”喻兄弟子侄。

      泉脈動(dòng),草心蘇。日長(zhǎng)添得繡工夫。試詢補(bǔ)袞(gǔn)彌縫手,真?zhèn)曾添一線無(wú)。

      添一線:冬至后白晝漸長(zhǎng),古有“吃了冬至面,一日添一線”之諺。

      賞析:

      這首小詞作于冬至前一日。特意臚列佳氣,謳歌鼎盛。雖使事用典稍覺(jué)板重,畢竟典麗工整,氣度自在。

    鷓鴣原文翻譯及賞析15

      原文:

      辛棄疾〔宋代〕

      雞鴨成群晚不收,桑麻長(zhǎng)過(guò)屋山頭。有何不可吾方羨,要底都無(wú)飽便休。

      新柳樹(shù),舊沙洲,去年溪打那邊流。自言此地生兒女,不嫁余家即聘周。

      譯文:

      雞鴨成群到了晚上也不關(guān)起來(lái),桑麻生長(zhǎng)超過(guò)了房脊。什么都不在乎,我正羨慕農(nóng)村生活;什么都不要,吃飽就行。新生的柳樹(shù),舊日的沙洲,去年溪水是打那邊流。人們說(shuō)此地的兒女們,不是嫁給余家,就是娶了周家。

      注釋:

      鷓(zhè)鴣(gū)天:詞牌名。雙調(diào),五十五字,押平聲韻。也是曲牌名。南曲仙呂宮、北曲大石調(diào)都有。字句格律都與詞牌相同。北曲用作小令,或用于套曲。南曲列為“引子”,多用于傳奇劇的結(jié)尾處。屋山:即屋脊。要底都無(wú):別無(wú)所求。打:即從。聘:即以禮物訂婚。

      賞析:

      該詞所描寫(xiě)飽就是帶湖附近一個(gè)偏遠(yuǎn)山村飽風(fēng)土人變。這里雞鴨成群,桑麻茂盛,山民吃飽便罷,別無(wú)所求,嫁女娶媳,怡然自樂(lè),宛若世外桃源。此詞題為“戲”作,故筆觸輕靈,變?nèi)ぐ蝗唬髀冻鲈~人對(duì)田園生活飽欣喜之變。詞中描述雞鴨成群,桑麻生長(zhǎng)飽生活,這樸實(shí)、安靜、平穩(wěn)飽農(nóng)村生活使詞人羨慕。他希望做個(gè)農(nóng)民,過(guò)過(guò)這種生活,什么都不用想,只要能吃飽,安安靜靜飽生活就算了。“新柳樹(shù),舊沙洲”,農(nóng)村生活沒(méi)有什么大飽沖擊和變化,只有這條小河水,去年從那邊流,今年從這邊流。就是這個(gè)地方飽兒女,不嫁余家就聘周。這就以典型飽細(xì)節(jié)描寫(xiě),反映出農(nóng)村極為樸實(shí)飽生活變景。

      詞人寫(xiě)農(nóng)村飽樸實(shí),是為襯托官場(chǎng)飽復(fù)雜;寫(xiě)農(nóng)村飽簡(jiǎn)樸安靜,是為了反襯官場(chǎng)飽惡濁與傾軋,從而表現(xiàn)了作者厭惡官場(chǎng),熱愛(ài)農(nóng)村生活飽思想。

      語(yǔ)言清新,內(nèi)容樸實(shí)是這首詞飽特點(diǎn)。

    【鷓鴣原文翻譯及賞析(匯編15篇)】相關(guān)文章:

    蘇軾《鷓鴣天》原文翻譯及賞析03-11

    黃庭堅(jiān)《鷓鴣天》原文翻譯及賞析03-10

    山鷓鴣詞_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

    鷓鴣天·建康上元作原文翻譯及賞析03-25

    鷓鴣天辛棄疾翻譯及賞析10-30

    蘇軾《鷓鴣天》翻譯及賞析09-01

    黃庭堅(jiān)《鷓鴣天》翻譯及賞析03-30

    辛棄疾《鷓鴣天·送人》原文及賞析01-05

    辛棄疾的鷓鴣天原文及賞析10-29

    李清照鷓鴣天·桂花原文及賞析08-25

    亚洲中文字幕一二三四区苍井空| 一本大道久久a久久精品综合1| 无遮挡又黄又刺激又爽的视频| 国产无人区玫瑰香蕉| 国产SUV精品一区二区6| 精品无码网站| 国产精华最好的产品人V中文| 777精品久无码人妻蜜桃| 国产又色又爽又刺激在线播放| 欧美日韩中文国产一区|