- 端午即事原文翻譯及賞析 推薦度:
- 端午即事原文翻譯及賞析 推薦度:
- 端午即事原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
端午即事原文賞析及翻譯
在我們平凡的日常里,大家都知道一些經(jīng)典的詩(shī)歌吧,詩(shī)歌具有精煉含蓄的特點(diǎn),起著反映社會(huì)生活、表達(dá)思想感情的作用。那么都有哪些類(lèi)型的詩(shī)歌呢?下面是小編為大家收集的端午即事原文賞析及翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。
原文
《端午即事》
五月五日午,贈(zèng)我一枝艾。 故人不可見(jiàn),新知萬(wàn)里外。
丹心照夙昔,鬢發(fā)日已改。 我欲從靈均,三湘隔遼海。
翻譯
五月五日的端午節(jié),你贈(zèng)與了我一枝艾草。
故去的人已看不見(jiàn),新結(jié)交的朋友又在萬(wàn)里之外。
注釋
即事:就眼前之事歌詠。
故人:古人,死者。
新知:新結(jié)交的知己。
丹心:指赤紅熾熱的心,一般以“碧血丹心”來(lái)形容為國(guó)盡忠的人。
夙昔:指昔時(shí),往日。
靈均:形容土地美好而平坦,含有“屈”字的意思。在這里指屈原。
三湘:指沅湘、瀟湘、資湘(或蒸湘),合稱“三湘”。也可以指湖南一帶。
隔:間隔,距離。
遼海:泛指遼河流域以東至海地區(qū)。
賞析
文天祥德祐二年(1276)出使元軍被扣,在鎮(zhèn)江逃脫后,不幸的是又一度被謠言所誣陷。為了表明心志,他憤然寫(xiě)下了這首《端午即事》。
在詩(shī)中端午節(jié)歡愉的背后暗含著作者的一絲無(wú)奈,但是即使在這種境況中,他在內(nèi)心深處仍然滿懷著“丹心照夙昔”的壯志。這首詩(shī)塑造了一位像屈原一樣為國(guó)難奔波卻壯志不已的士大夫形象。
創(chuàng)作背景
公元1276年(文天祥德祐二年)出使元軍被扣,在鎮(zhèn)江逃脫后又一度被謠言所誣陷。而為了表明心志,他憤然寫(xiě)下了這首《端午即事》。
文天祥
文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自號(hào)文山,浮休道人。漢族,吉州廬陵(今江西吉安縣)人,南宋末大臣,文學(xué)家,民族英雄。寶祐四年(1256年)進(jìn)士,官到右丞相兼樞密使。被派往元軍的軍營(yíng)中談判,被扣留。后脫險(xiǎn)經(jīng)高郵嵇莊到泰縣塘灣,由南通南歸,堅(jiān)持抗元。祥興元年(1278年)兵敗被張弘范俘虜,在獄中堅(jiān)持斗爭(zhēng)三年多,后在柴市從容就義。著有《過(guò)零丁洋》、《文山詩(shī)集》、《指南錄》、《指南后錄》、《正氣歌》等作品。
【端午即事原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
端午即事原文翻譯及賞析01-13
端午即事原文、翻譯、賞析03-19
端午即事原文翻譯及賞析03-21
即事原文翻譯及賞析01-11
即事原文翻譯及賞析04-19
端午即事原文翻譯及賞析2篇02-17
端午即事原文翻譯及賞析(精選2篇)06-16
端午即事原文翻譯及賞析(2篇)05-24
端午即事翻譯及賞析04-24