觀書原文翻譯注釋及賞析
觀書原文翻譯注釋及賞析1
原文:
書卷多情似故人,晨昏憂樂每相親。
眼前直下三千字,胸次全無(wú)一點(diǎn)塵。
活水源流隨處滿,東風(fēng)花柳逐時(shí)新。
金鞍玉勒尋芳客,未信我廬別有春。
譯文
我對(duì)書籍的感情就像是多年的朋友,無(wú)論清晨還是傍晚憂愁還是快樂總有它的陪伴。
眼前瀏覽過無(wú)數(shù)的文字后,胸中再無(wú)半點(diǎn)塵世間世俗的雜念。
新鮮的想法源源不斷的涌來(lái)用之不竭,像東風(fēng)里花柳爭(zhēng)換得形色簇新。
漫跨著金鞍,權(quán)貴們猶嘆芳蹤難尋,諒也不信這書齋里別有春景。
注釋
①故人:老朋友。此用擬人手法,將書卷比擬作“故人”。
②“相親”句:晨昏:即早晚,一天到晚.晨:早上。昏:黃昏。憂:愁。每:時(shí)常。親:近。
③三千字。此為泛指,并非確數(shù)。此句說明作者讀書多且快,同時(shí)也寫出他那種如饑似渴的情態(tài)。
④胸次:胸中,心里。塵:雜念。這句說作者專心讀書,胸?zé)o雜念,
⑤“活水”句:化用朱熹《觀書有感》(其一)詩(shī)中:“問渠那得清如許,謂有源頭活水來(lái)。”
⑥逐:挨著次序。
⑦金鞍:飾金的馬鞍。玉勒:飾玉的馬籠頭。此泛指馬鞍、籠頭的貴美。
⑧廬:本指鄉(xiāng)村一戶人家所占的房地,引申為村房或小屋的通稱。這里指書房。
賞析:
賞析
該詩(shī)盛贊書之好處,極寫讀書之趣,作者于謙,是明代著名民族英雄、詩(shī)人。他生性剛直,博學(xué)多聞。他的勤學(xué)苦練精神與他的高風(fēng)亮節(jié)一樣名傳后世。這首詩(shī)寫詩(shī)人自我親身體會(huì),抒發(fā)喜愛讀書之情,意趣高雅,風(fēng)格率直,說理形象,頗有感染力。
詩(shī)的首聯(lián)用擬人手法,將書卷比作多情的.老朋友,每日從早到晚和自己形影相隨、愁苦與共,形象地表明詩(shī)人讀書不倦、樂在其中。頷聯(lián)用夸張、比喻手法寫詩(shī)人讀書的情態(tài)。一眼掃過三千字,非確數(shù),而是極言讀書之多之快,更表現(xiàn)詩(shī)人讀書如饑似渴的心情。胸?zé)o一點(diǎn)塵,是比喻他胸?zé)o雜念。這兩句詩(shī)使詩(shī)人專心致志,讀書入迷的情態(tài)躍然紙上,也道出了一種讀書方法。頸聯(lián)用典故和自然景象作比,說明勤讀書的好處,表現(xiàn)詩(shī)人持之以恒的精神。活水句,化用朱熹《觀書有感》“問渠那得清如許,謂有源頭活水來(lái)”句,是說堅(jiān)持經(jīng)常讀書,就象池塘不斷有活水注入,不斷得到新的營(yíng)養(yǎng),永遠(yuǎn)清澈。“東風(fēng)”句是說勤奮攻讀,不斷增長(zhǎng)新知,就象東風(fēng)催開百花,染綠柳枝一樣,依次而來(lái),其樂趣令人心曠神怡。尾聯(lián)以貴公子反襯,顯示讀書人書房四季如春的勝景。讀書可以明理,可以賞景,可以觀史,可以鑒人,真可謂是思接千載,視通萬(wàn)里,這美好之情之境,豈是玩物喪志的游手好閑者流所有以領(lǐng)略的!
創(chuàng)作背景
唐代唐太宗推行科舉,是為朝廷選拔一批出身地主階級(jí)下層的貧寒而有作為的知識(shí)分子進(jìn)入統(tǒng)治階層,起了積極作用。但到了明代,科舉進(jìn)入后期,不少人將讀書當(dāng)作敲門磚,只要敲開了做官的大門,就將心思用在如何升官發(fā)財(cái)上,不再對(duì)書感興趣了。而于謙對(duì)讀書如此熱愛則不同凡響,他酷愛讀書,養(yǎng)成了讀書的習(xí)慣,深知讀書的益處。面對(duì)以做官為目的,達(dá)到目的而后放棄書本的官場(chǎng)惡習(xí),酷愛讀書的于謙題下《觀書》一作抒發(fā)胸臆,批評(píng)讀書現(xiàn)狀。
鑒賞
該詩(shī)盛贊書之好處,講開卷有益之理,極寫讀書之趣,作者于謙,是明代著名民族英雄、詩(shī)人。他生性剛直,博學(xué)多聞。他的勤學(xué)苦練精神與他的高風(fēng)亮節(jié)一樣名傳后世。這首詩(shī)寫詩(shī)人自我親身體會(huì),抒發(fā)喜愛讀書之情,意趣高雅,風(fēng)格率直,說理形象,頗有感染力。
“書卷多情是故人,晨昏憂樂每相親。”書本好似感情真摯的老友,每日從早到晚和自己形影相隨、愁苦與共,形象地表明詩(shī)人讀書不倦、樂在其中。本詩(shī)開篇,即以個(gè)人讀書的獨(dú)特體會(huì),談出自己和書本的親密關(guān)系。中間兩聯(lián),集中寫己讀書之樂。
“眼前直下三千字,胸次全無(wú)一點(diǎn)塵。”眼前的書,一讀即是無(wú)數(shù)字,讀書之多之快,表現(xiàn)詩(shī)人讀書如饑似渴的心情,胸中頓覺爽快,全無(wú)一點(diǎn)雜念。“直下三千字”,寫為書所吸引;“全無(wú)一點(diǎn)塵”,寫書本知識(shí)蕩滌心胸,心無(wú)雜念。這兩句詩(shī)使詩(shī)人專心致志,讀書入迷的情態(tài)躍然紙上,也道出了一種讀書方法。
“活水隨流隨處滿,東風(fēng)花柳逐時(shí)新。”活水句,化用朱熹《觀書有感》“問渠那得清如許,謂有源頭活水來(lái)”句,是說堅(jiān)持經(jīng)常讀書,就象池塘不斷有活水注入,不斷得到新的營(yíng)養(yǎng),永遠(yuǎn)清澈。“東風(fēng)”句是說勤奮攻讀,不斷增長(zhǎng)新知,就象東風(fēng)催開百花,染綠柳枝一樣,依次而來(lái),其樂趣令人心曠神怡。
“金鞍玉勒尋芳客,未信我廬別有春。”結(jié)尾一聯(lián),以“金鞍玉勒尋芳客”為陪襯,寫出書齋之樂。“勒”為馬籠頭。“金鞍玉勒”者是富貴公子,再綴以“尋芳客”三字,直是富家浪子。這些人日以尋花問柳為能是,他們和作者是兩個(gè)不同世界之人,故而他們自然不會(huì)相信書齋之中別有一個(gè)爛漫的春天。以貴公子反襯,顯示讀書人書房四季如春的勝景。讀書可以明理,可以賞景,可以觀史,可以鑒人,可謂是思接千載,視通萬(wàn)里,這美好之情之境,不是玩物喪志的游手好閑者流所能領(lǐng)略的。
觀書原文翻譯注釋及賞析2
昨夜江邊春水生,蒙沖巨艦一毛輕。(蒙沖一作:艨艟)
向來(lái)枉費(fèi)推移力,此日中流自在行。
譯文
昨天夜晚江邊的春水大漲,那艘大船就像一片羽毛一般輕盈。
以往花費(fèi)許多力量也不能推動(dòng)它,今天卻能在江水中央自在漂流。
注釋
蒙沖:古代攻擊性很強(qiáng)的戰(zhàn)艦名,這里指大船。
一毛輕:像一片羽毛一般輕盈。
向來(lái):原先,指春水上漲之前。
推移力:指淺水時(shí)行船困難,需人推挽而行。
中流:河流的中心。
賞析
公元1196年(慶元二年),為避權(quán)臣韓侂胄之禍,朱熹與門人黃干、蔡沈、黃鐘來(lái)到新城福山雙林寺側(cè)的武夷堂講學(xué)。應(yīng)南城縣上塘蛤蟆窩村吳倫、吳常兄弟之邀,到該村講學(xué),為吳氏廳堂書寫“榮木軒”,并為吳氏兄弟創(chuàng)辦的社倉(cāng)撰寫了《社倉(cāng)記》,還在該村寫下了《觀書有感二首》。這是組詩(shī)的第二首。
創(chuàng)作背景
本詩(shī)借助形象喻理。它以泛舟為例,讓讀者去體會(huì)與學(xué)習(xí)有關(guān)的道理。
“昨夜江邊春水生,蒙沖巨艦一毛輕”,其中的“蒙沖”也寫作“艨艟”。因?yàn)椤白蛞埂毕铝舜笥辏敖叴核保f(wàn)溪千流,滾滾滔滔,匯入大江,所以本來(lái)擱淺的“蒙沖巨艦”,就如羽毛般那浮了起來(lái)。
“向來(lái)枉費(fèi)推移力,此日中流自在行”,說往日舟大水淺,眾人使勁推船,也是白費(fèi)力氣,而此時(shí)春水猛漲,巨艦卻自由自在地飄行在水流中。詩(shī)中突出春水的重要,所蘊(yùn)含的客觀意義是強(qiáng)調(diào)藝術(shù)靈感的勃發(fā),足以使得藝術(shù)創(chuàng)作流暢自如;也可以理解為創(chuàng)作藝術(shù)要基本功夫到家,則熟能生巧,駕馭自如。這首詩(shī)很可能是作者苦思某個(gè)問題,經(jīng)過學(xué)習(xí)忽然有了心得后寫下來(lái)的。
朱熹
朱熹(1130年9月15日~1200年4月23日),行五十二,小名沋郎,小字季延,字元晦,一字仲晦,號(hào)晦庵,晚稱晦翁,又稱紫陽(yáng)先生、考亭先生、滄州病叟、云谷老人、逆翁。謚文,又稱朱文公。漢族,祖籍南宋江南東路徽州府婺源縣(今江西省婺源),出生于南劍州尤溪(今屬福建三明市)。南宋著名的理學(xué)家、思想家、哲學(xué)家、教育家、詩(shī)人、閩學(xué)派的代表人物,世稱朱子,是孔子、孟子以來(lái)最杰出的弘揚(yáng)儒學(xué)的大師。
【觀書原文翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:
絕句原文、翻譯、注釋及賞析04-17
菊原文翻譯注釋及賞析04-17
湘中原文賞析及翻譯、注釋04-30
浣溪沙原文翻譯注釋及賞析01-18
同題仙游觀原文翻譯及賞析04-18
雨晴原文翻譯注釋及賞析05-03
春怨原文、翻譯注釋及賞析05-02
端午日原文、翻譯注釋及賞析04-23
王冕好學(xué)原文翻譯注釋及賞析04-20