www.oingaieng.cn-国产成人精品免费视频大全,中文字幕无码不卡免费视频 ,777精品久无码人妻蜜桃,国产一级A毛久久久久一级A看免费视频

    在水軍宴贈幕府諸侍御原文翻譯及賞析

    時間:2022-05-09 10:26:59 古籍 我要投稿

    在水軍宴贈幕府諸侍御原文翻譯及賞析

    在水軍宴贈幕府諸侍御原文翻譯及賞析1

      原文:

      在水軍宴贈幕府諸侍御

      月化五白龍,翻飛凌九天。

      胡沙驚北海,電掃洛陽川。

      虜箭雨宮闕,皇輿成播遷。

      英王受廟略,秉鉞清南邊。

      云旗卷海雪,金戟羅江煙。

      聚散百萬人,弛張在一賢。

      霜臺降群彥,水國奉戎旃。

      繡服開宴語,天人借樓船。

      如登黃金臺,遙謁紫霞仙。

      卷身編蓬下,冥機四十年。

      寧知草間人,腰下有龍泉。

      浮云在一決,誓欲清幽燕。

      愿與四座公,靜談金匱篇。

      齊心戴朝恩,不惜微軀捐。

      所冀旄頭滅,功成追魯連。

      譯文:

      月亮化為五條白龍,飛上了九重云天。

      范陽叛軍如胡地黃沙飛離北海,閃電一般橫掃洛陽。

      胡虜的箭雨一般射向宮闕,皇帝的車駕逃往四川。

      英明的王子秉受朝廷的謀劃,執(zhí)掌兵權靖清南邊。

      軍旗漫卷,如大海波濤;武器森列,似江上的云煙。

      一人指揮百萬大軍,張弛聚散,號令森嚴。

      御史臺來了眾多英賢,在南方水國,舉起了軍旗。

      繡衣御史宴集一起,杰出的永王借給樓船。

      好似登上黃金臺,謁見紫霞中的神仙。

      我藏身于茅屋里面,不問世事四十年。

      豈知隱居草澤的人,腰里有著鋒利的龍泉;

      一劍揮去,劈開浮云,發(fā)誓要掃清幽燕。

      如今很想與諸位御史.靜心討論金匱兵書。

      大家都感謝王子的恩德,不惜獻出自己的生命。

      所希望的是平定叛亂,功成身退,追隨魯仲連。

      注釋:

      1.“月化”句:《十六國春秋·后燕錄》載,后燕慕容熙建始無年,太史丞梁延年夢月化為五白龍。夢中占之曰:“月,臣也;龍,君也。月化為龍,當有臣為君。”比喻安祿山稱帝。

      2.皇輿:皇帝坐的車,代指唐玄宗。播遷:流亡。

      3.英王:指水王李璘。廟略:指朝廷的謀劃。

      4.秉鉞:持斧,借指執(zhí)掌兵權。

      5.霜臺:御史臺,御史職司糾彈,嚴肅如霜,故名。此處借以贊美永王幕府諸侍御。

      6.戎旃(zhān):軍旗。奉戎旃,謂參加永王軍隊。

      7.繡服:指傳御。

      8.天人:才能杰出者,謂永王璘。

      9.黃金臺:又稱金臺、燕臺,故址在今河北易縣東南北易水甫。戰(zhàn)國時,燕昭王筑此臺,置千金于臺上,延請?zhí)煜沦t士。

      10.編蓬:編結蓬草以為門戶,喻平民居處。

      11.冥機:息機,不問世事。

      12.龍泉:即龍淵,古代傳說中著名鑄工歐冶子干將所造的利劍。

      13.決:劈開。《莊子·說劍》:“上決浮云,下絕地紀。”

      14.幽燕:今北京市、河北北部以及遼寧西部一帶,是安祿山的根據地。

      15.眾匱篇:兵書名。《隋書·經籍志》有《太公金匱》二卷。

      16.旄頭:即昂宿,胡星。旄頭滅,指平定安史之亂。

      17.魯連:即戰(zhàn)國時魯仲連。曾為趙國退秦軍,事后不受趙國賞賜,功成身退。

      賞析:

      奚祿詒日本篇:“首序祿山之亂,次入永王,次入諸侍御,次自序,末勉諸公以報國。”正道出了全詩的結構及其主題。

      開頭六句敘寫安史叛軍的囂張氣焰及其叛亂的主要過程。其中“胡沙驚北海”、“電掃洛陽川”、“虜箭雨官闕”等句對當時的形勢做了高度的藝術概括。“皇輿播遷”四字則道出了唐王朝腐敗,不堪叛軍一擊的可悲情況。詩句間詩人的愛憎感情是很鮮明的。

      接下六句敘寫永王承朝廷委任,率軍南下的情景。“云旗卷海雪,金戟羅江煙’’兩句,是描寫永王的旌旗舒卷有如海濤,武器羅列有如江煙的雄壯氣勢。“聚散百萬人,弛張在一賢”兩句是對永王璘的熱情贊美。

      再下六句贊揚諸侍御才華出眾,同時也表達了自己身赴宴會“如登黃金臺,遙謁紫霞仙”的暢快心情。

      再下六句是抒寫自已的愛國之志。表明他盡管是一個“草間人”,但是他的腰下卻有“龍泉”寶劍,意在強調自己有非凡的才干,“浮云在一決,誓欲清幽燕”兩句是緊承上面四句,作一收束,直抒胸臆,表達自己愿為國家平定叛亂的雄心壯志。這幾句寫得詞情慷慨,意氣揮放。

      最后六句勉勵四座諸公要齊心協(xié)力,不惜微軀,盡力報國。這幾句既是勉勵大家,也是激勵自己,所以最后又歸結到自身上來,表明自己平素所懷的功成身退的理想。全詩共分五層,每六句一轉,結構井然,氣韻流動,有力地抒發(fā)了愛國的豪情。詩中先敘安史之亂,次述永王的率軍平亂;再次贊美諸侍御的清正嚴明;最后表明自己渴望為平定叛亂貢獻出一切力量,并勉勵大家盡力報國,表現(xiàn)了詩人的愛國思想。

    在水軍宴贈幕府諸侍御原文翻譯及賞析2

      月化五白龍,翻飛凌九天。

      胡沙驚北海,電掃洛陽川。

      虜箭雨宮闕,皇輿成播遷。

      英王受廟略,秉鉞清南邊。

      云旗卷海雪,金戟羅江煙。

      聚散百萬人,弛張在一賢。

      霜臺降群彥,水國奉戎旃。

      繡服開宴語,天人借樓船。

      如登黃金臺,遙謁紫霞仙。

      卷身編蓬下,冥機四十年。

      寧知草間人,腰下有龍泉。

      浮云在一決,誓欲清幽燕。

      愿與四座公,靜談金匱篇。

      齊心戴朝恩,不惜微軀捐。

      所冀旄頭滅,功成追魯連。

      譯文

      月亮化為五條白龍,飛上了九重云天。

      范陽叛軍如胡地黃沙飛離北海,閃電一般橫掃洛陽。

      胡虜的箭雨一般射向宮闕,皇帝的車駕逃往四川。

      英明的王子秉受朝廷的謀劃,執(zhí)掌兵權靖清南邊。

      軍旗漫卷,如大海波濤;武器森列,似江上的云煙。

      一人指揮百萬大軍,張弛聚散,號令森嚴。

      御史臺來了眾多英賢,在南方水國,舉起了軍旗。

      繡衣御史宴集一起,杰出的永王借給樓船。

      好似登上黃金臺,謁見紫霞中的神仙。

      我藏身于茅屋里面,不問世事四十年。

      豈知隱居草澤的人,腰里有著鋒利的龍泉;

      一劍揮去,劈開浮云,發(fā)誓要掃清幽燕。

      如今很想與諸位御史.靜心討論金匱兵書。

      大家都感謝王子的恩德,不惜獻出自己的生命。

      所希望的是平定叛亂,功成身退,追隨魯仲連。

      注釋

      “月化”句:《十六國春秋·后燕錄》載,后燕慕容熙建始無年,太史丞梁延年夢月化為五白龍。夢中占之曰:“月,臣也;龍,君也。月化為龍,當有臣為君。”比喻安祿山稱帝。

      皇輿:皇帝坐的車,代指唐玄宗。播遷:流亡。

      英王:指水王李璘。廟略:指朝廷的謀劃。

      秉鉞:持斧,借指執(zhí)掌兵權。

      霜臺:御史臺,御史職司糾彈,嚴肅如霜,故名。此處借以贊美永王幕府諸侍御。

      戎旃(zhān):軍旗。奉戎旃,謂參加永王軍隊。

      繡服:指傳御。

      天人:才能杰出者,謂永王璘。

      黃金臺:又稱金臺、燕臺,故址在今河北易縣東南北易水甫。戰(zhàn)國時,燕昭王筑此臺,置千金于臺上,延請?zhí)煜沦t士。

      編蓬:編結蓬草以為門戶,喻平民居處。

      冥機:息機,不問世事。

      龍泉:即龍淵,古代傳說中著名鑄工歐冶子干將所造的利劍。

      決:劈開。《莊子·說劍》:“上決浮云,下絕地紀。”

      幽燕:今北京市、河北北部以及遼寧西部一帶,是安祿山的根據地。

      眾匱篇:兵書名。《隋書·經籍志》有《太公金匱》二卷。

      旄頭:即昂宿,胡星。旄頭滅,指平定安史之亂。

      魯連:即戰(zhàn)國時魯仲連。曾為趙國退秦軍,事后不受趙國賞賜,功成身退。

      賞析

      此詩是至德二載(公元757)二月以前在永王璘水軍中所作。在這期間,詩人沒有留下更多的有關詩文,除《致賈少公書》之外,僅有《永王東巡歌》、《在水軍宴韋司馬樓船觀妓》及本篇三首詩。

      創(chuàng)作背景

      奚祿詒日本篇:“首序祿山之亂,次入永王,次入諸侍御,次自序,末勉諸公以報國。”正道出了全詩的結構及其主題。

      開頭六句敘寫安史叛軍的囂張氣焰及其叛亂的主要過程。其中“胡沙驚北海”、“電掃洛陽川”、“虜箭雨官闕”等句對當時的形勢做了高度的藝術概括。“皇輿播遷”四字則道出了唐王朝腐敗,不堪叛軍一擊的可悲情況。詩句間詩人的`愛憎感情是很鮮明的。

      接下六句敘寫永王承朝廷委任,率軍南下的情景。“云旗卷海雪,金戟羅江煙’’兩句,是描寫永王的旌旗舒卷有如海濤,武器羅列有如江煙的雄壯氣勢。“聚散百萬人,弛張在一賢”兩句是對永王璘的熱情贊美。

      再下六句贊揚諸侍御才華出眾,同時也表達了自己身赴宴會“如登黃金臺,遙謁紫霞仙”的暢快心情。

      再下六句是抒寫自已的愛國之志。表明他盡管是一個“草間人”,但是他的腰下卻有“龍泉”寶劍,意在強調自己有非凡的才干,“浮云在一決,誓欲清幽燕”兩句是緊承上面四句,作一收束,直抒胸臆,表達自己愿為國家平定叛亂的雄心壯志。這幾句寫得詞情慷慨,意氣揮放。

      最后六句勉勵四座諸公要齊心協(xié)力,不惜微軀,盡力報國。這幾句既是勉勵大家,也是激勵自己,所以最后又歸結到自身上來,表明自己平素所懷的功成身退的理想。全詩共分五層,每六句一轉,結構井然,氣韻流動,有力地抒發(fā)了愛國的豪情。詩中先敘安史之亂,次述永王的率軍平亂;再次贊美諸侍御的清正嚴明;最后表明自己渴望為平定叛亂貢獻出一切力量,并勉勵大家盡力報國,表現(xiàn)了詩人的愛國思想。

      李白

      李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多以醉時寫的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。

    【在水軍宴贈幕府諸侍御原文翻譯及賞析】相關文章:

    在水軍宴贈幕府諸侍御_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

    送柴侍御_王昌齡的詩原文賞析及翻譯08-03

    留別王侍御維 / 留別王維原文翻譯及賞析07-16

    浣溪沙·贈子文侍人名笑笑原文翻譯及賞析08-16

    碧澗別墅喜皇甫侍御相訪原文賞析及翻譯04-23

    碧澗別墅喜皇甫侍御相訪原文翻譯及賞析04-19

    至鴨欄驛上白馬磯贈裴侍御_李白的詩原文賞析及翻譯08-03

    《贈李白》原文、翻譯及賞析09-07

    贈李白原文翻譯及賞析07-22

    送路六侍御入朝原文及賞析01-19

    无遮挡很爽很污很黄的网站w| 丰满的少妇中文HD高清| 中文国产成人精品久久| 大粗鳮巴久久久久久久久| 少妇被又大又粗又爽毛片久久黑人| 精品国产综合成人亚洲区| 国产乱仑视频| 国产精品国产三级国产AⅤ| 久久av青久久久av三区三区| 国精品人妻无码一区免费视频电影|