www.oingaieng.cn-国产成人精品免费视频大全,中文字幕无码不卡免费视频 ,777精品久无码人妻蜜桃,国产一级A毛久久久久一级A看免费视频

    夕次盱眙縣原文翻譯及賞析

    時(shí)間:2022-05-17 20:45:16 古籍 我要投稿

    夕次盱眙縣原文翻譯及賞析

    夕次盱眙縣原文翻譯及賞析1

      原文:

      夕次盱眙縣

      唐代:韋應(yīng)物

      落帆逗淮鎮(zhèn),停舫臨孤驛。

      浩浩風(fēng)起波,冥冥日沉夕。

      人歸山郭暗,雁下蘆洲白。

      獨(dú)夜憶秦關(guān),聽(tīng)鐘未眠客。

      譯文:

      落帆逗淮鎮(zhèn),停舫臨孤驛。

      卸帆留宿淮水岸邊的小鎮(zhèn),小舫停靠著孤零零的旅驛。

      浩浩風(fēng)起波,冥冥日沉夕。

      大風(fēng)突起江上的波浪浩蕩,太陽(yáng)沉落大地的夜色蒼黑。

      人歸山郭暗,雁下蘆洲白。

      山昏城暗人們都回家安憩,月照蘆洲雁群也落下棲息。

      獨(dú)夜憶秦關(guān),聽(tīng)鐘未眠客。

      夜晚孤獨(dú)我不禁想起長(zhǎng)安,聽(tīng)到岸上鐘聲我怎能入睡??

      注釋:

      落帆逗淮(huái)鎮(zhèn),停舫(fǎng)臨孤驛(yì)。

      次:停泊。逗:停留。淮鎮(zhèn):淮水旁的市鎮(zhèn),指盱眙。舫:船。臨:靠近。驛:供郵差和官員旅宿的水陸交通站。

      浩浩風(fēng)起波,冥冥日沉夕。

      人歸山郭暗,雁下蘆洲白。

      “人歸”句:意為日落城暗,人也回去休息了。蘆洲:蘆葦叢生的水洲。

      獨(dú)夜憶秦關(guān),聽(tīng)鐘未眠客。

      秦:今陜西的別稱。因戰(zhàn)國(guó)時(shí)為秦地而得名。客:詩(shī)人自稱。此句意為孤獨(dú)之夜,懷念家鄉(xiāng)。?

      賞析:

      這首詩(shī)寫旅途中的客思。詩(shī)人因路遇風(fēng)波而夕次孤驛,在孤驛中所見(jiàn)全是秋日傍晚的一片蕭索的景象,夜聽(tīng)寒鐘思念故鄉(xiāng),徹夜未眠。一片思鄉(xiāng)之情和愁緒全在景物的描寫之中。詩(shī)的妙處,在寓情于景,情景交融。此詩(shī)對(duì)曠野蒼涼凄清的夜景極盡渲染,把風(fēng)塵飄泊,羈旅愁思烘托得強(qiáng)烈感人。

      首聯(lián)點(diǎn)題,交代時(shí)間地點(diǎn),自然引出下文停船所見(jiàn)景物的描寫。“孤”含有孤寂之意,奠定全詩(shī)感情基調(diào)。“落帆”“停舫”意為黃昏時(shí)分船要泊岸停靠。

      頷聯(lián)承接首聯(lián),“風(fēng)起波”“日沉夕”描寫夜晚江邊的景象。傍晚因路途風(fēng)波,不得不停舫孤驛,交代停泊的原因,也寫出羈旅奔波的艱辛。晚風(fēng)勁吹,水波浩蕩,夕陽(yáng)沉落,暮色昏暗,以曠野蒼涼凄清的夜景,烘托內(nèi)心漂泊異鄉(xiāng)的凄苦心情。

      頸聯(lián)描寫停舟靠岸后放眼所見(jiàn)景象。“山郭暗”“蘆洲白”寫夜色降臨之景;“人歸”“雁下”意為隨著夜色降臨,在外的人們回到家,高飛的大雁也停下休息。日落黃昏,是人回家鳥回巢的時(shí)刻,眼見(jiàn)人們回家盡享家的溫馨以解一天的.疲憊,鳥兒們也有溫暖的巢得一晚的安眠,反觀自身卻是孤身一人,流落天涯,有家不能回,無(wú)限酸楚頓上心頭,頗有“古道西風(fēng)瘦馬,夕陽(yáng)西下,斷腸人在天涯”之味。此處精選意象,運(yùn)用色彩明暗對(duì)比渲染了凄冷的意境,景中寓情(借景抒情),借人歸雁下表達(dá)羈旅鄉(xiāng)思之情。夜幕降臨,人雁歸宿反襯作者客居異鄉(xiāng)的凄苦惆悵。

      尾聯(lián)“獨(dú)夜”“聽(tīng)鐘”“未眠”也處處點(diǎn)“夕”,處處寫夜,寫出鄉(xiāng)思客愁之深。

      韋應(yīng)物詩(shī)風(fēng)委婉含蓄,多借物抒情。在《夕次盱眙縣》這首詩(shī)中,詩(shī)人運(yùn)用很多意境。如“浩浩風(fēng)起波,冥冥日沉夕。人歸山郭暗,雁下蘆洲白。”在這一點(diǎn)上與馬致遠(yuǎn)的《天凈沙·秋思》如出一轍。

    夕次盱眙縣原文翻譯及賞析2

      夕次盱眙縣

      落帆逗淮鎮(zhèn),停舫臨孤驛。浩浩風(fēng)起波,冥冥日沉夕。

      人歸山郭暗,雁下蘆洲白。獨(dú)夜憶秦關(guān),聽(tīng)鐘未眠客。

      賞析

      這首詩(shī)寫旅途中的客思。詩(shī)人因路遇風(fēng)波而夕次孤驛,在孤驛中所見(jiàn)全是秋日傍晚的一片蕭索的景象,夜聽(tīng)寒鐘思念故鄉(xiāng),徹夜未眠。一片思鄉(xiāng)之情和愁緒全在景物的描寫之中。詩(shī)的妙處,在寓情于景,情景交融。本詩(shī)對(duì)曠野蒼涼凄清的夜景極盡渲染,把風(fēng)塵飄泊,羈旅愁思烘托得強(qiáng)烈感人。首聯(lián)“落帆”“停舫”意為黃昏時(shí)分船要泊岸停靠。頷聯(lián)“風(fēng)起波”“日沉夕”描寫夜晚江邊的景象。頸聯(lián)“山郭暗”“蘆洲白”寫夜色降臨之景;“人歸”“雁下”意為隨著夜色降,在外的人們回到家,高飛的大雁也停下休息。尾聯(lián)“獨(dú)夜”“聽(tīng)鐘”“未眠”也處處點(diǎn)“夕”,處處寫夜。

      譯文及注釋

      漢譯

      卸帆留宿淮水岸邊的小鎮(zhèn),

      小舫停靠著孤零零的旅驛。

      大風(fēng)突起江上的波浪浩蕩,

      太陽(yáng)沉落大地的夜色蒼黑。

      山昏城暗人們都回家安憩,

      月照蘆洲雁群也落下棲息。

      夜晚孤獨(dú)我不禁想起長(zhǎng)安,

      聽(tīng)到岸上鐘聲我怎能入睡??

      注釋

      次:停泊。

      盱眙(xū yí):今屬江蘇,地處淮水南岸。

      逗:停留。淮鎮(zhèn):淮水旁的市鎮(zhèn),指盱眙。

      舫:船。

      臨:靠近。

      驛:供郵差和官員旅宿的水陸交通站。

      “人歸”句:意為日落城暗,人也回去休息了。

      蘆洲:蘆葦叢生的水洲。

      日:今陜西的別稱。因戰(zhàn)國(guó)時(shí)為日地而得名。

      客:詩(shī)人自稱。此句意為孤獨(dú)之夜,懷念家鄉(xiāng)。?

      評(píng)析

      這是一首寫楫旅風(fēng)波,泊岸停宿,客居不眠,頓生鄉(xiāng)思的詩(shī)。詩(shī)的前四句為第一 段,是寫傍晚因路途風(fēng)波,不得不停舫孤驛。后四句為第二段,是寫人雁歸宿、夜幕 降臨,自夜到曉不能入眠而生鄉(xiāng)思客愁。

      全詩(shī)富有生活氣息,侃侃訴說(shuō),淡淡抒情,看是寫景,景中寓情,情由景生,景 令動(dòng)情。讀來(lái)頗為動(dòng)人。

    夕次盱眙縣原文翻譯及賞析3

      夕次盱眙縣

      朝代:唐代

      作者:韋應(yīng)物

      落帆逗淮鎮(zhèn),停舫臨孤驛。浩浩風(fēng)起波,冥冥日沉夕。

      人歸山郭暗,雁下蘆洲白。獨(dú)夜憶秦關(guān),聽(tīng)鐘未眠客。

      漢譯:

      卸帆留宿淮水岸邊的小鎮(zhèn),小舫停靠著孤零零的旅驛。大風(fēng)突起江上的波浪浩蕩,太陽(yáng)沉落大地的夜色蒼黑。山昏城暗人們都回家安憩,月照蘆洲雁群也落下棲息。夜晚孤獨(dú)我不禁想起長(zhǎng)安,聽(tīng)到岸上鐘聲我怎能入睡?

      英譯:

      MOORING AT TWILIGHT IN XUYI DISTRICTWei YingwuFurling my sail near the town of Huai,I find for harbour a little cove,Where a sudden breeze whips up the waves.The sun is growing dim now and sinks in the dusk.People are coming home. The bright mountain-peak darkens.Wildgeese fly down to an island of white weeds.At midnight I think of a northern city-gate,And I hear a bell tolling between me and sleep.

      注釋:

      1.次:停泊。

      2.盱眙(xū yí):今屬江蘇,地處淮水南岸。

      3.逗:停留。淮鎮(zhèn):淮水旁的市鎮(zhèn),指盱眙。

      4.舫:船。

      5.臨:靠近。

      6.驛:供郵差和官員旅宿的水陸交通站。

      7.“人歸”句:意為日落城暗,人也回去休息了。

      8.蘆洲:蘆葦叢生的水洲。

      9.秦:今陜西的別稱。因戰(zhàn)國(guó)時(shí)為秦地而得名。

      10.客:詩(shī)人自稱。此句意為孤獨(dú)之夜,懷念家鄉(xiāng)。?

      賞析:

      這首詩(shī)寫旅途中的客思。詩(shī)人因路遇風(fēng)波而夕次孤驛,在孤驛中所見(jiàn)全是秋日傍晚的一片蕭索的景象,夜聽(tīng)寒鐘思念故鄉(xiāng),徹夜未眠。一片思鄉(xiāng)之情和愁緒全在景物的描寫之中。詩(shī)的妙處,在寓情于景,情景交融。本詩(shī)對(duì)曠野蒼涼凄清的夜景極盡渲染,把風(fēng)塵飄泊,羈旅愁思烘托得強(qiáng)烈感人。首聯(lián)“落帆”“停舫”意為黃昏時(shí)分船要泊岸停靠。頷聯(lián)“風(fēng)起波”“日沉夕”描寫夜晚江邊的景象。頸聯(lián)“山郭暗”“蘆洲白”寫夜色降臨之景;“人歸”“雁下”意為隨著夜色降,在外的人們回到家,高飛的大雁也停下休息。尾聯(lián)“獨(dú)夜”“聽(tīng)鐘”“未眠”也處處點(diǎn)“夕”,處處寫夜。

    【夕次盱眙縣原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    韋應(yīng)物《夕次盱眙縣》原文翻譯及賞析09-27

    韋應(yīng)物夕次盱眙縣原文及賞析08-25

    《夕次盱眙縣》韋應(yīng)物唐詩(shī)注釋翻譯賞析04-12

    韋應(yīng)物《夕次盱眙縣》賞析10-25

    七夕原文賞析及翻譯04-24

    韋應(yīng)物 夕次盱眙縣11-26

    夕次盱眙縣 韋應(yīng)物11-17

    韋應(yīng)物《夕次盱眙縣》11-16

    《夕次盱眙縣》韋應(yīng)物10-18

    鵲橋仙·七夕原文翻譯及賞析04-15

    国产亚洲欧美一区二区三区| 噼里啪啦完整高清观看视频| 2019精品中文字字幕在线不卡| 91精品国产91热久久久福利| 欧美日韩不卡一区二区三区| 精品女同一区二区三区免费站| 亚洲色大成网站久久久久| 99久久久精品免费观看国产| 国产免费无遮挡吸奶头视频| 伊人影院综合在线|