野望原文翻譯及賞析
《野望》是隋末唐初詩人王績的詩作。此詩描寫了隱居之地的清幽秋景,在閑逸的情調(diào)中,帶著幾分彷徨,孤獨和苦悶,是王績的代表作,也是現(xiàn)存唐詩中最早的一首格律完整的五言律詩。下面是小編收集整理的野望原文翻譯及賞析,希望對大家有幫助!
野望原文翻譯及賞析1
野望
一天秋色冷晴灣,無數(shù)峰巒遠(yuǎn)近間。
閑上山來看野水,忽于水底見青山。
古詩簡介
《野望》是南宋詩人翁卷創(chuàng)作的七言絕句,詩是作者秋日眺望四野時即興所作。詩中寫清秋野外的山光水色,也傾注了詩人閑適自在的喜悅情懷。詩通過偶然發(fā)現(xiàn)的錯位,給詩平添了無窮的情趣。
翻譯/譯文
無邊秋色,森森寒意透露在晴日照耀著的水灣;遠(yuǎn)遠(yuǎn)近近,映入眼中的是無數(shù)層疊起伏的峰巒。我閑來登上山頂想好好觀賞一下山下的湖水,卻沒想到,低頭一看,又在水底看見了青山。
注釋
①一天:.指滿天。
②晴灣:太陽照耀的水邊。
③野水:郊外的水。
賞析/鑒賞
這是一首寫景詩,寫秋天的山水,通過偶然發(fā)現(xiàn)的錯位,給詩平添了無窮的情趣。
詩第一句寫滿天秋色給晴天的水灣帶來了絲絲寒意。這句寫得很籠統(tǒng),留下了許多想象的空間。“一天秋色”,自然使人聯(lián)想到蕭瑟的秋風(fēng)、清澈的湖水、飄墜的黃葉,甚至于想到昨天剛停的綿綿秋雨,今天放晴的淡淡秋日。“一天”二字,又把景色無限地擴(kuò)大,附合日朗氣清的季節(jié)特點。秋色滿眼,接下一“冷”字,就把感情鍥入,把冷景轉(zhuǎn)化成冷的感覺,詩意便更加濃郁了。第二句切題寫放眼瞭望。首句是渾寫秋色,這句是具體寫山,但又將遠(yuǎn)近高低重疊的山一筆囊括進(jìn)詩,又帶有渾寫的性質(zhì)。在滿天秋色中,放眼看山,大有晉人拄笏看山,嘆風(fēng)景佳麗的意味,表現(xiàn)了作者陶情山水的旨趣。上兩句,一句帶寫了水,一句概括了山。青山林立,看得很清楚,很盡興;綠水平鋪,難以盡收眼底,稍嫌不足。詩人由下往上看,看夠了,就萌發(fā)了想由上往下看,好好欣賞綠水全景的念頭。于是,詩人乘閑登山了。登上了山頂,向下眺望俯視山下的秋水,結(jié)果沒想到看到的主景不是水,卻是水中青山的倒影。這一漫不經(jīng)心的描寫,是人人碰到過的實事,平時誰也不注意,卻被詩人捕捉住,放入詩中,顯得是那么的有趣味。這么一寫,又照實了上兩句的風(fēng)景:因為是秋天,水特別的清,所以說“冷晴灣”;因為晴,山才投以濃郁的影子,在清水中格外地分明。而這些山,就是上面說過的“無數(shù)峰巒”。同時,詩以“忽”字領(lǐng)句,與出句的“閑”字相對應(yīng),使景更加突出,也帶出了詩人的欣喜。這時候,詩人的心也就隨著山與水的交融而深深地陶醉了。
永嘉四靈的山水詩就是這樣空靈透脫、一波三折,寥寥數(shù)筆,給人以很大的藝術(shù)享受。近來不少評論家說他們的詩空虛,沒有現(xiàn)實內(nèi)容,恰恰忽略了贊嘆山水美本身也是現(xiàn)實內(nèi)容豐富的表現(xiàn)。
野望原文翻譯及賞析2
新晴野望
王維
新晴原野曠, 極目無氛垢。
郭門臨渡頭, 村樹連溪口。
白水明田外, 碧峰出山后。
農(nóng)月無閑人, 傾家事南畝。
注釋:
[1]新晴:初晴。野望:放眼向田野眺望。
[2]極目:窮盡目力向遠(yuǎn)處看。
氛垢:霧氣和塵埃;氛,霧氣,云氣;垢,污穢,骯臟。
[4]郭門:外城之門。郭:外城。
[5]白水明田外:田埂外流水在陽光下閃閃發(fā)光。
[6]農(nóng)月:農(nóng)忙季節(jié)。
[7]傾家:全家出動。事南畝:在田野干活。事:動詞,從事。
[8]南畝:《詩經(jīng)》有“今適南畝,或耘或耔”句,指到南邊的田地里耕耘播種,后來南畝便成為農(nóng)田的代稱。
翻譯:
雨后新晴的原野格外開闊空曠,極目遠(yuǎn)望不見半點霧氣塵埃。
外城的門樓緊靠著擺渡的碼頭,村莊邊的綠樹連接著溪流的入河口。
銀白色的河水閃動著粼粼波光使得田野外面特別明亮,青翠的山峰突兀出現(xiàn)在山脊背后。
正是農(nóng)忙時節(jié)沒有悠閑的人,農(nóng)民們一家一家全都在田畝間忙碌著呢。
評析
《新晴野望》是唐代大詩人王維的作品。全詩描繪初夏時節(jié),雨過天晴,詩人眺望原野所見到的田園風(fēng)光,表達(dá)了詩人熱愛自然、眷戀田園的情懷。
這是一首田園詩,描寫初夏的鄉(xiāng)村,雨過天晴,詩人眺望原野所見到的景色。“新晴原野曠,極目無氛垢。”詩的開頭兩句,總述新晴野望時的感受:經(jīng)過雨水的洗刷,空氣中沒有絲毫塵埃,顯得特別明凈清新;極目遠(yuǎn)眺,原野顯得格外空曠開闊。詩人一下子就抓住了環(huán)境的特征,僅僅用“原野曠”、“無氛垢”六個字,就把此情此境真切地表現(xiàn)出來,同時也將讀者引進(jìn)這一特定情境中來。
“郭門臨渡頭,村樹連溪口。白水明田外,碧峰出山后。”這四句描繪的是縱目遠(yuǎn)眺所看到的周圍的秀麗景色,遠(yuǎn)處,可以遙遙望見臨靠著河邊渡頭的城門樓;近處,可以看到村邊的綠樹緊連著溪流的入河口。田野外面,銀白色的河水泛起粼粼波光,因為雨后水漲,晴日輝映,比平時顯得明亮;山脊背后,一重重青翠的峰巒突兀而出,峰巒疊現(xiàn),遠(yuǎn)近相襯,比平時更富于層次感。這一組風(fēng)景鏡頭,緊緊扣住了雨后新晴的景物特點。隨著目之所及,由遠(yuǎn)而近,又由近及遠(yuǎn),層次清晰,色彩明麗,意境清幽秀麗,儼然構(gòu)成了一幅天然絕妙的圖畫。
然而,這樣一幅畫,還只能說是靜物寫生,雖則秀美,卻缺乏活力。王維作為山水詩和山水畫的大師,自然不會忘記添上畫龍點晴的一筆。因而在最后兩句中,他給這幅靜態(tài)畫面加上了動態(tài)的人物:“農(nóng)月無閑人,傾家事南畝。”雖然是虛寫,卻給原野增添了無限生機(jī),能讓人想見初夏田間活躍的情狀并感受到農(nóng)忙勞動的氣氛。這樣一筆,整個畫面都活起來了。
這首詩格調(diào)明朗、清新,表現(xiàn)了詩人愛自然、愛田園、愛生活的思想感情。詩人對自然美有敏銳的感受,他善于抓住景物特征,注意動靜結(jié)合,進(jìn)行層次分明的描繪,不愧為山水詩畫的大師。
這首詩曾作為古詩詞鑒賞題的材料出現(xiàn)在20xx年普通高等學(xué)校招生全國統(tǒng)一考試全國卷的語文試題中。
詩句解析
“新晴原野曠,極目無氛垢”
雨過天晴,詩人站在高處,極目遠(yuǎn)眺,只見原野顯得格外空曠開闊,空氣清新,明凈得一點兒塵埃都沒有。
開篇兩句,概寫詩人“新晴野望”的感受:經(jīng)過雨水的洗滌,空氣顯得格外清新明凈,一塵不染;縱目四望,雨后的田野不僅開闊而且明亮,讓人可以看到很遠(yuǎn)很遠(yuǎn),仿佛可以把目光用盡似的。
詩人僅僅用了十個字,就牢牢抓住了雨后新晴的景物特征。讀者也一下子被引進(jìn)到這一特定的情境中去,隨著詩人一起遠(yuǎn)眺。
“郭門臨渡頭,村樹連溪口”
遠(yuǎn)處,村口的城門矗立在河邊渡頭旁,村里的樹木緊緊相連,一直延伸到小溪邊。中國古代的城市大都設(shè)有人工開掘的護(hù)城河,高高的城墻就緊靠著護(hù)城河。但也有一些靠著江河的城市,因地制宜,以天然的江河為護(hù)城河,形成了“郭門臨渡頭”的情形。詩中這個臨水的村落便是如此。
一座臨著溪水的山村,村子的門樓緊靠著渡口,村中綠樹環(huán)抱,一直伸延到溪邊。溪水的白,城門的灰,村樹的綠,在陽光的普照下交相輝映。這是一片令人神往的景色。而在平時,是不可能看得如此清晰分明的。隨著雨過天晴而變化的,還不止這些。
“白水明田外,碧峰出山后”
銀白色的河水在麥田外閃動著粼粼波光,青碧的山峰在連綿的群山后傲然挺立。一場夏雨,改變了天空,改變了村莊,也改變了山和水。因為雨后水漲,晴日照映下,田野外的河水顯得非常明亮;近處的山脊背后,平日模糊的遠(yuǎn)峰也清晰地顯現(xiàn)出來,遠(yuǎn)近相襯,比平時更富層次。
這兩句詩對仗工整,音韻優(yōu)美,“明”、“出”二字用得尤其巧妙。“明”在這里是形容詞用作動詞,在雨后陽光的照耀下,溪水兀自明亮著,晃人眼目。與“明”相對應(yīng)的“出”,將山峰擬人化了:遠(yuǎn)處碧色的峰巒,就仿佛一個個調(diào)皮的孩子,突然出現(xiàn)在群山的身后,讓人驚奇。
詩到這里,一幅絕妙的圖畫已經(jīng)儼然讀者眼前:開闊的原野,恬靜的村莊,清亮的溪流,兀立的山巒,這些在雨水洗滌下為之一新的景象,錯落有致地分布在畫面上,有層次,有格局,有色彩,有明暗,意境清幽。然而,這樣一幅畫,雖然秀美,卻總顯得有些空曠,缺乏生機(jī)。于是,詩人在最后兩句,給這幅靜態(tài)畫面加上了動態(tài)的人物。
“農(nóng)月無閑人,傾家事南畝”
初夏正是農(nóng)忙季節(jié),收割麥子、播種秧苗都在這個時候。而此時正值雨過天晴,農(nóng)民們自然更要抓緊這有利的時機(jī),傾家而出,到田地里勞作。農(nóng)家人忙碌的身影,頓時給田野平添了無限生意。
這樣的結(jié)尾,虛寫一筆,卻使整個畫面都生動了起來。詩人筆下的田園風(fēng)光,不僅景色秀美,而且有著濃郁的生活氣息,充滿詩情畫意,一片祥和安樂。這首詩基調(diào)明朗、健康,表現(xiàn)了詩人愛自然、愛田園、愛生活的思想感情。詩人對自然美有敏銳的感受,他善于抓住景物特征,注意動靜結(jié)合,進(jìn)行層次分明的描繪,給讀者以美的藝術(shù)享受。
野望原文翻譯及賞析3
原文:
早春野望
唐代: 王勃
江曠春潮白,山長曉岫青。
他鄉(xiāng)臨睨極,花柳映邊亭。
譯文:
江曠春潮白,山長曉岫青。
江面上空曠無比,春潮泛起白色波濤,一波高過一波。山峰挺拔峭立,晨光中,山上一片青綠。
他鄉(xiāng)臨睨極,花柳映邊亭。
我獨自一人在異地他鄉(xiāng)極目遠(yuǎn)望,看見江邊紅花綠樹掩映著亭子,好一派美好春光。
注釋:
江曠春潮白,山長曉岫(xiù)青。
曠:空闊。潮:定時漲落的波濤,早晨的叫潮,晚上的叫汐。岫:山峰。晉陶淵明《歸去來辭》有“云無心而出岫”之句。
他鄉(xiāng)臨睨(nì)極,花柳映邊亭。
邊亭:報警的烽火臺,晉張景陽《雜詩十首》有 “長鎊鳴鞘中,烽火列邊亭”。
賞析:
此詩描寫了初春的山景水色,表現(xiàn)游子淡淡的思鄉(xiāng)之情。一句寫水,初春氣暖,冰融水流,河床空曠寬闊了,是橫寫。二句寫山,青山蒼翠,一片碧綠,是縱寫。前兩句詩描寫“江曠”、“山長”之景,雄渾闊大,氣象萬千,為詩歌的展開提供了廣闊的背景。后兩句詩突出“他鄉(xiāng)”二字,在天長地闊的春光中,詩人獨自一人在異地他鄉(xiāng)面對,此情此景類似杜甫“飄飄何所似,天地一沙鷗”(《旅夜書懷》)。三、四句進(jìn)一步寫遠(yuǎn)望,特意點出“他鄉(xiāng)”,后邊才有了驛道“長亭”以及柳和花。春天往往是家人思念外出之人的時節(jié),也是游子思鄉(xiāng)的最甚時節(jié),何況又在早晨。詩寫得含蓄美妙,情景交融。此詩與杜甫的另外一首詩相似:“江碧鳥逾白,山青花欲燃。今春看又過,何日是歸年?”(《絕句》)杜甫漂泊他鄉(xiāng),望著眼前迷人的春景,思鄉(xiāng)之情越發(fā)強烈,不禁發(fā)出春將歸去,而人無歸期的感嘆。同樣的感慨也出現(xiàn)在王勃的詩中,不同的是王勃比較含蓄,他只是客觀地、不動聲色地描寫春潮、青岫、花樹、邊亭,但身在他鄉(xiāng)的羈客面對此景時的慨嘆,表現(xiàn)十分明顯。因此杜甫的感嘆也是王勃詩中的潛臺詞。
這首小詩沒有細(xì)致的動態(tài)描寫,詩人只是縱目遠(yuǎn)望,以描寫遠(yuǎn)景的方式描寫春光。詩渾厚開闊的氣勢,充滿著淡淡的鄉(xiāng)愁。此詩作者表現(xiàn)手法高明,詩人野望,首先看見江湖,青岫,但這不是野望的最終目的,因而詩人就登高極目瞭望,望見的只有“花樹映邊亭”。詩人并沒有直接提到思鄉(xiāng),只是描寫了一望再望,可是思鄉(xiāng)已從一望再望的字里行間里反映出來了。
野望原文翻譯及賞析4
野望(王績) 唐朝
王績
東皋薄暮望,徙倚欲何依。
樹樹皆秋色,山山唯落暉。
牧人驅(qū)犢返,獵馬帶禽歸。
相顧無相識,長歌懷采薇。
《野望》譯文
黃昏的時候佇立在東皋村頭悵望,徘徊不定不知該歸依何方。
每棵樹都染上秋天的色彩,重重山嶺都披覆著落日的余光。
放牧的人驅(qū)趕著牛群回家,獵人騎著馬帶著獵物各自隨愿而歸。
大家相對無言彼此互不相識,我長嘯高歌真想隱居在山岡!
《野望》注釋
東皋(gāo):詩人隱居的地方。
薄暮:傍晚。薄,接近。
徙倚(xǐyǐ):徘徊,來回地走。
依:歸依。
秋色:一作“春色”。
落暉:落日。
犢(dú):小牛,這里指牛群。
禽:鳥獸,這里指獵物。
采薇:薇,是一種植物。相傳周武王滅商后 ,伯夷、叔齊不愿做周的臣子,在首陽山上采薇而食,最后餓死。古時“采薇”代指隱居生活。
《野望》賞析
這首詩寫的是山野秋景。全詩于蕭瑟怡靜的景色描寫中流露出孤獨抑郁的心情,抒發(fā)了惆悵、孤寂的情懷。
首聯(lián),景中含情,景中有人。我們先來看一下這幅圖景:傍晚時分,夕陽西下,天邊滿是煙霞,詩人獨自一人登上東皋極目遠(yuǎn)望,左右徘徊不已,心里默默念著曹操《短歌行》中的詩句——“繞樹三匝,何枝可依”。“薄暮”交代時間,渲染氣氛,“東皋”點明地點,“徙倚欲何依”表明心態(tài),復(fù)雜抑郁。這兩句看似平平淡淡的敘述,卻把作者的心緒交代的一清二楚,奠定了整首詩的基調(diào)。
頷聯(lián),寫秋天山林之靜景,從正面進(jìn)一步渲染作者的孤寂苦悶的心緒。詩人從眼見所見,給我們勾勒了一幅秋之晚景圖。一望無際的樹林都染上了暮秋時分憔悴枯黃的顏色,連綿起伏的群山在夕陽的映照下都染上了蕭瑟的.暮光。看似安靜開闊的景象,卻給人一種荒涼落暮之感。
頸聯(lián),寫傍晚時分人的活動,從反面襯托詩人的郁悶孤單的心境。詩人給我們描繪了一幅鄉(xiāng)野之人放牧歸來的動態(tài)場景。放牛的牧童唱著山歌,歡快的趕著牛兒返回家中,獵人騎著駿馬,大聲吆喝著,帶著獵物滿意而歸,多么安逸的場景,多么令人陶醉的畫面啊。但是這些熱鬧是他們的,詩人什么也沒有,有的就是寂寞和孤寂。
尾聯(lián),終于再也按捺不住內(nèi)心的情感了,直抒胸臆。詩人從美好而熱鬧的場景中回過神,又回到了起始的心境之中了,更加平添了一種茫然若失、孤獨無依、苦悶惆悵的心緒。詩人身邊沒有一個相識的熟人和朋友,沒有人能夠分擔(dān)這份寂寥,只好拉來已經(jīng)遠(yuǎn)去的伯夷、叔齊了。詩人唱著《采薇》之歌,抒發(fā)自己隱逸山林之志。
讀熟了唐詩的人,也許并不覺得這首詩有什么特別的好處。可是,如果沿著詩歌史的順序,從南朝的宋、齊、梁、陳一路讀下來,忽然讀到這首《野望》,便會為它的樸素而叫好。南朝詩風(fēng)大多華靡艷麗,好像渾身裹著綢緞的珠光寶氣的貴婦。從貴婦堆里走出來,忽然遇見一位荊釵布裙的村姑,她那不施脂粉的樸素美就會產(chǎn)生特別的魅力。王績的《野望》便有這樣一種樸素的好處。
這首詩的體裁是五言律詩。自從南朝齊永明年間,沈約等人將聲律的知識運用到詩歌創(chuàng)作當(dāng)中,律詩這種新的體裁就已醞釀著了。到初唐的沈佺期、宋之問手里律詩遂定型化,成為一種重要的詩歌體裁。而早于沈、宋六十余年的王績,已經(jīng)能寫出《野望》這樣成熟的律詩,說明他是一個勇于嘗試新形式的人。這首詩首尾兩聯(lián)抒情言事,中間兩聯(lián)寫景,經(jīng)過情──景──情這一反復(fù),詩的意思更深化了一層。這正符合律詩的一種基本章法。
《野望》鑒賞
這是一首描寫秋天山野景致的五言律詩。詩風(fēng)疏樸自然,于平淡中表現(xiàn)出詩人"相顧無相識"的抑郁苦悶的心情,同齊梁以來綺靡浮艷的文學(xué)風(fēng)習(xí)大異其趣。全詩洗盡鉛華,為唐初詩苑吹進(jìn)一股清新的氣息,是王績的代表作之一。
"東皋薄暮望,徙倚欲何依。"首二句以抒寫情性為主。"東皋",泛指王績家鄉(xiāng)絳州龍門附近的水邊高地,借用陶淵明(歸去來辭)"登東皋以舒嘯"的詩句,暗含詩人歸隱之后,嘗耕東皋之意,故而自號"東皋子"。"徙倚",是徘徊的意思。"欲何依",化用曹操《短歌行》"繞樹三匝,何枝可依"的詩句。這兩句詩以平平淡淡的敘述,首先推出薄薄暮色之中,詩人兀立在東皋之上,舉目四望,一種莫可明狀的孤寂無依的愁緒涌上心頭,使之無法平靜下來,以此觀景自然會涂上一層心理上的不平衡色彩,并為中間四句寫景提供巧妙的鋪墊。
"樹樹皆秋色,山山唯落暉"。這是詩人對眼前景觀的粗線條的描繪,著重于色彩的透明度,層層樹林已染上蕭瑟的金黃的秋色,起伏的山巒惟見落日的余暉,這是多么寧靜、開闊、美麗的畫面。縱使在淡淡的暮靄之中,人們還是能夠感覺到山野間秋林、落暉的光與色的強烈輝映。接著,詩人的筆鋒又轉(zhuǎn)向動的敘寫:"牧人驅(qū)犢返。獵馬帶禽歸。"著力刻劃視野所見山野放歸的生動場景,為整個靜謐的畫面,注進(jìn)一股跳動的情致和欣然的意趣。句中的幾個動詞"驅(qū)"、"返"、"帶"、"歸"。用得自然而精警。這種動態(tài)式的描寫愈發(fā)襯托出秋日晚景的安詳寧靜,詩人于一靜一動的描寫之中,把山山樹樹、牛犢獵馬交織成一幅絕妙的藝術(shù)畫卷。光線與色彩的調(diào)和,遠(yuǎn)景與近景的搭配,都顯得那么白然和諧,令人不能不產(chǎn)生某種遐想,甚至忘情在安逸閑適的田野之中。
可是,身臨其境的王績,他的感受遠(yuǎn)不能象田園詩人那樣得到精神上的慰藉,油然而生的卻是某種茫然若失、孤獨無依的情緒。"相顧無相識,長歌懷采薇"。這最后兩句完全道出詩人內(nèi)心的苦悶和悵惘,既然在現(xiàn)實中找不到相知相識的朋友,那就只好追懷伯夷、叔齊那樣不食周粟、上山釆薇的隱逸之士。有人評曰:"讀《野望》篇,固知高士胸襟,超然物外,一腔隱情。千古自有知己。"((刪補唐詩選脈箋釋會通評林》)正深得本詩的主旨。
本詩首尾兩聯(lián)抒情言事。中間兩聯(lián)寫景,經(jīng)過以情寫景、借景言情的層層深化描寫,把詩人的孤寂彷徨之情與籠罩四野的秋色暮景巧妙的聯(lián)結(jié)起來,給讀者帶來直覺的藝術(shù)觀感和美的愉悅。詩中所蘊含的不盡之意,更使人們長久地咀嚼、回味。全詩語言質(zhì)直清新,自然流暢,言淺味深,句句有力,為唐詩及后代詩歌語言的創(chuàng)新開辟先路。
《野望》創(chuàng)作背景
王績?nèi)胩坪笠悦貢≌执t門下省,不久辭官還鄉(xiāng)。貞觀中出為太樂丞,旋又告歸。此詩應(yīng)該就是作于詩人辭官隱居?xùn)|皋(在今山西河津)的時候。
名家點評
明代李攀龍、葉羲昂《唐詩直解》:淺而不薄。
明代李攀龍、袁宏道《唐詩訓(xùn)解》:起句即破題。“秋色”補題不足,且生結(jié)意。“落暉”應(yīng)“薄暮”,且生“返”“歸”二句。
明末清初黃生《唐詩矩》:前寫野望之景,結(jié)處方露己意。三、四喻時值衰晚,此天地閉、賢人隱之象也。故末寄懷《采薇》,蓋欲追蹤夷、齊之意,然含蓄深深,不露線索,結(jié)法深厚。得此一結(jié),便登唐人正果,非復(fù)陳、隋小乘禪矣。
清代顧安、何文煥《唐律消夏錄》:此立意詩,“薄暮望”“欲何依”,主句也。下邊“秋色”“落暉”“牧人”“獵馬”,俱是“薄暮望”之景;“皆”字、“惟”字、“歸”字,俱是“欲何依”之情。所以用“相顧”句一總頓住。末句說出自己胸襟也。又:此詩說“無依”情緒,直趕到第七句。若胸中稍有不干凈處,便要露出。“長歌”一言,壁立萬仞矣。或問此句可以為主句否,蓋此句是胸中主見,不是詩中主句,所謂主中主也。
清代王堯衢《古唐詩合解》:王堯衢曰:此詩格調(diào)最清,宜取以壓卷。視此,則律中起承轉(zhuǎn)合了然矣。
作者簡介
王績(585—644),字無功,絳州龍門(今山西河津)人。王通之弟。常居?xùn)|皋,號東皋子。仕隋為秘書省正字,唐初以原官待詔門下省。后棄官還鄉(xiāng)。放誕縱酒,其詩多以酒為題材,贊美嵇康、阮籍和陶潛,嘲諷周、孔禮教,流露出頹放消極思想,表現(xiàn)對現(xiàn)實不滿。原有集,已散佚,后人輯有《東皋子集》(一名《王無功集》)。
【野望原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《野望》原文、翻譯及賞析02-03
野望原文、翻譯及賞析07-02
《野望》原文及翻譯賞析07-03
野望原文翻譯及賞析10-02
野望原文,翻譯,賞析08-20
《早春野望》原文翻譯及賞析07-21
【推薦】野望原文翻譯及賞析03-11
【熱門】野望原文翻譯及賞析03-11
【薦】野望原文翻譯及賞析03-12
野望原文翻譯及賞析【熱】03-12