www.oingaieng.cn-国产成人精品免费视频大全,中文字幕无码不卡免费视频 ,777精品久无码人妻蜜桃,国产一级A毛久久久久一级A看免费视频

    甫田原文翻譯及賞析

    時間:2022-06-13 09:50:29 古籍 我要投稿

    甫田原文翻譯及賞析(合集6篇)

    甫田原文翻譯及賞析1

      原文:

      小雅·甫田

      倬彼甫田,歲取十千。

      我取其陳,食我農人。

      自古有年。

      今適南畝,或耘或耔。

      黍稷薿薿,攸介攸止,烝我髦士。

      以我齊明,與我犧羊,以社以方。

      我田既臧,農夫之慶。

      琴瑟擊鼓,以御田祖。

      以祈甘雨,以介我稷黍,以穀我士女。

      曾孫來止,以其婦子。

      馌彼南畝,田畯至喜。

      攘其左右,嘗其旨否。

      禾易長畝,終善且有。

      曾孫不怒,農夫克敏。

      曾孫之稼,如茨如梁。

      曾孫之庾,如坻如京。

      乃求千斯倉,乃求萬斯箱。

      黍稷稻粱,農夫之慶。

      報以介福,萬壽無疆。

      譯文:

      就是這片一望無際的田地,每年打的糧食數(shù)也數(shù)不清!我只需拿出往年的庫存糧,就能養(yǎng)活我治下的老百姓!從古以來就是這樣好年景!今天我去巡視南邊這塊地,看到有的除草有的培土壟,黍米高粱長得都非常茂盛。就在這座富麗堂皇的行宮,我要犒勞那些能干的臣工。

      貢上我用五谷烹制的美食,獻上我純白羔羊的犧牲品,祭祀皇天后土感謝四方神。我普天王土一派五谷豐登,這是天下百姓的福氣幸運。彈起琴弦敲起大鼓響天震,一起來迎接農事的始祖神。我們虔誠地祈求天降甘霖,保佑來年五谷雜糧大豐收,養(yǎng)活我治下萬千男女子民。

      周王滿懷喜悅來田間巡視,與他的貴婦和兒子們同行,帶來精美的食物慰勞百姓。管農業(yè)的官吏見了真高興,招呼身邊的農夫們聚攏來,大家一起分享美味好心情。莊稼長勢茂盛遮蔽了田壟,今年定是五谷豐登好年景。周王喜在心頭不發(fā)天威怒,農夫們感恩戴德勤于農功。

      周王土地上收割下的莊稼,堆得密如茅屋高如車頂梁;糧食裝滿周王座座米糧倉,高得賽過那丘陵和小山崗。還需要再建造一千座倉庫,還需要再打造一萬輛車廂。年年黍米稷稻粱五谷豐登,普天下的老百姓幸福無量。祈求上蒼賜予我大福厚祿,保佑大我周王室萬壽無疆!

      注釋:

      1.倬(zhuō):廣闊。

      2.甫:大。

      3.十千:言其多。

      4.有年:豐收年。

      5.陳:陳舊的糧食。

      6.食(sì):拿東西給人吃。

      7.適:去,至。

      8.耘(yún):鋤草。耔(zǐ):培土。

      9.黍(shǔ)稷(jì):谷類作物。薿(nǐ)薿:茂盛的樣子。

      10.攸:乃,就。介:長大。止:至。

      11.烝:進呈。髦士:英俊人士。

      12.齊(zī)明:即粢盛,祭祀用的谷物。

      13.犧:祭祀用的純毛牲口。

      14.以:用作。社:祭土地神。方:祭四方神。

      15.臧(zāng):好,此指豐收。

      16.御(yà):同“迓”,迎接。田祖:指神農氏。

      17.祈:祈禱求告。

      18.谷:養(yǎng)活。士女:貴族男女。

      19.曾孫:周王自稱,相對神靈和祖先而言。止:語助詞。

      20.馌(yè):送飯。

      21.田畯(jùn):農官。

      22.旨:美味。

      23.易:治理。

      24.終:既。有:富足。

      25.克:能。敏:勤快。

      26.茨(cí):屋蓋,形容圓形之谷堆。梁:橋梁,形容長方形之谷堆。

      27.庾(yǔ):露天糧囤。

      28.坻(chí):小丘。京:岡巒。

      29.箱:車箱。

      30.介福:大福。

      賞析:

      這首詩可分四章。第一章首述大田農事。這是一片廣袤肥沃的農田,每年都能收獲上萬擔米糧。靠著儲存在倉內的谷物,養(yǎng)活了世世代代在這片土地上辛勤勞作的農人,并取得了自古以來年復一年的好收成。這天土地的擁有者興致勃勃地來到南畝巡視,只見那里的農人有的在鋤草,有的在為禾苗培土,田里的小米和高粱已密密麻麻地長滿了。他心里一高興,眼前仿佛出現(xiàn)了莊稼成熟后由田官獻上時的情景。這一章鋪述事實,在整首樂歌中為以下幾章的展開祭祀作鋪墊。

      第二章即寫為了祈盼豐收,虔誠地舉行了祭神儀式。周王派人取來祭祀用的碗盆,恭恭敬敬地裝上了精選的谷物,又讓人供上肥美的牛羊,開始了對土地神和四方神的隆重祭祀。農人們也因田里的莊稼長得異常的好,個個喜笑顏開地彈起了琴瑟,敲起了鼓,共同迎接農神的光臨。大家都在心中默默地祈禱:但求上天普降甘霖,使地里的莊稼能得到豐厚的收獲,讓男男女女豐衣足食。從這章的描寫中,可以想見遠古時代的先民,對于土地是懷著怎樣一種崇敬的心情;而那種古老的祭祀儀式,也反映出當時民風的粗獷和熱烈。

      第三章進一步寫主祭者,也就是周王在儀式之后的親自督耕。和他一起來到田間的,還有他的妻子兒女。他們?yōu)樾燎趧谧鞯霓r人帶來了親手做的飯菜。正在地里察看的田官見了欣喜異常,連忙叫來身邊的農人,一起來嘗嘗飯菜的滋味。周王這時望著眼前豐收在望的景象,臉上也露出了舒心的微笑,不斷稱贊農人的辛勞勤勉。與前章相比,這章的內容頗有生活氣息;周王的馌田,亦為后來歷代帝王勸農所效法,被稱為德政。

      末章則專記豐收景象及對周王的美好祝愿。到了收獲的季節(jié),地里的莊稼果然獲得了前所未有的大豐收。不但場院上的糧食堆積如屋,而且倉中的谷物也裝得滿滿的,就像一座座小山岡。于是農人們?yōu)橼s造糧倉和車輛而奔走忙碌,大家都在為豐收而慶賀,心中感激神靈的賜福,祝愿周王萬壽無疆。這一章的特點是充滿了豐收后的喜悅,讓人不覺沉醉在一種滿足和歡樂之中。

      以往的研究總認為《小雅》多刺幽、厲,而思文、武,這一般來說沒有問題;但是對這首《小雅·甫田》詩來說,則有些牽強。從詩中讀到的分明是上古時代漢族先民對于農業(yè)的重視,在“民以食為天”的國度里對與農業(yè)相關的神靈的無限崇拜;而其中夾雜對農事和王者馌田的描寫,正反映了農業(yè)古國的原始風貌。因此這首樂歌的價值,與其說是在文學方面,倒不如說更多地體現(xiàn)在史學方面。

    甫田原文翻譯及賞析2

      原文:

      無田甫田,維莠驕驕。無思遠人,勞心忉忉。

      無田甫田,維莠桀桀。無思遠人,勞心怛怛。

      婉兮孌兮。總角丱兮。未幾見兮,突而弁兮!

      譯文

      大田寬廣不可耕,野草高高長勢旺。切莫掛念遠方人,惆悵不安心惶惶。

      大田寬廣不可耕,野草深深長勢強。切莫掛念遠方人,惆悵不安心怏怏。

      漂亮孩子逗人憐,扎著小小羊角辮。才只幾天沒見面,忽戴冠帽已成年。

      注釋

      無田(diàn 佃)甫田:不要耕種大田。田(diàn 佃),治理。甫田(tián),大田。

      莠(yǒu 有):雜草;狗尾草。驕驕:猶“喬喬”,高大貌。

      忉忉(dāo 刀):心有所失的樣子,一說憂勞貌。

      桀桀:借作“揭揭”,高大貌。

      怛怛(dá 達):悲傷。

      婉、孌:毛傳:“婉孌,少好貌。”

      總角:古代男孩將頭發(fā)梳成兩個髻。丱(ɡuàn 貫):形容總角翹起之狀。

      弁(biàn 辨):成人的帽子。古代男子二十而冠。

      賞析:

      對這首詩主旨的看法分岐很大,比較流行的舊說有:刺齊襄公(《毛序》:“大夫刺襄公也,無禮義而求大功,不修德而求諸侯,志大心勞,所以求者非其道也。”)、刺齊景公(豐坊《詩說》:“齊景公急于圖霸,大夫諷之。”)、刺魯莊公(何楷《詩經世本古義》:“莊公生而蒙非種之譏,及已即位,而有不能防閑其母之誚,且與其母更道入于齊國,……詩人代為之愧……”)、刺奇童無成(牟庭《詩切》:“詩人有所識童子美質者,已而離遠不相見,常思念之,……及長而復見之,則庸人矣,故悔思之也。”)、戒厭小務大(朱熹《詩集傳》:“田甫田而力不給,則草盛矣;思遠人而人不至,則心勞矣。以戒時人厭小而務大;忽近而圖遠,將徒勞而無功也。”)、戒學者及時進修(劉沅《詩經恒解》:“蓋當時有少年,志大躐等求功,不知循序漸進者,故詩人戒之。”),今人新說則有:初耕種時的禱神歌、勸慰離人不須徒勞多思的詩、婦人思念征夫之詞、少女戀慕少男的詩,等等。各家之說都有其理由,不過比較各家之說,相對而言,寫妻子對遠方丈夫的思念之說,較為符合詩篇的文本意義。

      這首詩頭兩章是寫實,采用重疊形式,只換了四個字,表達的意思完全相同:首兩句直賦其事,意在引出下兩句。因丈夫去了遠方,家中沒有勞力,耕作粗放,本來長著綠油油莊稼的大田,如今全長著深深的野草,見不著一棵小苗,詩人面對如此荒蕪的大田,憂心忡忡,感慨萬千,不覺脫口說出“無田甫田,維莠驕驕(桀桀)”。目有所見,心有所感,自傷自憐,自怨自艾,引出一腔怨氣,不禁講出了氣話:“無思遠人,勞心忉忉(怛怛)!”實際這不過是思極的反語、傷心語,說“無思”,恰是刻骨相思。正因為她無法擺脫相思的痛苦,第三章出現(xiàn)了幻覺,由實轉虛,詩人似乎覺得丈夫突然歸來,想像他見到離家時還是扎著丫角的小兒子,忽然間已經長大成人了,他驚喜不已:“婉兮孌兮,總角丱兮。未幾見兮,突而弁兮。”這一自我構造的虛幻境界,既是對丈夫早日平安歸來的渴望,又是對孩子快快長大的期盼。此詩的含蓄美盡在這一虛境之中。清陳震《讀詩識小錄》評末章前兩句云:“換筆頓挫,與上二章形不接而神接”,評后兩句云:“奇文妙義,與上四‘無’字神回氣合。”

      此詩第一、第二章是隔句交錯押韻,即田、人屬上古真部韻,驕、忉屬上古宵部韻,桀、怛屬上古月部韻。第三章四句連韻,屬上古元部韻,并皆有“兮”字收尾。譯文盡量保留原詩韻式及疊詞的運用。

    甫田原文翻譯及賞析3

      無田甫田,維莠驕驕。無思遠人,勞心忉忉。

      無田甫田,維莠桀桀。無思遠人,勞心怛怛。

      婉兮孌兮。總角丱兮。未幾見兮,突而弁兮!

      翻譯

      大田寬廣不可耕,野草高高長勢旺。切莫掛念遠方人,惆悵不安心惶惶。

      大田寬廣不可耕,野草深深長勢強。切莫掛念遠方人,惆悵不安心怏怏。

      漂亮孩子逗人憐,扎著小小羊角辮。才只幾天沒見面,忽戴冠帽已成年。

      注釋

      無田甫田:不要耕種大田。田,治理。甫田,大田。

      莠:雜草;狗尾草。

      驕驕:猶“喬喬”,高大貌。

      忉忉:心有所失的樣子,一說憂勞貌。

      桀桀:借作“揭揭”,高大貌。

      怛怛:悲傷。

      婉、孌:毛傳:“婉孌,少好貌。”

      總角:古代男孩將頭發(fā)梳成兩個髻。

      丱:形容總角翹起之狀。

      弁:成人的帽子。古代男子二十而冠。

      鑒賞

      對這首詩主旨的看法分岐很大,比較流行的舊說有:刺齊襄公(《毛序》:“大夫刺襄公也,無禮義而求大功,不修德而求諸侯,志大心勞,所以求者非其道也。”)、刺齊景公(豐坊《詩說》:“齊景公急于圖霸,大夫諷之。”)、刺魯莊公(何楷《詩經世本古義》:“莊公生而蒙非種之譏,及已即位,而有不能防閑其母之誚,且與其母更道入于齊國,……詩人代為之愧……”)、刺奇童無成(牟庭《詩切》:“詩人有所識童子美質者,已而離遠不相見,常思念之,……及長而復見之,則庸人矣,故悔思之也。”)、戒厭小務大(朱熹《詩集傳》:“田甫田而力不給,則草盛矣;思遠人而人不至,則心勞矣。以戒時人厭小而務大;忽近而圖遠,將徒勞而無功也。”)、戒學者及時進修(劉沅《詩經恒解》:“蓋當時有少年,志大躐等求功,不知循序漸進者,故詩人戒之。”),今人新說則有:初耕種時的禱神歌、勸慰離人不須徒勞多思的詩、婦人思念征夫之詞、少女戀慕少男的詩,等等。各家之說都有其理由,不過比較各家之說,相對而言,寫妻子對遠方丈夫的思念之說,較為符合詩篇的文本意義。

      這首詩頭兩章是寫實,采用重疊形式,只換了四個字,表達的意思完全相同:首兩句直賦其事,意在引出下兩句。因丈夫去了遠方,家中沒有勞力,耕作粗放,本來長著綠油油莊稼的大田,如今全長著深深的野草,見不著一棵小苗,詩人面對如此荒蕪的大田,憂心忡忡,感慨萬千,不覺脫口說出“無田甫田,維莠驕驕(桀桀)”。目有所見,心有所感,自傷自憐,自怨自艾,引出一腔怨氣,不禁講出了氣話:“無思遠人,勞心忉忉(怛怛)!”實際這不過是思極的反語、傷心語,說“無思”,恰是刻骨相思。正因為她無法擺脫相思的痛苦,第三章出現(xiàn)了幻覺,由實轉虛,詩人似乎覺得丈夫突然歸來,想像他見到離家時還是扎著丫角的小兒子,忽然間已經長大成人了,他驚喜不已:“婉兮孌兮,總角丱兮。未幾見兮,突而弁兮。”這一自我構造的虛幻境界,既是對丈夫早日平安歸來的渴望,又是對孩子快快長大的期盼。此詩的含蓄美盡在這一虛境之中。清陳震《讀詩識小錄》評末章前兩句云:“換筆頓挫,與上二章形不接而神接”,評后兩句云:“奇文妙義,與上四‘無’字神回氣合。”

      此詩第一、第二章是隔句交錯押韻,即田、人屬上古真部韻,驕、忉屬上古宵部韻,桀、怛屬上古月部韻。第三章四句連韻,屬上古元部韻,并皆有“兮”字收尾。譯文盡量保留原詩韻式及疊詞的運用。

    甫田原文翻譯及賞析4

      小雅·甫田

      朝代:先秦

      作者:佚名

      原文:

      倬彼甫田,歲取十千。我取其陳,食我農人。自古有年。今適南畝,或耘或耔。黍稷薿薿,攸介攸止,烝我髦士。

      以我齊明,與我犧羊,以社以方。我田既臧,農夫之慶。琴瑟擊鼓,以御田祖。以祈甘雨,以介我稷黍,以穀我士女。

      曾孫來止,以其婦子。馌彼南畝,田畯至喜。攘其左右,嘗其旨否。禾易長畝,終善且有。曾孫不怒,農夫克敏。

      曾孫之稼,如茨如梁。曾孫之庾,如坻如京。乃求千斯倉,乃求萬斯箱。黍稷稻粱,農夫之慶。報以介福,萬壽無疆。

      譯文及注釋:

      作者:佚名

      譯文

      那片田地多么寬廣,每年能收千萬擔糧。我拿出其中的陳谷,來把我的農夫供養(yǎng)。遇上古來少見的好年成,快去南畝走一趟。只見有的鋤草有的培土,密麻麻的小米和高粱。等到長大成熟后,田官向我來獻上。

      為我備好祭祀用的谷物,還有那毛色純一的羔羊,請土地和四方神靈來分享。我的莊稼既獲豐收,就是農夫的喜慶和報償。大家彈起琴瑟敲起鼓,迎來神農表述愿望,祈求上蒼普降甘霖,使我的作物豐茂茁壯,讓老爺小姐們溫飽永昌。

      曾孫興致勃勃地來到田間,帶著妻子和兒女,把飯菜親自送到南畝旁。田官見了格外高興,特意叫來左右農人,一起把滋味細細品嘗。壯實的禾谷覆蓋著長隴,長得又好又多豐收在望。曾孫見了非常滿意,不時將農夫的勤勉夸獎。

      曾孫的莊稼堆得高高,就像屋頂和橋梁。曾孫的糧倉裝得滿滿,就像小丘和山岡。快快筑起谷囤千座,快快造好車馬萬輛。把收下的谷物全都裝上,農夫們相互慶賀喜氣洋洋。這是神靈回報曾孫的大福,祝愿他長命百歲萬壽無疆。

      注釋

      (1)倬:廣闊。甫:大。

      (2)十千:言其多。

      (3)有年:豐收年。

      (4)適:去,至。

      (5)耘:鋤草。耔(zǐ):培土。

      (6)黍稷:谷類作物。薿(nǐ)薿:茂盛的樣子。

      (7)攸:乃,就。介:長大。止:至。

      (8)烝:進呈。髦士:英俊人士。

      (9)齊(zī)明:即粢盛,祭祀用的谷物。

      (10)犧:祭祀用的純毛牲口。

      (11)以:用作。社:祭土地神。方:祭四方神。

      (12)臧:好,此指豐收。

      (13)御(yà):同“迓”,迎接。田祖:指神農氏。

      (14)祈:祈禱求告。

      (15)谷:養(yǎng)活。士女:貴族男女。

      (16)曾孫:周王自稱,相對神靈和祖先而言。止:語助詞。

      (17)馌(yè):送飯。

      (18)田畯:農官。

      (19)旨:美味。

      (20)易:治理。

      (21)終:既。有:富足。

      (22)克:能。敏:勤快。

      (23)茨:茅屋頂。粱:橋梁。

      (24)庾:糧倉。

      (25)坻(chí):小丘。京:岡巒。

      (26)箱:車箱。

      (27)介福:大福。

      賞析:

      作者:佚名

      此詩之作,《毛詩序》說:“刺幽王也。君子傷今思古焉。”鄭玄箋說:“刺者刺其倉廩空虛,政煩賦重,農人失職。”宋人朱熹首先對此說表示異議,他認為“此詩述公卿有田祿者,力于農事,以奉方社田祖之祭”(《詩集傳》)。現(xiàn)從詩的內容來看,朱熹的看法比較符合實際;但詩中自稱“曾孫”,按周代君王對祖先和神靈的稱呼習慣,則作者當是君王本人,或者至少是代君王而作。因此,這應是周王祭祀方(四方之神)社(土地神)田祖(農神)的祈年樂歌。

      樂歌共分四章。第一章首述大田農事。這是一片廣袤肥沃的農田,每年都能收獲上萬擔米糧。靠著儲存在倉內的谷物,養(yǎng)活了世世代代在這片土地上辛勤勞作的農人,并取得了自古以來年復一年的好收成。這天土地的擁有者興致勃勃地來到南畝巡視,只見那里的農人有的在鋤草,有的在為禾苗培土,田里的小米和高粱已密密麻麻地長滿了。他心里一高興,眼前仿佛出現(xiàn)了莊稼成熟后由田官獻上時的情景。這一章鋪述事實,在整首樂歌中為以下幾章的展開祭祀作鋪墊。

      第二章即寫為了祈盼豐收,虔誠地舉行了祭神儀式。周王派人取來祭祀用的碗盆,恭恭敬敬地裝上了精選的谷物,又讓人供上肥美的牛羊,開始了對土地神和四方神的隆重祭祀。農人們也因田里的莊稼長得異常的好,個個喜笑顏開地彈起了琴瑟,敲起了鼓,共同迎接農神的光臨。大家都在心中默默地祈禱:但求上天普降甘霖,使地里的莊稼能得到豐厚的收獲,讓男男女女豐衣足食。從這章的描寫中,可以想見遠古時代的先民,對于土地是懷著怎樣一種崇敬的心情;而那種古老的祭祀儀式,也反映出當時民風的粗獷和熱烈。

      第三章進一步寫主祭者,也就是周王在儀式之后的親自督耕。和他一起來到田間的,還有他的妻子兒女。他們?yōu)樾燎趧谧鞯霓r人帶來了親手做的飯菜。正在地里察看的田官見了欣喜異常,連忙叫來身邊的農人,一起來嘗嘗飯菜的滋味。周王這時望著眼前豐收在望的景象,臉上也露出了舒心的微笑,不斷稱贊農人的辛勞勤勉。與前章相比,這章的內容頗有生活氣息;周王的馌田,亦為后來歷代帝王勸農所效法,被稱為德政。

      末章則專記豐收景象及對周王的美好祝愿。到了收獲的季節(jié),地里的莊稼果然獲得了前所未有的大豐收。不但場院上的糧食堆積如屋,而且倉中的谷物也裝得滿滿的,就像一座座小山岡。于是農人們?yōu)橼s造糧倉和車輛而奔走忙碌,大家都在為豐收而慶賀,心中感激神靈的賜福,祝愿周王萬壽無疆。這一章的特點是充滿了豐收后的喜悅,讓人不覺沉醉在一種滿足和歡樂之中。

      以往的研究總認為《小雅》多刺幽、厲,而思文、武,這一般來說沒有問題;但是對這首《甫田》詩來說,則有些牽強。讀者從中讀到的,分明是上古時代先民對于農業(yè)的重視,在“民以食為天”的國度里對與農業(yè)相關的神靈的無限崇拜;而其中夾雜對農事和王者馌田的描寫,正反映了農業(yè)古國的原始風貌。因此這首樂歌的價值,與其說是在文學方面,倒不如說更多地體現(xiàn)在史學方面。

    甫田原文翻譯及賞析5

      倬彼甫田,歲取十千。我取其陳,食我農人。自古有年。今適南畝,或耘或耔。黍稷薿薿,攸介攸止,烝我髦士。

      以我齊明,與我犧羊,以社以方。我田既臧,農夫之慶。琴瑟擊鼓,以御田祖。以祈甘雨,以介我稷黍,以穀我士女。

      曾孫來止,以其婦子。馌彼南畝,田畯至喜。攘其左右,嘗其旨否。禾易長畝,終善且有。曾孫不怒,農夫克敏。

      曾孫之稼,如茨如梁。曾孫之庾,如坻如京。乃求千斯倉,乃求萬斯箱。黍稷稻粱,農夫之慶。報以介福,萬壽無疆。

      翻譯

      就是這片一望無際的田地,每年打的糧食數(shù)也數(shù)不清!我只需拿出往年的庫存糧,就能養(yǎng)活我治下的老百姓!從古以來就是這樣好年景!今天我去巡視南邊這塊地,看到有的除草有的培土壟,黍米高粱長得都非常茂盛。就在這座富麗堂皇的行宮,我要犒勞那些能干的臣工。

      貢上我用五谷烹制的美食,獻上我純白羔羊的犧牲品,祭祀皇天后土感謝四方神。我普天王土一派五谷豐登,這是天下百姓的福氣幸運。彈起琴弦敲起大鼓響天震,一起來迎接農事的始祖神。我們虔誠地祈求天降甘霖,保佑來年五谷雜糧大豐收,養(yǎng)活我治下萬千男女子民。

      周王滿懷喜悅來田間巡視,與他的貴婦和兒子們同行,帶來精美的食物慰勞百姓。管農業(yè)的官吏見了真高興,招呼身邊的農夫們聚攏來,大家一起分享美味好心情。莊稼長勢茂盛遮蔽了田壟,今年定是五谷豐登好年景。周王喜在心頭不發(fā)天威怒,農夫們感恩戴德勤于農功。

      周王土地上收割下的莊稼,堆得密如茅屋高如車頂梁;糧食裝滿周王座座米糧倉,高得賽過那丘陵和小山崗。還需要再建造一千座倉庫,還需要再打造一萬輛車廂。年年黍米稷稻粱五谷豐登,普天下的'老百姓幸福無量。祈求上蒼賜予我大福厚祿,保佑大我周王室萬壽無疆!

      注釋

      倬:廣闊。

      甫:大。

      十千:言其多。

      有年:豐收年。

      陳:陳舊的糧食。

      食:拿東西給人吃。

      適:去,至。

      耘:鋤草。

      耔:培土。

      黍稷:谷類作物。

      薿薿:茂盛的樣子。

      攸:乃,就。

      介:長大。

      止:至。

      烝:進呈。

      髦士:英俊人士。

      齊明:即粢盛,祭祀用的谷物。

      犧:祭祀用的純毛牲口。

      以:用作。

      社:祭土地神。

      方:祭四方神。

      臧:好,此指豐收。

      御:同“迓”,迎接。

      田祖:指神農氏。

      祈:祈禱求告。

      谷:養(yǎng)活。

      士女:貴族男女。

      曾孫:周王自稱,相對神靈和祖先而言。

      止:語助詞。

      馌:送飯。

      田畯:農官。

      旨:美味。

      易:治理。

      終:既。

      有:富足。

      克:能。

      敏:勤快。

      茨:屋蓋,形容圓形之谷堆。

      梁:橋梁,形容長方形之谷堆。

      庾:露天糧囤。

      坻:小丘。

      京:岡巒。

      箱:車箱。

      介福:大福。

      鑒賞

      這首詩可分四章。第一章首述大田農事。這是一片廣袤肥沃的農田,每年都能收獲上萬擔米糧。靠著儲存在倉內的谷物,養(yǎng)活了世世代代在這片土地上辛勤勞作的農人,并取得了自古以來年復一年的好收成。這天土地的擁有者興致勃勃地來到南畝巡視,只見那里的農人有的在鋤草,有的在為禾苗培土,田里的小米和高粱已密密麻麻地長滿了。他心里一高興,眼前仿佛出現(xiàn)了莊稼成熟后由田官獻上時的情景。這一章鋪述事實,在整首樂歌中為以下幾章的展開祭祀作鋪墊。

      第二章即寫為了祈盼豐收,虔誠地舉行了祭神儀式。周王派人取來祭祀用的碗盆,恭恭敬敬地裝上了精選的谷物,又讓人供上肥美的牛羊,開始了對土地神和四方神的隆重祭祀。農人們也因田里的莊稼長得異常的好,個個喜笑顏開地彈起了琴瑟,敲起了鼓,共同迎接農神的光臨。大家都在心中默默地祈禱:但求上天普降甘霖,使地里的莊稼能得到豐厚的收獲,讓男男女女豐衣足食。從這章的描寫中,可以想見遠古時代的先民,對于土地是懷著怎樣一種崇敬的心情;而那種古老的祭祀儀式,也反映出當時民風的粗獷和熱烈。

      第三章進一步寫主祭者,也就是周王在儀式之后的親自督耕。和他一起來到田間的,還有他的妻子兒女。他們?yōu)樾燎趧谧鞯霓r人帶來了親手做的飯菜。正在地里察看的田官見了欣喜異常,連忙叫來身邊的農人,一起來嘗嘗飯菜的滋味。周王這時望著眼前豐收在望的景象,臉上也露出了舒心的微笑,不斷稱贊農人的辛勞勤勉。與前章相比,這章的內容頗有生活氣息;周王的馌田,亦為后來歷代帝王勸農所效法,被稱為德政。

      末章則專記豐收景象及對周王的美好祝愿。到了收獲的季節(jié),地里的莊稼果然獲得了前所未有的大豐收。不但場院上的糧食堆積如屋,而且倉中的谷物也裝得滿滿的,就像一座座小山岡。于是農人們?yōu)橼s造糧倉和車輛而奔走忙碌,大家都在為豐收而慶賀,心中感激神靈的賜福,祝愿周王萬壽無疆。這一章的特點是充滿了豐收后的喜悅,讓人不覺沉醉在一種滿足和歡樂之中。

      以往的研究總認為《小雅》多刺幽、厲,而思文、武,這一般來說沒有問題;但是對這首《小雅·甫田》詩來說,則有些牽強。從詩中讀到的分明是上古時代漢族先民對于農業(yè)的重視,在“民以食為天”的國度里對與農業(yè)相關的神靈的無限崇拜;而其中夾雜對農事和王者馌田的描寫,正反映了農業(yè)古國的原始風貌。因此這首樂歌的價值,與其說是在文學方面,倒不如說更多地體現(xiàn)在史學方面。

      創(chuàng)作背景

      此詩之創(chuàng)作,詩中自稱“曾孫”,按周代君王對祖先和神靈的稱呼習慣,則作者當是君王本人,或者至少是代君王而作。因此,這應是暮春時節(jié)周王祭祀方(四方之神)社(土地神)田祖(農神)的祈年樂歌。

    甫田原文翻譯及賞析6

      原文:

      小雅·甫田

      [先秦]佚名

      倬彼甫田,歲取十千。我取其陳,食我農人。自古有年。今適南畝,或耘或耔。黍稷薿薿,攸介攸止,烝我髦士。

      以我齊明,與我犧羊,以社以方。我田既臧,農夫之慶。琴瑟擊鼓,以御田祖。以祈甘雨,以介我稷黍,以谷我士女。

      曾孫來止,以其婦子。馌彼南畝,田畯至喜。攘其左右,嘗其旨否。禾易長畝,終善且有。曾孫不怒,農夫克敏。

      曾孫之稼,如茨如梁。曾孫之庾,如坻如京。乃求千斯倉,乃求萬斯箱。黍稷稻粱,農夫之慶。報以介福,萬壽無疆。

      譯文

      就是這片一望無際的田地,每年打的糧食數(shù)也數(shù)不清!我只需拿出往年的庫存糧,就能養(yǎng)活我治下的老百姓!從古以來就是這樣好年景!今天我去巡視南邊這塊地,看到有的除草有的培土壟,黍米高粱長得都非常茂盛。就在這座富麗堂皇的行宮,我要犒勞那些能干的臣工。

      貢上我用五谷烹制的美食,獻上我純白羔羊的犧牲品,祭祀皇天后土感謝四方神。我普天王土一派五谷豐登,這是天下百姓的福氣幸運。彈起琴弦敲起大鼓響天震,一起來迎接農事的始祖神。我們虔誠地祈求天降甘霖,保佑來年五谷雜糧大豐收,養(yǎng)活我治下萬千男女子民。

      周王滿懷喜悅來田間巡視,與他的貴婦和兒子們同行,帶來精美的食物慰勞百姓。管農業(yè)的官吏見了真高興,招唿身邊的農夫們聚攏來,大家一起分享美味好心情。莊稼長勢茂盛遮蔽了田壟,今年定是五谷豐登好年景。周王喜在心頭不發(fā)天威怒,農夫們感恩戴德勤于農功。

      周王土地上收割下的莊稼,堆得密如茅屋高如車頂梁;糧食裝滿周王座座米糧倉,高得賽過那丘陵和小山崗。還需要再建造一千座倉庫,還需要再打造一萬輛車廂。年年黍米稷稻粱五谷豐登,普天下的老百姓幸福無量。祈求上蒼賜予我大福厚祿,保佑大我周王室萬壽無疆!

      注釋

      倬(zhuō):廣闊。

      甫:大。

      十千:言其多。

      有年:豐收年。

      陳:陳舊的糧食。

      食(sì):拿東西給人吃。

      適:去,至。

      耘(yún):鋤草。耔(zǐ):培土。

      黍(shǔ)稷(jì):谷類作物。薿(nǐ)薿:茂盛的樣子。

      攸:乃,就。介:長大。止:至。

      烝:進呈。髦士:英俊人士。

      齊(zī)明:即粢盛,祭祀用的谷物。

      犧:祭祀用的純毛牲口。

      以:用作。社:祭土地神。方:祭四方神。

      臧(zāng):好,此指豐收。

      御(yà):同“迓”,迎接。田祖:指神農氏。

      祈:祈禱求告。

      谷:養(yǎng)活。士女:貴族男女。

      曾孫:周王自稱,相對神靈和祖先而言。止:語助詞。

      馌(yè):送飯。

      田畯(jùn):農官。

      旨:美味。

      易:治理。

      終:既。有:富足。

      克:能。敏:勤快。

      茨(cí):屋蓋,形容圓形之谷堆。梁:橋梁,形容長方形之谷堆。

      庾(yǔ):露天糧囤。

      坻(chí):小丘。京:岡巒。

      箱:車箱。

      介福:大福。

      賞析:

      這首詩可分四章。第一章首述大田祭事。這是一片廣袤肥沃的祭田,每年都能收獲上萬擔米糧。靠著儲存在倉內的谷物,養(yǎng)活了世世代代在這片土地上辛勤勞作的祭人,并取得了自古以來年復一年的好收成。這天土地的擁有者興致勃勃地來到南畝巡視,只見那里的祭人有的在鋤草,有的在為禾苗培土,田里的小米和高粱已密密麻麻地長滿了。他心里一高興,眼前仿佛出現(xiàn)了莊稼成熟后由田官獻上時的情景。這一章鋪述事實,在整首樂歌中為以下幾章的展開祭祀作鋪墊。

      第二章即寫為了祈盼豐收,虔誠地舉行了祭神儀式。周王派人取來祭祀用的碗盆,恭恭敬敬地裝上了精選的谷物,又讓人供上肥美的牛羊,開始了對土地神和四方神的隆重祭祀。祭人們也因田里的莊稼長得異常的好,個個喜笑顏開地彈起了琴瑟,敲起了鼓,共同迎接祭神的光臨。大家都在心中默默地祈禱:但求上天普降甘霖,使地里的莊稼能得到豐厚的收獲,讓男男女女豐衣足食。從這章的描寫中,可以想見遠古時代的先民,對于土地是懷著怎樣一種崇敬的心情;而那種古老的祭祀儀式,也反映出當時民風的粗獷和熱烈。

      第三章進一步寫主祭者,也就是周王在儀式之后的親自督耕。和他一起來到田間的,還有他的妻子兒女。他們?yōu)樾燎趧谧鞯募廊藥砹擞H手做的飯菜。正在地里察看的田官見了欣喜異常,連忙叫來身邊的祭人,一起來嘗嘗飯菜的滋味。周王這時望著眼前豐收在望的景象,臉上也露出了舒心的微笑,不斷稱贊祭人的辛勞勤勉。與前章相比,這章的內容頗有生活氣息;周王的馌田,亦為后來歷代帝王勸祭所效法,被稱為德政。

      末章則專記豐收景象及對周王的美好祝愿。到了收獲的季節(jié),地里的莊稼果然獲得了前所未有的大豐收。不但場院上的糧食堆積如屋,而且倉中的谷物也裝得滿滿的,就像一座座小山岡。于是祭人們?yōu)橼s造糧倉和車輛而奔走忙碌,大家都在為豐收而慶賀,心中感激神靈的賜福,祝愿周王萬壽無疆。這一章的特點是充滿了豐收后的喜悅,讓人不覺沉醉在一種滿足和歡樂之中。

      以往的研究總認為《小雅》多刺幽、厲,而思文、武,這一般來說沒有問題;但是對這首《小雅·甫田》詩來說,則有些牽強。從詩中讀到的分明是上古時代漢族先民對于祭業(yè)的重視,在“民以食為天”的國度里對與祭業(yè)相關的神靈的無限崇拜;而其中夾雜對祭事和王者馌田的描寫,正反映了祭業(yè)古國的原始風貌。因此這首樂歌的價值,與其說是在文學方面,倒不如說更多地體現(xiàn)在史學方面。

    【甫田原文翻譯及賞析】相關文章:

    甫田原文翻譯及賞析03-06

    小雅·甫田原文翻譯及賞析05-12

    甫田原文翻譯及賞析5篇03-31

    甫田原文翻譯及賞析(5篇)03-31

    甫田原文翻譯及賞析6篇05-17

    甫田原文翻譯及賞析(6篇)05-17

    甫田原文翻譯及賞析精選6篇05-17

    甫田原文翻譯及賞析4篇03-06

    甫田原文及賞析07-16

    小雅·甫田原文翻譯及賞析(4篇)07-25

    欧美激情一区二区三区啪啪| 欧美人妻体内射射| 无码人妻少妇色欲av一区二区| 精品精品国产国产自在线| 久久亚洲色一区二区三区| GOGOGO高清免费看韩国| 东京一区二区三区高清视频| 欧美性受xxxx黑人xyx性爽| jizjizjizjiz日本护士水多| 未满十八18禁止免费无码网站|