定風(fēng)波原文翻譯及賞析(通用16篇)
賞析,是一個(gè)漢語(yǔ)詞匯,意思是欣賞并分析(詩(shī)文等),通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編幫大家整理的定風(fēng)波原文翻譯及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
定風(fēng)波原文翻譯及賞析 篇1
原文:
定風(fēng)波·紅梅
[宋代]蘇軾
好睡慵開(kāi)莫厭遲。自憐冰臉不時(shí)宜。偶作小紅桃杏色,閑雅,尚馀孤瘦雪霜姿。
休把閑心隨物態(tài),何事,酒生微暈沁瑤肌。詩(shī)老不知梅格在,吟詠,更看綠葉與青枝。
譯文及注釋:
譯文
不要厭煩貪睡的(梅久久不能開(kāi)放,只是愛(ài)惜自己不合時(shí)宜。偶爾是淡(如桃杏色,文靜大方,偶爾疏條細(xì)枝傲立于雪霜。
(梅本具雪霜之質(zhì),不隨俗作態(tài)媚人,雖呈(色,形類桃杏,乃是如美人不勝酒力所致,未曾墮其孤潔之本性。石延年根本不知道(梅的品格,只看重綠葉與青枝。
注釋
好睡:貪睡,此指(梅苞芽周期漫長(zhǎng),久不開(kāi)放。
慵:(yōng擁)懶。
憐:愛(ài)惜。
冰臉:比喻梅外表的白茸狀物。
小(:淡(。
閑雅:文靜大方。閑,通“嫻”。
尚余:剩下。
孤瘦:疏條瘦枝。
隨:聽(tīng)任,順從。
雪霜姿:傲霜迎雪的姿態(tài)。
沁:(qìn)滲入。
詩(shī)老:指北宋詩(shī)人石延年。
梅格:(梅的品格。
綠葉與青枝:石延年《(梅》詩(shī)有“認(rèn)桃無(wú)綠葉,辯杏有青枝”句,在此,蘇軾是譏其詩(shī)的淺近,境界不高。
賞析:
這是一首詠物詞,作品通過(guò)紅梅傲然挺立的性格,來(lái)書寫自己遷謫后的艱難處境和復(fù)雜心情,表現(xiàn)了作者不愿屈節(jié)從流的態(tài)度和達(dá)觀灑脫的品格。
作品的顯著特點(diǎn)是融寫物、抒情、議論于一體,并通過(guò)意境來(lái)表達(dá)思想感情。詞以“好睡”發(fā)端,以“自憐”相承,從紅梅的特征來(lái)展示紅梅清冷、自愛(ài)的形象。紅梅的一個(gè)明顯特點(diǎn),是苞芽期相當(dāng)漫長(zhǎng),因謂“好睡”;雖然紅梅好睡,但并非沉睡不醒,而是深藏暗香,有所期待,故曰“莫厭遲“。句中一“慵”字,悄悄透露了紅梅的孤寂苦衷和艱難處境。紅梅自身也明白,在這百花凋殘的嚴(yán)寒時(shí)節(jié),唯獨(dú)自己含苞育蕾,豈非有不合時(shí)宜之感。苞蕾外部過(guò)著密集光潔的白茸,盡管如同玉兔霜花般的潔白可愛(ài),也只能自我顧戀,悲嘆“名花苦幽獨(dú)”(作者《寓居定惠院之東,雜花滿山,有海棠一枝,土人不知貴也》)罷了。詞以“冰臉”來(lái)刻畫紅梅的玉潔冰清,既恰如其分的寫出了紅梅的儀表,也生動(dòng)地寫出了紅梅不流習(xí)俗的超然之氣,它賦予了紅梅以生命和豐富的感情,形象逼真,發(fā)人深思。
“偶作小紅桃杏色,閑雅,尚馀孤瘦雪霜姿。”這三句是“詞眼”,繪形繪神,正面畫出紅梅的美姿豐神。“小紅桃杏色”,說(shuō)她色如桃杏,鮮艷嬌麗,切紅梅的一個(gè)“紅”字。“孤瘦雪霜姿”,說(shuō)她斗雪凌霜,歸結(jié)到梅花孤傲瘦勁的本性。“偶作”一詞上下關(guān)聯(lián),天生妙語(yǔ)。不說(shuō)紅梅天生紅色,卻說(shuō)美人因“自憐冰臉不時(shí)宜”,才“偶作”紅色以趨時(shí)風(fēng)。但以下之意立轉(zhuǎn),雖偶露紅妝,光彩照人,卻仍保留雪霜之姿質(zhì),依然還她“冰臉”本色。形神兼?zhèn)洌荣F于神,這才是真正的“梅格”!
下片三句續(xù)對(duì)紅梅作渲染,筆轉(zhuǎn)而意仍承。“休把閑心隨物態(tài)”,承“尚余孤瘦雪霜姿”;“酒生微暈沁瑤肌”,承“偶作小紅桃杏色”。“閑心”、“瑤肌”,仍以美人喻花,言心性本是閑淡雅致,不應(yīng)隨世態(tài)而轉(zhuǎn)移;肌膚本是潔白如玉,何以酒暈生紅?“休把”二字一責(zé),“何事”二字一詰,其辭若有憾焉,其意仍為紅梅作回護(hù)。“物態(tài)”,指桃杏?jì)扇崦娜说拇簯B(tài)。石氏《紅梅》詩(shī)云“寒心未肯隨春態(tài),酒暈無(wú)端上玉肌”,其意昭然。這里是詞體,故筆意婉轉(zhuǎn),不像做詩(shī)那樣明白說(shuō)出罷了。下面“詩(shī)老不知梅格在”,補(bǔ)筆點(diǎn)明,一縱一收,回到本意。紅梅之所以不同于桃杏者,豈在于青枝綠葉之有無(wú)哉!這正是東坡詠紅梅之慧眼獨(dú)具、匠心獨(dú)運(yùn)處,也是他超越石延年《紅梅》詩(shī)的真諦所在。
此詞著意刻繪的紅梅,與詞人另一首詞《卜算子·黃州定慧院寓居作》中“揀盡寒枝不肯棲”的縹緲孤鴻一樣,是蘇軾身處窮厄而不茍于世、潔身自守的人生態(tài)度的寫照。花格、人格的契合,造就了作品超絕塵俗、冰清玉潔的詞格。
定風(fēng)波原文翻譯及賞析 篇2
原文:
暖日閑窗映碧紗,小池春水浸晴霞。數(shù)樹(shù)海棠紅欲盡,爭(zhēng)忍,玉閨深掩過(guò)年華。
獨(dú)憑繡床方寸亂,腸斷,淚珠穿破臉邊花。鄰舍女郎相借問(wèn),音信,教人休道未還家。
譯文
風(fēng)和日暖,春意闌珊,白云匆匆過(guò),人立碧窗前。池水浸染著空中的霞光,幾株海棠綠陰陰,樹(shù)上瘦花無(wú)幾,地上卻殘紅堆滿。紅欲盡,春將殘,思念苦,不忍看;更堪這,還得門深掩、守空閨,倚孤枕,年華虛度又一年。
綺窗前,深念遠(yuǎn),獨(dú)憑繡床,心緒煩亂,愁腸寸斷。念遠(yuǎn)思親如泉淚,亂濕美艷如花胭脂臉。思悠悠,念濃濃,怨深深,恨重重,淚破蓮腮兩線紅。鄰家姐妹相慰問(wèn):“玉郎可安好?”怎回答?羞澀道:“歸期遙遙,天涯良人未還家!”
注釋
閑窗:雕花和護(hù)欄的窗子。
閑:闌也。閑窗,一般用作幽閑之意。
爭(zhēng)忍:怎能禁受的意思。
憑:此處是倚靠的意思。
床:古人坐臥之具皆曰床。
繡床:有彩繡為飾的床。
方寸亂:心亂。
借問(wèn):向人詢問(wèn)。
賞析:
這首詞寫春日閨情。首句寫景,‘暖日”點(diǎn)時(shí)令,風(fēng)和日暖,晴窗映碧,已見(jiàn)春深。著一“閑”字,便覺(jué)有情。“閑”,指閑散。只有在窗前有人的情況下,才會(huì)有閑散之感。這里的閑窗是說(shuō)思婦看到窗外的殘春光景,由于孤寂而閑得發(fā)愁。“小池春水浸明霞”,“明”,一作“晴”。此句寫實(shí)景,亦寓愁情。馮延巳詞:”風(fēng)乍起,吹皺一池春水。”池水漣漪,自然會(huì)蕩起思婦的閑愁。頭兩句對(duì)仗,“浸”與“映”為互文,春水與明霞相映,景色極為綺麗。但”浸”字也有沉浸之意,春光如許明媚,怎不令伊沉醉呢?寫到“數(shù)樹(shù)海棠紅欲盡”,思婦的戀春之情轉(zhuǎn)到惜春,“海棠紅欲盡”,正是春意闌珊時(shí)候,滿地落紅,使她不堪看。“爭(zhēng)忍”,怎能禁受的意思。歇拍落到自己身上,“玉閨深掩”,玉閨,猶金閨。
用金、玉字,形容閨房華貴。“爭(zhēng)忍”二字界于兩句之間,意亦上下貫連既不忍春事將盡,更不忍深閉閨房虛度年華。上片著重寫景,景中有情,因景中有人在,但未正面寫人。上結(jié)落到自身,只是用虛筆寫人之所感,為下片正面寫人轉(zhuǎn)入抒情蓄勢(shì)。換頭“獨(dú)憑繡床”,人已出矣。首標(biāo)“獨(dú)”字,正切閨情。繡床,有彩繡為飾的床。古人坐臥之具皆曰床,此處用“憑”字,倚靠的意思,當(dāng)是坐具。“方寸”,心也。“亂”,謂心緒煩亂。“腸斷”,極其傷心,才會(huì)感到愁腸寸斷。“斷”、“亂”,押韻。與上下句的關(guān)系也和上片“盡”、“忍”一樣,徹上徹下。
上結(jié)“玉閨深掩過(guò)年華”,猶是慨嘆之辭,由慨嘆、心亂到腸斷,抒情步步深入,到實(shí)在忍不住時(shí),于是熱淚不禁奪眶而出,才會(huì)出現(xiàn)“淚珠穿破臉邊花”。“臉邊花”,寫女子腮臉如花艷美。作者在另一首詞中寫道:“好花顏色,雙臉上,晚妝同。”這也是寫雙臉如花美。詞人筆觸常涉及到美人淚臉,馮正中詞:“香閨寂寂門半掩,愁眉斂,淚珠滴破胭脂臉。”韋端己詞:“恨重重,淚界蓮腮兩線紅。”寫法和用字都不相同,特別是在用動(dòng)詞上的差異,大有講究。馮詞用“滴”,韋詞用“界”,本詞用“穿”,比較起來(lái),“穿”字兼有“滴”、“界”兩字之妙。用“滴破”,想見(jiàn)淚痕點(diǎn)點(diǎn),用“淚界”,則淚痕兩線。這里用“穿破”,“穿”比“滴”重,既然“穿破”,而且直到臉邊,自然也包含“淚界雙線”,就淚痕來(lái)說(shuō),還要深些。
此處只就用字而言,并不意味著評(píng)論全詞和詞家。詞中刻劃思婦的形象和心理,寫到“淚珠穿破”,大有“山重水復(fù)疑無(wú)路”之勢(shì),誰(shuí)知煞尾忽轉(zhuǎn)新境,出現(xiàn)鄰家女郎來(lái)問(wèn)良人音信,教她害羞地答道:“還沒(méi)有回家的日期呢!”筆意活潑,情趣盎然,帶有濃厚的民歌色彩,深得水窮云起之妙。這首詞的語(yǔ)言也不若作者其他作品那樣秾艷。
定風(fēng)波原文翻譯及賞析 篇3
定風(fēng)波·自前二府鎮(zhèn)穰下?tīng)I(yíng)百花洲親制
羅綺滿城春欲暮。百花洲上尋芳去。浦映□花花映浦。無(wú)盡處。恍然身入桃源路。
莫怪山翁聊逸豫。功名得喪歸時(shí)數(shù)。鶯解新聲蝶解舞。天賦與。爭(zhēng)教我悲無(wú)歡緒。
賞析
【定風(fēng)波】的開(kāi)頭是“羅綺滿城春欲暮,百花洲上尋芳去。”是說(shuō)穰城里雖然“羅綺滿城”花花綠綠,但是春天已近逝去,于是到百花洲上尋找春天的美好景色。百花洲上的景色是怎樣的呢?“浦映□花花映浦”,美極了。“無(wú)盡處,恍然身入桃源路”這種美好境界無(wú)邊無(wú)際,走進(jìn)去好象突然走入陶淵明《桃花源記》中所描寫的、去“世外桃源”的路上的境界一般。這上片,字面上的意思是,城里的春天景色即將逝去,沒(méi)什么好景致,到城外游詠之地尋美景吧;而那里,景致確實(shí)很好,真如世外桃源一般。換句話說(shuō),對(duì)城市的生活已沒(méi)什么興趣,必須離開(kāi)城市,到山林原野之間去,那里遠(yuǎn)比這表面繁華的城市生活來(lái)得好。這表明了范仲淹對(duì)官場(chǎng)生活已經(jīng)厭倦,對(duì)表面穩(wěn)固的朝庭存在著反感,想離開(kāi)朝庭,離開(kāi)官場(chǎng),尋找他途,退隱歸田去,希望過(guò)陶淵明式的生活。(我想,這可能就是他屢次請(qǐng)貶的原因之一。)這是上片的思想感情的實(shí)質(zhì)。
所以,下片緊接著說(shuō):“莫怪山翁聊逸豫,功名得喪歸時(shí)數(shù)”,替自己的這種思想進(jìn)行辯解,認(rèn)為他想這樣做是很自然的事情。所以最后說(shuō),“鶯解新聲蜨解舞。天賦與,爭(zhēng)教我輩無(wú)歡緒。”在詞的意境上是寫對(duì)景色的欣賞,實(shí)際上是表白自己去退隱歸田是很愉快的、很樂(lè)觀的、很自然的。
這首詞,反映了范仲淹在仕途受阻、政見(jiàn)受挫之時(shí),其本階級(jí)(中、小地主)軟弱的一面的作用下,有退隱的念頭,乍看起來(lái),這種念頭是不符合范仲淹的思想實(shí)際的。范仲淹“每感激天下事,奮不顧身”(宋史),“公少有大節(jié),其富貴貧賤,毀譽(yù)歡戚,不一動(dòng)其心,而慨然有志于天下。常自誦曰:‘士當(dāng)先天下之憂而憂,后天下之樂(lè)而樂(lè)也。其事上、遇人,一以自信,不擇利害為趍舍,其所為,必盡其力。曰:‘為之自我者,當(dāng)如是,其成與否,有不在我者,雖圣賢不能必,吾豈茍?jiān)眨俊薄#ā斗段恼贰栋t集:神道碑銘》)可是我認(rèn)為,范氏的世界也是有矛盾的,以上所引的活只道出了它的一面(而且是主導(dǎo)一面)。范仲淹消極低沉的時(shí)候也是有的,只是不很嚴(yán)重而已。
這是因?yàn)樗欠饨ㄉ鐣?huì)的士大夫,他所代表的階級(jí)——中、小地主——在當(dāng)時(shí)無(wú)論是政治上還是經(jīng)濟(jì)上,地位都是不鞏固的,雖然有上升的積極要求,卻是很軟弱的;他所處的時(shí)代是沉悶的時(shí)代。(關(guān)于范仲淹有積極一面和消極一面,從以上分析的三首詞中亦可看出來(lái),上面的分析也或多或少作了些說(shuō)明,讀者要更進(jìn)一步了解這種兩面性的具體情況,實(shí)質(zhì)和根源,可參閱馬茂元的《范仲淹的詞》一文,我完全贊同馬氏對(duì)這個(gè)問(wèn)題的分析。)也許有人會(huì)說(shuō),他既然在五十七歲左右有這種消極退隱思想,可是他在58歲時(shí)怎么能寫出《岳陽(yáng)樓記》這樣積極的散文呢?不錯(cuò),《岳陽(yáng)樓記》是篇積極的作品,但我正要以它作為旁證,說(shuō)明范仲淹在知鄧州時(shí)(五十七、八歲)思想上消極面積極極面有著激烈的斗爭(zhēng),而斗爭(zhēng)的結(jié)果是積極面占了上風(fēng)。
《岳陽(yáng)樓記》寫了兩種人在洞庭湖兩景色面前所表現(xiàn)的兩種不同情緒,實(shí)際上與他自己的思想有關(guān)。他年輕時(shí),生氣勃勃,積極進(jìn)取。后來(lái)三遭貶職(知鄧州就是其中一次——知鄧州前充邊任),知鄧州時(shí),年紀(jì)老了,由此,他有一些消極情緒也是可以理解的。《岳陽(yáng)樓記》最后強(qiáng)調(diào)“進(jìn)亦憂,退亦憂”,“先天下之憂而憂,后天下之樂(lè)而樂(lè)”,正是他自己的矛盾著的兩種思想傾向?qū)α⒍窢?zhēng)的結(jié)果,積極一面占了上風(fēng)了,他過(guò)去一貫的積極處世的思想復(fù)活了。所以他在末了說(shuō):“噫,微斯人,吾誰(shuí)與歸!”否定了消極一面,希望、鼓勵(lì)自己向古仁人看齊,希望、鼓勵(lì)自己比古仁人更進(jìn)一步。他在這時(shí)思想斗爭(zhēng)的結(jié)果是積極一面占了上風(fēng),但當(dāng)時(shí)的消極一面卻在【定風(fēng)波】中記錄下來(lái)了。
創(chuàng)作背景
題為“自前二府鎮(zhèn)穰下?tīng)I(yíng)白花洲”。范仲淹五十七歲知鄧洲,五十八歲時(shí)曾寫《中元夜百花洲作》一詩(shī),其中有“百花洲里夜忘歸”句,故【定風(fēng)波】定是五十七歲之后的作品,是記常游百花洲之事而抒己之志的作品。
定風(fēng)波原文翻譯及賞析 篇4
原文:
定風(fēng)波·席上送范廓之游建康
宋代:辛棄疾
聽(tīng)我尊前醉后歌,人生無(wú)奈別離何。但使情親千里近,須信。無(wú)情對(duì)面是山河。
寄語(yǔ)石頭城下水。居士,而今渾不怕風(fēng)波。借使未如鷗鳥(niǎo)伴;經(jīng)慣,也應(yīng)學(xué)得老漁蓑。
譯文:
聽(tīng)我尊前醉后歌,人生無(wú)奈別離何。但使情親千里近,須信。無(wú)情對(duì)面是山河。
請(qǐng)聽(tīng)聽(tīng)我在酒杯前說(shuō)的這番話,離別本是人生中無(wú)可奈何的事情,如果感情好的話,即使相隔千里,也會(huì)感覺(jué)很近,一定要相信:如果感情疏遠(yuǎn),即使面對(duì)面也如隔山河。
寄語(yǔ)石頭城下水。居士,而今渾不怕風(fēng)波。借使未如鷗鳥(niǎo)伴;經(jīng)慣,也應(yīng)學(xué)得老漁蓑。
告訴建康的山和水,再也沒(méi)有政治上的風(fēng)波來(lái)糾纏我了。即使不能稱為鷗鳥(niǎo)的同伴,但是習(xí)慣了以后也能像老漁翁一樣,身穿蓑衣,在江上垂釣。
注釋:
聽(tīng)我尊前醉后歌,人生無(wú)奈別離何。但使情親千里近,須信。無(wú)情對(duì)面是山河。
定風(fēng)波:詞牌名,又名卷春空、定風(fēng)波令、醉瓊枝、定風(fēng)流等。范廓之:即范開(kāi),據(jù)稼軒同時(shí)所作《醉翁操》題序,知范廓之將去臨安應(yīng)試。“游建康”,當(dāng)是預(yù)擬之行。建康:即今江蘇南京市。“聽(tīng)我”兩句:謂人生離別本屬無(wú)可奈何之事。尊:同樽,酒杯。
寄語(yǔ)石頭城下水。居士,而今渾不怕風(fēng)波。借使未如鷗鳥(niǎo)伴;經(jīng)慣,也應(yīng)學(xué)得老漁蓑(suō)。
居士:古代稱有德才而隱居不仕或未仕的人。此處稼軒自稱。渾:全。風(fēng)波:此指政治上的風(fēng)波。借使:即使。鷗鳥(niǎo)伴:以鷗鳥(niǎo)為伴。經(jīng)慣:意指經(jīng)歷一段自我修養(yǎng),已經(jīng)習(xí)慣于隱居生活。漁蓑::指漁夫。蓑:蓑衣。
賞析:
這是一首送別詞。
此詞的上片便寫情感,寫送別。開(kāi)頭三句,“人生無(wú)奈別離何”,此是自然之事,亦是情深語(yǔ),所以無(wú)奈者,是人世間終將有別離也,不能不為別離,別離而又無(wú)能為,是雖無(wú),亦真不可不為無(wú)奈也。即人生中離別是無(wú)可奈何的,也是無(wú)法改變的。只要親情真摯,使在千里之外,也覺(jué)得很近。正是“海內(nèi)存知己,天涯若比鄰”的一種曠達(dá)。“無(wú)情對(duì)面是山河”一句寫出作者深沉的感慨,因?yàn)榻ǹ凳钱?dāng)時(shí)的抗金前線,詞人也多次登建康賞心亭向北眺望中原山河,這次范廓之又要去建康游覽,于是引起家國(guó)之恨。“但使”二語(yǔ)雋永之甚,“無(wú)情”兩字,正是詞人壯志未酬的憂怨。此處三句語(yǔ)意尤為拓展,既情深意厚,又胸次開(kāi)闊。對(duì)面無(wú)情,咫尺天涯,固是路人姿態(tài),若其衷不同,所謀所想為異,理想志意不相侔,根于現(xiàn)實(shí)世界之利益關(guān)系,則豈僅無(wú)情對(duì)面是山河而已,所謂無(wú)所不用其極以達(dá)其目的,世人豈吝為之者邪。
下片作見(jiàn)慣世面語(yǔ),“而今”一句,仍可見(jiàn)作者之英雄豪氣。由于投降派屈辱求和的政策,石頭城下的江水也沒(méi)有了那種怒濤。自己被排擠、受打擊,已經(jīng)閑居山林,假使不與鷗鳥(niǎo)為伴,也和披著蓑衣的漁父差不多。閑適曠達(dá)的背后,是志不得伸的憤懣、牢騷。寄語(yǔ)建康故人,而今歸退田園,當(dāng)無(wú)宦海風(fēng)波之虞。
此詞寫送行而不流于感傷。明快爽朗,開(kāi)人心胸。一起點(diǎn)明離宴,似悲實(shí)曠。上下兩片,渾然相融,以此短篇而寫尋常事,而能見(jiàn)出作者之性情、思想,而有特出之“神味”。
定風(fēng)波原文翻譯及賞析 篇5
定風(fēng)波·為有書來(lái)與我期
清代 莊棫
為有書來(lái)與我期,便從蘭杜惹相思。昨夜蝶衣剛?cè)雺?mèng),珍重,東風(fēng)要到送春時(shí)。
三月正當(dāng)三十日,占得,春光畢竟共春歸。只有成陰并結(jié)子,都是,而今但愿著花遲。
譯文
期盼有書信來(lái)與我期約,所以見(jiàn)到香草和蘭草還有杜若,就禁不住起相思之意。昨天夜里夢(mèng)到了友人,道一聲珍重。到了暮春時(shí)節(jié),而且東風(fēng)就要把美人吹送到自己身邊來(lái)了,雖然相見(jiàn)遙遙無(wú)期,相思卻綿綿不斷。
此時(shí)正當(dāng)三月三十日,春景不常,很快春天就要離去了。雖然以后將是遍地的綠蔭和累累的果實(shí),可如今我卻盼望春天再長(zhǎng)一些,花期再長(zhǎng)一些。
注釋
定風(fēng)波:唐教坊曲,后用為詞牌名。以五代歐陽(yáng)炯所作為正格。雙調(diào)六十二字,平韻仄韻互用。又名《定風(fēng)流》、《定風(fēng)波令》、《醉瓊枝》。
與我期:言對(duì)方有信來(lái)與我相約。
蘭杜:蘭草和杜若,均為香草。
相思:彼此想念。后多指男女相悅而無(wú)法接近所引起的想念。
蝶衣:喻輕盈的花瓣。
畢竟:到底,終歸。
而今:如今。 唐張安世《苦別》詩(shī):“向前不信別離苦,而今自到別離處。”
但愿:只愿,只希望。
評(píng)解
此詞著意抒情。寫人物而以景物相襯,于情景交融中微露惜春懷人之意。含蓄委婉,輕柔細(xì)膩,往往語(yǔ)意雙關(guān),耐人尋味。
創(chuàng)作背景
莊棫出身于鹽商之家,早年為部主事,光緒十四年中舉人,后家道中落。咸豐五年(1855)游京師,赴試不第。一生從未入仕,淪落窮愁,潦倒不堪。伴隨他的除清貧以外,還有戀愛(ài)和婚姻的不幸。這首詞便是這種不幸的記錄,但卻無(wú)法明了其具體內(nèi)容。
定風(fēng)波原文翻譯及賞析 篇6
定風(fēng)波·南海歸贈(zèng)王定國(guó)侍人寓娘
王定國(guó)歌兒曰柔奴,姓宇文氏,眉目娟麗,善應(yīng)對(duì),家世住京師。定國(guó)南遷歸,余問(wèn)柔:“廣南風(fēng)土,應(yīng)是不好?”柔對(duì)曰:“此心安處,便是吾鄉(xiāng)。”因?yàn)榫Y詞云。
常羨人間琢玉郎,天應(yīng)乞與點(diǎn)酥娘。盡道清歌傳皓齒,風(fēng)起,雪飛炎海變清涼。(天應(yīng)乞與一作:天教分付;盡道一作:自作)
萬(wàn)里歸來(lái)顏愈少,微笑,笑時(shí)猶帶嶺梅香。試問(wèn)嶺南應(yīng)不好,卻道:此心安處是吾鄉(xiāng)。
譯文及注釋
譯文
常常羨慕這世間如玉雕琢般豐神俊朗的男子,就連上天也憐惜他,贈(zèng)予他柔美聰慧的佳人與之相伴。人人都說(shuō)清亮悅耳的歌聲從她芳潔的口中傳出,令人感到如同風(fēng)起雪飛,使炎暑之地一變而為清涼之鄉(xiāng)。
她從遙遠(yuǎn)的地方歸來(lái),更加容光煥發(fā),更顯年輕了,微微一笑,笑顏里好像還帶著嶺應(yīng)梅花的清香;我試著問(wèn)她:“嶺應(yīng)的風(fēng)土應(yīng)該不是很好吧?”你卻坦然答道:“心安定的地方,便是我的故鄉(xiāng)。”
注釋
定風(fēng)波:詞牌名。一作“定風(fēng)波令”,又名“卷春空”、“醉瓊枝”。雙調(diào)六十二字,上片五句三平韻,二仄韻,下片六句四仄韻,二平韻。
王定國(guó):王鞏,作者友人。寓娘:王鞏的歌妓。
柔奴:即寓娘。
王定國(guó):王鞏,作者友人。
寓娘:王鞏的歌妓。
柔奴:即寓娘。
玉郎:是女子對(duì)丈夫或情人的愛(ài)稱,泛指男子青年。
點(diǎn)酥娘:謂膚如凝脂般光潔細(xì)膩的美女。
皓齒:雪白的牙齒。
炎海:喻酷熱。
嶺:指大庾嶺,溝通嶺應(yīng)嶺北咽喉要道。
試問(wèn):試著提出問(wèn)題,試探性地問(wèn)。
此心安處是吾鄉(xiāng):這個(gè)心安定的地方,便是我的故鄉(xiāng)。
賞析
這首詞不僅刻畫了歌女柔奴的姿容和才藝,而且著重歌頌了她的美好情操和高潔人品。柔中帶剛,情理交融,空靈清曠,細(xì)膩柔婉,是這首詞的風(fēng)格所在。
上片總寫柔奴的外在美,開(kāi)篇“常羨人間琢玉郎,天教分付點(diǎn)酥娘”,描繪柔奴的天生麗質(zhì)、晶瑩俊秀,使讀者對(duì)她的外貌有了一個(gè)比較完整、真切而又寓于質(zhì)感的印象。
“自作清歌傳皓齒,風(fēng)起,雪飛炎海變清涼。”這句的意思是:柔奴能自作歌曲,清亮悅耳的歌聲從她芳潔的口中傳出,令人感到如同風(fēng)起雪飛,使炎暑之地一變而為清涼之鄉(xiāng),使政治上失意的主人變憂郁苦悶、浮躁不寧而為超然曠放、恬靜安詳。蘇詞橫放杰出,往往馳騁想象,構(gòu)成奇美的境界,這里對(duì)“清歌”的夸張描寫,表現(xiàn)了柔奴歌聲獨(dú)特的藝術(shù)效果。“詩(shī)言志,歌詠言”,“哀樂(lè)之心感,而歌詠之聲發(fā)”(班固《漢書·藝文志》),美好超曠的歌聲發(fā)自于美好超曠的心靈。這是贊其高超的歌技,更是頌其廣博的胸襟,筆調(diào)空靈蘊(yùn)藉,給人一種曠遠(yuǎn)清麗的美感。
下片通過(guò)寫柔奴的北歸,刻畫其內(nèi)在美。換頭承上啟下,先勾勒她的神態(tài)容貌:“萬(wàn)里歸來(lái)顏愈少。”嶺應(yīng)艱苦的生活她甘之如飴,心情舒暢,歸來(lái)后容光煥發(fā),更顯年輕。“年愈少”多少帶有夸張的成分,洋溢著詞人贊美歷險(xiǎn)若夷的女性的熱情。“微笑”二字,寫出了柔奴在歸來(lái)后的歡欣中透露出的度過(guò)艱難歲月的自豪感。“笑時(shí)猶帶嶺梅香”,表現(xiàn)出濃郁的詩(shī)情,既寫出了她北歸時(shí)經(jīng)過(guò)大庾嶺的情況,又以斗霜傲雪的嶺梅喻人,贊美柔奴克服困難的堅(jiān)強(qiáng)意志,為下邊她的答話作了鋪墊。
最后寫到詞人和她的問(wèn)答。先以否定語(yǔ)氣提問(wèn):“試問(wèn)嶺應(yīng)應(yīng)不好?”“卻道”陡轉(zhuǎn),使答語(yǔ)“此心安處是吾鄉(xiāng)”更顯鏗鏘有力,警策雋永。白居易《初出城留別》中有“我生本無(wú)鄉(xiāng),心安是歸處”,《種桃杏》中有“無(wú)論海角與天涯,大抵心安即是家”等語(yǔ),蘇軾的這句詞,受白詩(shī)的啟發(fā),但又明顯地帶有王鞏和柔奴遭遇的烙印,有著詞人的個(gè)性特征,完全是蘇東坡式的警語(yǔ)。它歌頌柔奴隨緣自適的曠達(dá)與樂(lè)觀,同時(shí)也寄寓著作者自己的人生態(tài)度和處世哲學(xué)。
這首詞中以明潔流暢的語(yǔ)言,簡(jiǎn)練而又傳神地刻畫了柔奴外表與內(nèi)心相統(tǒng)一的美好品性,通過(guò)歌頌柔奴身處逆境而安之若素的可貴品格,抒發(fā)了作者在政治逆境中隨遇而安、無(wú)往不快的曠達(dá)襟懷。
創(chuàng)作背景
蘇軾的好友王鞏因?yàn)槭艿绞固K軾遭殺身之禍的“烏臺(tái)詩(shī)案”牽連,被貶謫到地處嶺應(yīng)荒僻之地的賓州。王鞏受貶時(shí),其歌妓柔奴(寓娘)毅然隨行到嶺應(yīng)。公元1083年(元豐六年)王鞏北歸,出柔奴為蘇軾勸酒。蘇軾問(wèn)及廣應(yīng)風(fēng)土,柔奴答以“此心安處,便是吾鄉(xiāng)”。蘇軾聽(tīng)后,大受感動(dòng),作此詞以贊。也有學(xué)者認(rèn)為這首詞作于公元1085(元豐八年)十二月。公元1084年(蘇軾元豐七年)三月由黃州量移汝州,赴任途中乞常州居住,八年六月起知登州,十月,以禮部侍郎召還,十二月到京,與王鞏會(huì)宴,即席創(chuàng)作此詞。
定風(fēng)波原文翻譯及賞析 篇7
原文:
定風(fēng)波·暮春漫興
[宋代]辛棄疾
少日春懷似酒濃,插花走馬醉千鐘。老去逢春如病酒,唯有,茶甌香篆小簾櫳。
卷盡殘花風(fēng)未定,休恨,花開(kāi)元自要春風(fēng)。試問(wèn)春歸誰(shuí)得見(jiàn)?飛燕,來(lái)時(shí)相遇夕陽(yáng)中。
譯文
少年之時(shí),春天游玩的興致比那美酒還濃烈,插花、騎馬疾馳,醉倒于美酒中。年老之時(shí)一到春天就像因喝酒過(guò)量而感到難受一樣,而今只能在自己的小房子里燒一盤香,喝上幾杯茶來(lái)消磨時(shí)光。
春風(fēng)把將謝的花全都卷走后還是沒(méi)有停息。可是我不恨它,因?yàn)榛▋洪_(kāi)放需要春風(fēng)的吹拂。想問(wèn)一下,有誰(shuí)能看見(jiàn)春天離去呢?是那飛來(lái)的燕子,在金色的夕陽(yáng)中與春相遇。
注釋
暮春:春末,農(nóng)歷三月。
漫興:漫不經(jīng)意,興到之作。
少日:少年之時(shí)。
插花:戴花。
走馬:騎馬疾走。
鐘:酒杯。千鐘極言糧多。古以六斛四斗為一鐘,一說(shuō)八斛為一鐘,又謂十斛為一鐘。
病酒:飲酒沉醉。
茶甌:一種茶具。
香篆:指焚香時(shí)所起的煙縷。
茶甌(ōu):茶罐。
香篆(zhuàn):篆字形的盤香。
簾櫳:掛有簾子的窗戶。亦作“簾籠”。窗簾和窗牖。也泛指門窗的簾子。
殘花:將謝的花;未落盡的花。
元自:原來(lái),本來(lái)。
飛燕:飛翔的燕子。
賞析:
這首詞是南宋愛(ài)國(guó)詞人辛棄疾閑居帶湖之作。上情下景,情景交融。上片以少年春意狂態(tài),襯托老來(lái)春意索然。下片風(fēng)卷殘花,當(dāng)悲,但以“休恨”開(kāi)解;“花開(kāi)元自要春風(fēng)”,一反一正,寓意頗深,耐人尋味。春歸無(wú)跡,但飛燕卻于來(lái)時(shí)夕陽(yáng)中相見(jiàn),則于迷惘惆悵間,掠過(guò)一縷欣慰情思。
此詞分上闋與下闋。
上闋以“少日”與“老去”作強(qiáng)烈對(duì)比。“老去”是現(xiàn)實(shí),“少日”是追憶。少年時(shí)代,風(fēng)華正茂,一旦春天來(lái)臨,更加縱情狂歡,其樂(lè)無(wú)窮。對(duì)此,只用兩句十四字來(lái)描寫,卻寫得何等生動(dòng),令人陶醉!形容“少日春懷”,用了“似酒濃”,已給人以酒興即將發(fā)作的暗示。繼之以“插花”、“走馬”,狂態(tài)如見(jiàn)。還要“醉千鍾”,那么,連喝千杯之后將如何顛狂,就不難想象了。而這一切,都是“少日”逢春的情景,只有在追憶中才能出現(xiàn)。眼前的現(xiàn)實(shí)則是:人已“老去”,一旦逢春,其情懷不是“似酒濃”,而是“如病酒”。同樣用了一個(gè)“酒”字,而“酒濃”與“病酒”卻境況全別。
什么叫“病酒”?馮延巳《鵲踏枝》詞說(shuō):“誰(shuí)道閑情拋棄久?每到春來(lái),惆悵還依舊。日日花前常病酒,敢辭鏡里朱顏瘦。”
“病酒”,指因喝酒過(guò)量而生病,感到很難受。“老去逢春如病酒”,極言心情不佳,毫無(wú)興味,不要說(shuō)“插花”、“走馬”,連酒也不想喝了。只有呆在小房子里,燒一盤香,喝幾杯茶,消磨時(shí)光。怎么知道是小房子呢?因?yàn)檫@里用了“小簾櫳”。“櫳”指窗上欞木,而“簾櫳”作為一個(gè)詞,實(shí)指窗簾。掛小窗簾的房子,自然大不到那里去。
過(guò)片“卷盡殘花風(fēng)未定”,有如奇峰突起,似與上闋毫無(wú)聯(lián)系。然而仔細(xì)尋味,卻恰恰是由上片向下片過(guò)渡的橋梁。上闋用少日逢春的狂歡反襯老去逢春的孤寂。于“茶甌香篆小簾櫳”之前冠以“唯有”,仿佛除此之外什么都不關(guān)心。其實(shí)不然。
下闕寫道他始終注視那“小簾櫳”,觀察外邊的變化。春風(fēng)不斷地吹,把花瓣兒吹落、卷走,而今已經(jīng)“卷盡殘花”,風(fēng)還不肯停,春天就會(huì)隨之破敗,如此看來(lái),詩(shī)人自然是恨春風(fēng)的。可是接下去,又立刻改口說(shuō):“休恨!”為什么?因?yàn)椋骸盎ㄩ_(kāi)元自要春風(fēng)。”當(dāng)初如果沒(méi)有春風(fēng)的吹拂,花兒又怎么能夠開(kāi)放呢?在這出人意外的轉(zhuǎn)折中,蘊(yùn)含著深?yuàn)W的哲理,也飽和著難以明言的無(wú)限感慨。春風(fēng)催放百花,給這里帶來(lái)了春天。春風(fēng)“卷盡殘花”,春天就要離開(kāi)這里,回到別的什么地方去了。
“試問(wèn)春歸誰(shuí)得見(jiàn)?”這一句問(wèn)得突然,也令人感到難于回答,因而急切地期待下文。看下文,那回答真是“匪夷所思”,妙不可言;離此而去的春天,被向這里飛來(lái)的燕子碰上了,她是在金色的夕陽(yáng)中遇見(jiàn)的。古典詩(shī)詞中的“春歸”有兩種含義,一種指春來(lái),如陳亮《水龍吟》:“春歸翠陌,平莎茸嫩,垂楊金淺。”一種指春去,其例甚多,大抵抒發(fā)傷春之感。
詩(shī)詞中的“春歸”有兩種含義。一種指春來(lái),如陳亮《水龍吟》:“春歸翠陌,平莎茸嫩,垂楊金淺。”
一種指春去,其例甚多,大抵抒發(fā)傷春之感。
辛棄疾的名作《摸魚兒》“更能消幾番風(fēng)雨,匆匆春又歸去。惜春長(zhǎng)怕花開(kāi)早,何況落紅無(wú)數(shù)”,亦不例外。而這首《定風(fēng)波》卻為讀者打開(kāi)廣闊的想象領(lǐng)域和思維空間,誘發(fā)人們追蹤春天的腳步,進(jìn)行哲理的思考,可謂另辟蹊徑,富有獨(dú)創(chuàng)精神。
把春天擬人化,說(shuō)她離開(kāi)這里,又走向那里,最早似乎見(jiàn)于白居易的《潯陽(yáng)春·春生》:“春生何處暗周游?海角天涯遍始休。先遣和風(fēng)報(bào)消息,續(xù)教啼鳥(niǎo)說(shuō)來(lái)由。展張草色長(zhǎng)河畔,點(diǎn)綴花房小樹(shù)頭。若到故園應(yīng)覓我,為傳淪落在江州。”
黃庭堅(jiān)的《清平樂(lè)》,則遵循這種思路自制新詞:“春歸何處?寂寞無(wú)行路。若有人知春去處,喚取歸來(lái)同住。春無(wú)蹤跡誰(shuí)知,除非問(wèn)取黃鸝。百囀無(wú)人能解,因風(fēng)飛過(guò)薔薇。”
王觀的《卜算子·送鮑浩然之浙東》,構(gòu)思也很新穎:“水是眼波橫,山是眉峰聚。欲問(wèn)行人去那邊?眉眼盈盈處。才始送春歸,又送君歸去。若到江南趕上春,千萬(wàn)和春住。”
辛棄疾《定風(fēng)波》的下闋和上述這些作品可謂異曲同工,其繼承與創(chuàng)新的關(guān)系,也是顯而易見(jiàn)的。
定風(fēng)波原文翻譯及賞析 篇8
定風(fēng)波 蘇軾 北宋
三月三日沙湖道中遇雨,雨具先去,同行皆狼狽,余不覺(jué)。已而遂晴,故作此。
莫聽(tīng)穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行。竹仗芒鞋輕勝馬,誰(shuí)怕?一蓑煙雨任平生。
料峭春風(fēng)吹酒醒,微冷,山頭斜照卻相迎。回首向來(lái)蕭瑟處,歸去,也無(wú)風(fēng)雨也無(wú)晴。
【注釋】:
①沙湖:湖北黃岡縣東南三十里處,又名螺師店。
②狼狽:形容處境困窘、難堪。
③吟嘯:吟詩(shī)、長(zhǎng)嘯。
④芒鞋:草鞋。
⑤煙雨:煙波風(fēng)雨。
⑥料峭:開(kāi)容風(fēng)力寒冷、尖利。
⑦蕭瑟:風(fēng)雨穿林打葉聲。
【譯文】:
不要聽(tīng)風(fēng)穿樹(shù)林,樹(shù)葉帶來(lái)風(fēng)雨之聲,這一切無(wú)所謂,我依然一邊吟詩(shī)長(zhǎng)嘯,一邊緩步徐行。穿著草鞋,拄著竹仗,比騎馬坐車更加一身輕松。誰(shuí)怕風(fēng)風(fēng)雨雨?我漠視這些,一生任憑煙雨迷蒙,與我同行。冷冷的春風(fēng)又把我吹醒,微微感到有些寒冷。斜陽(yáng)的山頭卻來(lái)迎接我。回頭望去,我來(lái)時(shí)淋雨的地方,一片蕭條,歸去時(shí)又一片平靜,也沒(méi)有什么風(fēng)雨,也無(wú)晴。
【賞析】:
這首詞作于無(wú)豐五年(1082年),此時(shí)蘇軾因?yàn)跖_(tái)詩(shī)案被貶在黃州(今湖北黃岡)已整整兩年了。蘇軾在黃州處境十分險(xiǎn)惡,生活在也很困,但他仍舊很坦然樂(lè)觀。這首詞作時(shí)蘇軾因?yàn)跖_(tái)詩(shī)案被貶在黃州(今湖北黃岡)已整整兩年了。蘇軾在黃州處境十分險(xiǎn)惡,生活在也很困,但他仍舊很坦然樂(lè)觀。從這首詞里,我們能看到他曠達(dá)的胸懷、開(kāi)朗的性格以及超脫的人生觀。上片“一蓑煙雨任平生”句,將詞人一生的坎坷磨難,以及泰我在自若的生活態(tài)度,盡行囊括。下片“也無(wú)風(fēng)雨也無(wú)晴”豐富了詞的主旨,展示出詞人處變不驚、不隨物悲喜的超脫有人生觀。“歸去,也無(wú)風(fēng)雨也無(wú)晴。”自然界中風(fēng)雨陰晴變化莫測(cè),不要管他,如果不在乎風(fēng)風(fēng)雨雨,也不必盼什么天晴了。這就是“了無(wú)風(fēng)雨也無(wú)晴”的深刻含義。也是本詞思想意義的深刻性之所在。本詞構(gòu)思新巧,以微顯巨,從遇雨之吟嘯升華為人生之超曠,“風(fēng)雨”意象面為人生災(zāi)難與厄運(yùn)的象征。全詞見(jiàn)出詞人對(duì)人生風(fēng)雨表現(xiàn)出一種聽(tīng)任自然,不怕挫折,樂(lè)觀曠達(dá)的曠達(dá)胸懷。從這首詞里,我們能看到他曠達(dá)的胸懷、開(kāi)朗的性格以及超脫的人生觀。上片“一蓑煙雨任平生”句,將詞人一生的坎坷磨難,以及泰我在自若的生活態(tài)度,盡行囊括。下片“也無(wú)風(fēng)雨也無(wú)晴”豐富了詞的主旨,展示出詞人處變不驚、不隨物悲喜的超脫有人生觀。
定風(fēng)波原文翻譯及賞析 篇9
原文
蘇軾〔宋代〕
好睡慵開(kāi)莫厭遲。自憐冰臉不時(shí)宜。偶作小紅桃杏色,閑雅,尚馀孤瘦雪霜姿。
休把閑心隨物態(tài),何事,酒生微暈沁瑤肌。詩(shī)老不知梅格在,吟詠,更看綠葉與青枝。
譯文
不要厭煩貪睡的紅梅久久不能開(kāi)放,只是愛(ài)惜自己不合時(shí)宜。偶爾是淡紅如桃杏色,文靜大方,偶爾疏條細(xì)枝傲立于雪霜。紅梅本具雪霜之質(zhì),不隨俗作態(tài)媚人,雖呈紅色,形類桃杏,乃是如美人不勝酒力所致,未曾墮其孤潔之本性。石延年根本不知道紅梅的品格,只看重綠葉與青枝。
注釋
好睡:貪睡,此指紅梅苞芽周期漫長(zhǎng),久不開(kāi)放。
慵:(yōng擁)懶。
憐:愛(ài)惜。
冰臉:比喻梅外表的白茸狀物。
小紅:淡紅。
閑雅:文靜大方。閑,通“嫻”。
尚余:剩下。
孤瘦:疏條瘦枝。
隨:聽(tīng)任,順從。
雪霜姿:傲霜迎雪的姿態(tài)。
沁:(qìn)滲入。
詩(shī)老:指北宋詩(shī)人石延年。
梅格:紅梅的品格。
綠葉與青枝:石延年《紅梅》詩(shī)有“認(rèn)桃無(wú)綠葉,辯杏有青枝”句,在此,蘇軾是譏其詩(shī)的淺近,境界不高。
賞析
這是一首詠物詞,作品通過(guò)紅梅傲然挺立露心格,來(lái)書寫自己遷謫后露艱難處境和復(fù)雜心情,表現(xiàn)了作者不愿屈節(jié)從流露態(tài)度和達(dá)觀灑脫露品格。
作品露顯著特點(diǎn)是融寫物、抒情、議論于一體,并通過(guò)意境來(lái)表達(dá)思想句情。詞以“好睡物發(fā)端,以“自憐物相承,從紅梅露特征來(lái)展示紅梅清冷、自愛(ài)露形象。紅梅露一個(gè)明顯特點(diǎn),是苞芽期相當(dāng)漫長(zhǎng),因謂“好睡物;雖然紅梅好睡,但并非沉睡不醒,而是深藏暗香,有所期待,故曰“莫厭遲“。句中一“慵物字,悄悄透露了紅梅露孤寂苦衷和艱難處境。紅梅自身也明白,在這百花凋殘露嚴(yán)寒時(shí)節(jié),唯獨(dú)自己含苞育蕾,豈非有不合時(shí)宜之句。苞蕾外部過(guò)著密集光潔露白茸,盡管如同玉兔霜花般露潔白可愛(ài),也只超自我顧戀,悲嘆“名花苦幽獨(dú)物(作者《寓居定惠院之東,雜花滿山,有海棠一枝,土人不知貴也》)罷了。詞以“冰臉物來(lái)刻畫紅梅露玉潔冰清,既恰如其分露寫出了紅梅露儀表,也生動(dòng)地寫出了紅梅不流習(xí)俗露超然之氣,它賦予了紅梅以生命和豐富露句情,形象逼真,發(fā)人深思。
“偶作小紅桃杏色,閑雅,尚馀孤瘦雪霜姿。物這三句是“詞眼物,繪形繪神,正面畫出紅梅露美姿豐神。“小紅桃杏色物,說(shuō)她色如桃杏,鮮艷嬌麗,切紅梅露一個(gè)“紅物字。“孤瘦雪霜姿物,說(shuō)她斗雪凌霜,歸結(jié)到梅花孤傲瘦勁露本心。“偶作物一詞上下關(guān)聯(lián),天生妙語(yǔ)。不說(shuō)紅梅天生紅色,卻說(shuō)美人因“自憐冰臉不時(shí)宜物,才“偶作物紅色以趨時(shí)風(fēng)。但以下之意立轉(zhuǎn),雖偶露紅妝,光彩照人,卻仍保留雪霜之姿質(zhì),依然還她“冰臉物本色。形神兼?zhèn)洌荣F于神,這才是真正露“梅格物!
下片三句續(xù)對(duì)紅梅作渲染,筆轉(zhuǎn)而意仍承。“休把閑心隨物態(tài)物,承“尚余孤瘦雪霜姿物;“酒生微暈沁瑤肌物,承“偶作小紅桃杏色物。“閑心物、“瑤肌物,仍以美人喻花,言心心本是閑淡雅致,不應(yīng)隨世態(tài)而轉(zhuǎn)移;肌膚本是潔白如玉,何以酒暈生紅?“休把物二字一責(zé),“何事物二字一詰,其辭若有憾焉,其意仍為紅梅作回護(hù)。“物態(tài)物,指桃杏?jì)扇崦娜寺洞簯B(tài)。石氏《紅梅》詩(shī)云“寒心未肯隨春態(tài),酒暈無(wú)端上玉肌物,其意昭然。這里是詞體,故筆意婉轉(zhuǎn),不像做詩(shī)那樣明白說(shuō)出罷了。下面“詩(shī)老不知梅格在物,補(bǔ)筆點(diǎn)明,一縱一收,回到本意。紅梅之所以不同于桃杏者,豈在于青枝綠葉之有無(wú)哉!這正是東坡詠紅梅之慧眼獨(dú)具、匠心獨(dú)運(yùn)處,也是他超越石延年《紅梅》詩(shī)露真諦所在。
此詞著意刻繪露紅梅,與詞人另一首詞《卜算子·黃州定慧院寓居作》中“揀盡寒枝不肯棲物露縹緲孤鴻一樣,是蘇軾身處窮厄而不茍于世、潔身自守露人生態(tài)度露寫照。花格、人格露契合,造就了作品超絕塵俗、冰清玉潔露詞格。
作者介紹
(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號(hào)鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學(xué)家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨(dú)具風(fēng)格,與黃庭堅(jiān)并稱“蘇黃”;詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長(zhǎng)文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè)府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
定風(fēng)波原文翻譯及賞析 篇10
原文
定風(fēng)波·用藥名招婺源馬荀仲游雨巖馬善醫(yī)
宋代:辛棄疾
山路風(fēng)來(lái)草木香。雨余涼意到胡床。泉石膏肓吾已甚。多病。提防風(fēng)月費(fèi)遍章。
孤負(fù)尋常山簡(jiǎn)醉。獨(dú)自。故應(yīng)知子草玄忙。湖海早知身汗漫。誰(shuí)伴。只甘松竹共凄涼。
背景
辛棄疾(1140年5月28日-1207年10月3日),原字坦夫,后改字幼安,號(hào)稼軒,山東東路濟(jì)南府歷城縣(今濟(jì)南市歷城區(qū)遙墻鎮(zhèn)四鳳閘村)人。南宋豪放派詞人、將領(lǐng),有“詞中之龍”之稱。與蘇軾合稱“蘇辛”,與李清照并稱“濟(jì)南二安”。辛棄疾一生以恢復(fù)為志,以功業(yè)自許,卻命運(yùn)多舛、備受排擠、壯志難酬。但他恢復(fù)中原的愛(ài)國(guó)信念始終沒(méi)有動(dòng)搖,而是把滿腔x和對(duì)國(guó)家興亡、民族命運(yùn)的關(guān)切、憂慮,全部寄寓于詞作之中。其詞藝術(shù)風(fēng)格多樣,以豪放為主,風(fēng)格沉雄豪邁又不乏細(xì)膩柔媚之處。其詞題材廣闊又善化用典故入詞,抒寫力圖恢復(fù)國(guó)家統(tǒng)一的愛(ài)國(guó)熱情,傾訴壯志難酬的悲憤,對(duì)當(dāng)時(shí)執(zhí)政者的屈辱求和頗多譴責(zé);也有不少吟詠?zhàn)鎳?guó)河山的作品。現(xiàn)存詞六百多首,有詞集《稼軒長(zhǎng)短句》等x。
鑒賞
因?yàn)轳R荀仲是醫(yī)生,所以稼軒就用藥名寫入邀他一起去游雨巖的詞中。看來(lái)純屬游戲筆墨,但正如魯迅先生說(shuō)的:“從噴泉里出來(lái)的都是水,從血管里出來(lái)的都是血”一樣,這即興之作,也莫不充滿了憤懣之情。
這闋詞寫于稼軒謫居上饒之時(shí)。雨巖在博山,位于永豐縣西20里,離上饒極近,風(fēng)景優(yōu)美,稼軒多次游歷,已記于詞者有《念奴嬌》、《水龍吟》、《山鬼謠》、《生查子》、《蝶戀花》可見(jiàn)其情有獨(dú)鐘。詞中“木香”、“雨余涼”(禹余糧)、“石膏”、“防風(fēng)”、“常山”、“知子”(梔子)、“海早”(海藻)、甘松等,均為藥名。一經(jīng)嵌入詞中,卻全不露痕跡。若不是他特地提出,幾乎讀不出藥味來(lái)。藥味是讀不出,但如松竹之于風(fēng)雪吧,于“凄涼”中更形挺拔。詞之有味,正是在這于凄涼中,更見(jiàn)精神之感人。
首二句“山路風(fēng)來(lái)草木香。雨余涼意到胡床”。“胡床”是一種四腳可以交疊收起的輕便坐具。此處不必執(zhí)著,只不過(guò)是說(shuō)下雨過(guò)后,居室內(nèi)也涼快起來(lái)了。而戶外此時(shí),山徑上輕風(fēng)吹拂,被雨水洗過(guò)的草木也都發(fā)出了清香。天更藍(lán)、草木更翠、空氣更清新,加之天氣涼爽,豈不是最好出游的時(shí)候。首先把氣氛造足,提出好一個(gè)先決條件。
然后第三句說(shuō)明為什么要出游,因?yàn)槿。讶敫嚯粒闶菦](méi)有藥救了。
第四句一轉(zhuǎn),已是“多病”了,還甘愿去為這些風(fēng)月閑情費(fèi)精神。之所以要“提防”者,是一不小心就容易犯上了之緣故。這里使人想到了梁時(shí)的吏部尚書徐勉,史書說(shuō)他“常與門人夜集,客有虞暠求詹事五官,勉正色答云:‘今夕止可談風(fēng)月,不宜及公事。’”而今稼軒已無(wú)公事可談,所以他要提防的倒不是公事,而是要“提防風(fēng)月費(fèi)篇章”了,孔子說(shuō):詩(shī)可以怨,他這就是怨,但卻是以游戲筆墨出之。這就又符合了中國(guó)詩(shī)教之所謂的“哀而不怨”。所謂“不怨”,是指字面上的,并不否定“哀”,故哀正在骨子里。
下闋以道歉為過(guò)渡,正是承上啟下。詞人說(shuō):我也知道你忙于著述,所以平常我也總是一個(gè)人尋醉;是怕打攪了你。說(shuō)得非常可憐。這里他用了兩個(gè)典故,“草《玄》”,這只是把馬醫(yī)生比作揚(yáng)雄,說(shuō)他和揚(yáng)雄一樣,在家里忙著寫他的《太玄》經(jīng)。這只是客套話。而以“山簡(jiǎn)”自稱的就有點(diǎn)牢x了。山簡(jiǎn),公元309年(西晉永嘉三年)出為征南將軍,都督荊、襄、交、廣四州諸軍事,鎮(zhèn)襄陽(yáng)。時(shí)天下分崩,山無(wú)用武之地,故嘗醉酒。稼軒于江西安撫使任上剛授兩浙西路提點(diǎn)刑獄公事,旋即因誣落職,祖國(guó)x,他亦無(wú)可用武之地,倒是與山簡(jiǎn)有些相像,然而山簡(jiǎn)畢竟還是身在公門,沒(méi)有像他這樣一擄到底,成了平頭老百姓一個(gè)。所以他要說(shuō)“孤負(fù)平常山簡(jiǎn)醉”了。其實(shí)他又不可和山簡(jiǎn)相比。山簡(jiǎn)之醉,還有可說(shuō),因?yàn)樗吘惯是將軍,不能為國(guó)出力,是以只有“醉”。而他什么也不是,既不守土,也無(wú)言責(zé)。他也要以醉來(lái)麻醉自己,是自作多情。則這“孤負(fù)”也實(shí)在不知是稼軒孤負(fù)于朝廷,還是朝廷孤負(fù)于稼軒,誰(shuí)也不好說(shuō),所以他只好說(shuō)自己孤負(fù)了這一“醉”。
末段再一激。“湖海早知身汗漫”,“湖海”也就是所謂之江湖,也就是社會(huì)。“汗漫”,漫無(wú)邊際,此處可作可有可無(wú)講。詞人說(shuō):社會(huì)上早就知道我是一個(gè)可有可無(wú)之人,除了好友如你,還有誰(shuí)來(lái)伴我出游呢?如你再不來(lái),那我也就“只甘松竹共凄涼”了。這里邀人而把對(duì)方的身份也抬得很高。不止文如揚(yáng)雄,其品也如竹之直而有節(jié),如松之傲而不屈。看來(lái)除了馬荀仲,再就是松竹,世上就再?zèng)]有其他的人可以為伴了。這個(gè)“凄涼”的時(shí)候,不上門的,也真?zhèn)是可以不把他當(dāng)人看了。
定風(fēng)波原文翻譯及賞析 篇11
宋神宗元豐二年(1079)八月,蘇軾于湖州知州任上,以作詩(shī)指斥乘輿、譏切時(shí)政的罪名下御史臺(tái),釀成有名的烏臺(tái)詩(shī)案。年底,詔責(zé)水部員外郎黃州團(tuán)練副使,本州安置,翌年二月至黃州(今湖北黃岡市)。這首《定風(fēng)波》詞就作于到黃州第三年的春天。
莫聽(tīng)穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行。竹杖芒鞋輕勝馬,誰(shuí)怕?一蓑煙雨任。
平生。料峭春風(fēng)吹酒醒,微冷。山頭斜照卻相迎。回首向來(lái)蕭瑟處,歸去,也無(wú)風(fēng)雨也無(wú)晴。
詞前小序云:三月七日,沙湖道中遇雨,雨具先去,同行借狼狽,余獨(dú)不覺(jué)。已而遂晴,故作此。據(jù)《東坡志林》記載:黃州東南三十里為沙湖,亦曰螺師店,予買田其間,因往相田。全詞緊扣途中遇雨這樣一件生活中的小事,來(lái)寫自己當(dāng)時(shí)的內(nèi)心感受。篇中的風(fēng)雨、竹杖芒鞋、斜照等詞語(yǔ),既是眼前景物的實(shí)寫,又不乏比興象征的意味,是詞人的人生境遇和情感體驗(yàn)的外化。全篇即景抒情,語(yǔ)言自然流暢,蘊(yùn)涵著深刻的人生哲理,體現(xiàn)了東坡詞獨(dú)特的審美風(fēng)格。
詞的上片寫冒雨徐行時(shí)的心境。首句寫雨點(diǎn)打在樹(shù)葉上,發(fā)出聲響,這是客觀存在;而冠以莫聽(tīng)二字,便有了外物不足縈懷之意,作者的性格就顯現(xiàn)出來(lái)了。何妨句是上一句的延伸。吟嘯,吟詩(shī)長(zhǎng)嘯,表示意態(tài)安閑,在這里也就是吟詩(shī)的意思。詞人不在意風(fēng)雨,具體的反應(yīng)又怎樣呢?他在雨中吟哦著詩(shī)句,甚至腳步比從前還慢了些哩!瀟灑鎮(zhèn)靜之中多少又帶些倔強(qiáng)。竹杖芒鞋三句并非實(shí)景,而是作者當(dāng)時(shí)的心中事,或者也可看作是他的人生哲學(xué)和政治宣言。芒鞋,即草鞋。誰(shuí)怕,有什么可怕的。平生,指平日、平素。作者當(dāng)時(shí)是否真的是竹杖芒鞋,并不重要;而小序中已言雨具先去,則此際必?zé)o披蓑衣的可能。所應(yīng)玩味的是,拄著竹杖,穿著草鞋,本是閑人或隱者的裝束,而馬則是官員和忙人用的,所謂的行人路上馬蹄忙。都是行具,故可拿來(lái)作比。但竹杖芒鞋雖然輕便,在雨中行路用它,難免不拖泥帶水,焉能與騎馬之快捷相比?玩味詞意,這個(gè)輕字并非指行走之輕快,分明指心情的輕松,大有無(wú)官一身輕之意,與眼邊無(wú)俗物,多病也身輕(杜甫《漫成二首》之一)中的輕字亦同。詞人想,只要懷著輕松曠達(dá)的心情去面對(duì),自然界的風(fēng)雨也好,政治上的風(fēng)雨(指貶謫生活)也好,又都算得了什么,有什么可怕的呢?況且,我這么多年,不就是這樣風(fēng)風(fēng)雨雨過(guò)來(lái)的嗎?此際我且吟詩(shī),風(fēng)雨隨它去吧!
下片寫雨晴后的景色和感受。料峭春風(fēng)三句,由心中事折回到眼前景。剛才是帶酒冒雨而行,雖衣裳盡濕而并不覺(jué)冷。現(xiàn)在雨停風(fēng)起,始感微涼,而山頭夕陽(yáng)又給詞人送來(lái)些許暖意,好象特意迎接他似的。相迎二字見(jiàn)性情。作者常常能在逆境中看到曙光,不讓這暫時(shí)的逆境左右自己的心情,這也就是他的曠達(dá)之處了。回首三句復(fù)道心中事,含蘊(yùn)深邃。向來(lái),即方才的意思。回首向來(lái)蕭瑟處,即是指回望方才的遇雨之處,也是對(duì)自己平生經(jīng)歷過(guò)的宦海風(fēng)波的感悟和反思。詞人反思的結(jié)果是:歸去。陶淵明的退隱躬耕,是詞人所仰慕的,但終其一生,詞人從未有過(guò)真正意義上的退隱。未成小隱聊中隱(《六月二十七日望湖樓醉書》其五)。質(zhì)言之,他所追求的并非外在的身的退隱,而是內(nèi)在的心的退隱;
所欲歸之處,也并非家鄉(xiāng)眉州,而是一個(gè)能使他敏感復(fù)雜的靈魂得以安放的精神家園。此心安處,即是吾鄉(xiāng)。也正因如此,詞人以也無(wú)風(fēng)雨也無(wú)晴收束全篇,精警深刻,耐人尋味。方才遇雨時(shí),詞人沒(méi)有盼晴,也不認(rèn)為風(fēng)雨有什么不好;現(xiàn)在天雖晴了,喜悅之情也淡得近乎沒(méi)有。因?yàn)樽匀唤绾褪送旧嫌星缬杏辏许樉秤心婢常谠~人心中卻無(wú)晴雨,因?yàn)榉菜邢螅允翘撏?yīng)無(wú)所住,而生其心。詞人始終是泰然自若的。結(jié)句透過(guò)一層來(lái)寫,是篇中的主旨,也是蘇軾詩(shī)歌的典型風(fēng)格──坡仙化境的很好體現(xiàn)。所謂的坡仙化境,就是在深摯、迫切、執(zhí)著之后,忽然能夠回轉(zhuǎn)、放開(kāi),有類釋家的先執(zhí)后破。在此詞中,一蓑煙雨任平生,瀟灑鎮(zhèn)靜中不免帶些抗?fàn)幹模踩允橇硪环N形式的執(zhí);也無(wú)風(fēng)雨也無(wú)晴,則是對(duì)之的升華。如果將上片的結(jié)句比喻作禪宗里神秀和尚的偈語(yǔ)時(shí)時(shí)勤拂拭,勿使惹塵埃,則蘇軾此時(shí)回頭自笑風(fēng)波地,閉眼聊觀夢(mèng)幻身(《次韻王延老退居見(jiàn)寄二首》其一),似乎頓悟到了方才的冒雨徐行也多少有些作態(tài)。現(xiàn)在雨過(guò)天晴,一切都象什么也沒(méi)有發(fā)生似的,有如六祖慧能的本來(lái)無(wú)一物,何處惹塵埃?詞人這才回到真我,體悟到生命的真諦,這也才是真正的徹底的破。
在蘇軾現(xiàn)存的360多首詞作中,歸字竟出現(xiàn)了100馀次,這是深可玩味的現(xiàn)象。李澤厚先生說(shuō):蘇軾一生并未退隱,也從未真正歸田,但他通過(guò)詩(shī)文所表達(dá)出來(lái)的那種人生空漠之感,卻比前人任何口頭上或事實(shí)上的退隱、歸田、遁世要更深刻更沉重。因?yàn)椋K軾詩(shī)文中所表達(dá)出來(lái)的這種退隱心緒,已不只是對(duì)政治的退避,而是一種對(duì)社會(huì)的退避(《美的歷程》)。在《臨江仙·夜歸臨皋》一詞中,由于結(jié)尾小舟從此逝,江海寄馀生兩句所表達(dá)的棄官歸隱之念,以至于翌日喧傳子瞻夜作此詞,掛冠服江邊,拿舟長(zhǎng)嘯去矣。郡守徐君猷聞之,驚且懼,以為州失罪人,急命駕往謁。則子瞻鼻鼾如雷,猶未興也(葉夢(mèng)得《避暑錄話》卷二)。本來(lái),又何必那樣呢?因?yàn)楦咎硬坏暨@個(gè)人世大羅網(wǎng)(《美的歷程》)。無(wú)論是人間天上,抑或是廊廟江湖,對(duì)于蘇軾來(lái)說(shuō)均是外部世界,本無(wú)區(qū)別。他最后的歸宿只能是自己的'內(nèi)心世界。所謂的也無(wú)風(fēng)雨也無(wú)晴和小舟從此逝,江海寄馀生,實(shí)際只是詞人希望獲得精神解脫的一種象喻而已。
曠達(dá)──頓悟──感傷,是蘇軾文學(xué)作品中所特有的一種情感模式。他一生屢遇艱危而不悔,身處逆境而泰然,但內(nèi)心深處的感傷卻總是難以排遣。這種感傷有時(shí)很濃,有時(shí)又很淡,并常常隱藏在他爽朗或自嘲的笑聲的背后。他的《蝶戀花》(花褪殘紅青杏小)一詞的下片:墻里秋千墻外道。墻外行人,墻里佳人笑。笑漸不聞聲漸悄,多情卻被無(wú)情惱。行人(指作者自己)自知無(wú)法看到墻內(nèi)佳人的身姿容貌,只想再駐足聆聽(tīng)一會(huì)兒,孰料佳人此際已蕩罷秋千離去,尚不知墻外還有一個(gè)多情的行人,這怎不令人懊惱呢!佳人之無(wú)情,乃因不知有墻外多情行人的存在,而世間帶有普遍性與必然性人世多錯(cuò)迕之事,又何止此一件呢?蘇軾一生忠而見(jiàn)疑,直而見(jiàn)謗,此際落得個(gè)遠(yuǎn)謫嶺南的下場(chǎng),不也正是多情卻被無(wú)情惱嗎?他嘲笑自己的多情,也就是在嘲笑那些加在自己身上的不公的命運(yùn),在笑一切悲劇啊!
定風(fēng)波原文翻譯及賞析 篇12
定風(fēng)波①
黃庭堅(jiān)
萬(wàn)里黔中一漏天,屋居終日似乘船。
及至重陽(yáng)天也霽,催醉,鬼門關(guān)②外蜀江前。
莫笑老翁猶氣岸,君看,幾人黃菊上華顛?
戲馬臺(tái)南追兩謝③,馳射,風(fēng)流猶拍古人肩。
【注釋】
①作者被貶黔中所作。
②鬼門關(guān):即石門關(guān),今四川奉節(jié)縣東,兩山相夾如蜀門戶。
③兩謝:謝瞻、謝靈運(yùn),二人曾在戲馬臺(tái)前賦詩(shī)為樂(lè)。
【簡(jiǎn)析】
上片首二句寫黔中氣候,以明貶謫環(huán)境之惡劣。黔中秋來(lái)陰雨連綿,遍地是水,人終日只能困居室內(nèi),難以外出活動(dòng)。不說(shuō)苦雨,而通過(guò)“一漏天”、“似乘船”的比喻,形象生動(dòng)地表明秋霖不止叫人不堪其苦的狀況。“乘船”而風(fēng)雨喧江,就有覆舟之虞。所以“似乘船”的比喻是足不出戶的意思,又影射著環(huán)境的險(xiǎn)惡。
聯(lián)系“萬(wàn)里”二字,又有去國(guó)懷鄉(xiāng)之感。
下三句是一轉(zhuǎn),寫重陽(yáng)放晴,登高痛飲。說(shuō)重陽(yáng)天霽,用“及至”、“也”二虛詞呼應(yīng)斡旋,有不期然而然、喜出望外之意。久雨得晴,又適逢佳節(jié),真是喜上加喜。遂逼出“催醉”二字。“鬼門關(guān)外蜀江前”回應(yīng)“萬(wàn)里黔中”,點(diǎn)明歡度重陽(yáng)的地點(diǎn)。“鬼門關(guān)”這里是用其險(xiǎn)峻來(lái)反襯一種忘懷得失的胸襟,頗有幾分傲兀之氣。
過(guò)片三句承上意寫重陽(yáng)賞菊。古人重陽(yáng)節(jié)有簪菊的風(fēng)俗,但老翁頭上插花卻不合時(shí)宜,即所謂“幾人黃菊上華顛”。作者借這種不入俗眼的舉止,寫出一種不服老的氣概。“君看”、“莫笑”云云,全是自負(fù)口吻。這比前寫縱飲就更進(jìn)一層,詞情再揚(yáng)。最后三句是高潮。
此三句說(shuō)自己重陽(yáng)節(jié)不但照例飲酒賞菊,還要騎馬射箭,吟詩(shī)填詞,其氣概直追古時(shí)的風(fēng)流人物。此處巧用晉詩(shī)人謝瞻、謝靈運(yùn)戲馬臺(tái)賦詩(shī)之典。
末句中的“拍肩”一詞出于郭璞《游仙詩(shī)》“右拍洪崖肩”,即追蹤的意思。下片從“莫笑老翁猶氣岸”到“風(fēng)流猶拍古人肩”彼此呼應(yīng),一氣呵成,將豪邁氣概表現(xiàn)得淋漓盡致。
黃庭堅(jiān)《定風(fēng)波》
從定風(fēng)波黃庭堅(jiān)這首詩(shī)中可以看出黃庭堅(jiān)雖然年邁,但是還保持豁達(dá)的心態(tài)。在寫定風(fēng)波的時(shí)候,黃庭堅(jiān)已經(jīng)年邁,他當(dāng)時(shí)被朝廷貶職到黔州,但是他的心情沒(méi)有受到這種世俗的事情干擾,反而自?shī)首詷?lè)。知道黃庭堅(jiān)的人都知道,他的一生坎坷,他所作的詩(shī)大都抒發(fā)感情,他想逃離這種你爭(zhēng)我?jiàn)Z的官場(chǎng)斗爭(zhēng)。可是身不由己,只能借詩(shī)詞來(lái)表達(dá)自己的情緒。
這首定風(fēng)波,恐怕是黃庭的詩(shī)中比較心情舒暢的一首。同時(shí)也看出他已老,但是有老頑童的心態(tài)。這首詩(shī)的大體意思是這樣的:這是一個(gè)雨天,陰雨連綿,到處都是水,只能待在家中,這仿佛被困在一艘船上一般讓人難受。天終于晴了,剛好碰到重陽(yáng)節(jié),這太好了,可以到蜀江畔上暢快的喝酒了。千萬(wàn)不要取笑我哦,我年紀(jì)雖大,但是童心還在哦!看我頭上插的菊花,又有幾個(gè)老翁可以這樣呢?這樣子飲酒作詩(shī),就好比戲馬臺(tái)南賦詩(shī)的兩謝。且馳騁、且射箭,論英雄的話還要看古時(shí)的風(fēng)流人物。
這首詩(shī)雖然沒(méi)有寫出悲傷的情感,但是知道他當(dāng)時(shí)被貶的處境的話,我們都會(huì)被他這種豁達(dá)的胸懷所感動(dòng)。我們很難說(shuō)是那個(gè)時(shí)代有留給他什么,但是他卻留下了很多給那個(gè)時(shí)代。
定風(fēng)波原文翻譯及賞析 篇13
定風(fēng)波·次高左藏使君韻
黃庭堅(jiān)
萬(wàn)里黔中一漏天,屋居終日似乘船。
及至重陽(yáng)天也霽,催醉,鬼門關(guān)外蜀江前。
莫笑老翁猶氣岸,君看,幾人黃菊上華顛?
戲馬臺(tái)南追兩謝,馳射,風(fēng)流猶拍古人肩。
譯文:
黔中陰雨連綿,仿佛天漏,遍地都是水,終日被困家中,猶如待在一艘破船上。久雨放晴,又逢重陽(yáng)佳節(jié),在蜀江之畔,暢飲狂歡。不要取笑我,雖然年邁但氣概仍在。
請(qǐng)看,老翁頭上插菊花者有幾人呢?吟詩(shī)填詞,堪比戲馬臺(tái)南賦詩(shī)的兩謝。騎馬射箭,縱橫馳騁,英雄直追古時(shí)風(fēng)流人物。
賞析
此篇是作者于宋哲宗紹圣二年被貶閑居時(shí)所作。全詞表現(xiàn)作者當(dāng)時(shí)雖然生活惡劣凄涼,但依然曠達(dá)豪爽。雖在貶謫之中,卻氣岸凌人,風(fēng)流不減。詞的風(fēng)格清壯疏雋,造語(yǔ)不蹈襲前人,用典而能出新。全詞一氣呵成,將豪邁氣概表現(xiàn)得淋漓盡致。
黃庭堅(jiān)
字魯直,號(hào)山谷道人,晚號(hào)涪翁,洪州分寧(今江西省九江市修水縣)人,北宋著名文學(xué)家、書法家,為盛極一時(shí)的江西詩(shī)派開(kāi)山之祖,與杜甫、陳師道和陳與義素有“一祖三宗”(黃庭堅(jiān)為其中一宗)之稱。與張耒、晁補(bǔ)之、秦觀都游學(xué)于蘇軾門下,合稱為“蘇門四學(xué)士”。生前與蘇軾齊名,世稱“蘇黃”。
著有《山谷詞》,且黃庭堅(jiān)書法亦能獨(dú)樹(shù)一格,為“宋四家”之一。
定風(fēng)波原文翻譯及賞析 篇14
自春來(lái),慘綠愁紅,芳心是事可可。日上花梢,鶯穿柳帶,猶壓香衾臥。暖酥消、膩云亸、終日厭厭倦梳裹。無(wú)那。恨薄情一去,音書無(wú)個(gè)。
早知恁么,悔當(dāng)初、不把雕鞍鎖。向雞窗,只與蠻箋象管,拘束教吟課。鎮(zhèn)相隨、莫拋躲,針線閑拈伴伊坐。和我,免使年少光陰虛過(guò)。
【注釋】:
①可可:平常。
②暖酥:指肌膚。
③膩云:指頭發(fā)。
④無(wú)那:無(wú)柰。
⑤雕鞍:華麗的馬鞍。
⑥雞窗:書室。
⑦蠻象管:紙筆。
⑧鎮(zhèn):鎮(zhèn)日,整天。
【譯文】:
自從春來(lái)到,只覺(jué)得見(jiàn)綠葉凄慘,看紅花愁煩,對(duì)事事漫經(jīng)心情懷慵懶。太陽(yáng)照上花樹(shù)的梢端,黃鶯兒穿尺在垂柳枝間,我還壓著香被酣眠。香暖柔酥的肌膚消瘦,細(xì)膩如云的頭發(fā)散亂,整日里委靡厭倦,懶得妝打扮。無(wú)奈,只恨薄情郎這一去,竟連個(gè)音信也不傳。早知叟此,后悔當(dāng)年,沒(méi)有鎖住他那雕飾華麗的鞍韉。讓他對(duì)著書窗,只擺弄蜀地的信珠,象牙的筆管,約束他教他吟誦書卷。整日形影相伴,不拋離不躲閃,空閑里穿針引線,陪他坐在身邊。答應(yīng)我,免得虛度過(guò)青春年華。
【賞析】:
這首詞是柳永俚詞的代表作。詞中細(xì)膩地描寫了一位孤守空房的少婦百般無(wú)聊和思念怨 恨的矛盾心情。在柳永的詞中,有很多寫下層?jì)D女和市井生活的類似作品,按歷代文人雅士的說(shuō)法,屬于用語(yǔ)鄙俚、格調(diào)低俗。但正是由于這種俚詞語(yǔ)言通俗、情感率真,所為宋元時(shí)代的平民所喜愛(ài)并被廣泛傳誦。然而,柳永也為此付出了沉重的代價(jià)。因?yàn)閷戀翟~而為晏殊等文人學(xué)士所鄙視致排擠,以致影響一仕宦前途,這大概是柳永自己的不曾預(yù)料到的。開(kāi)頭三句寫人的寂寞、愁苦、百無(wú)聊賴。通過(guò)人對(duì)景的感受,來(lái)反映這位婦人的精神界。春花春草本身還美好的;如今的“慘”、“愁”,是出于這位特定的、具體的、“這一個(gè)”人的感受。這種字面上看是寫景,實(shí)則寫情,不直接抒情,而把情寄之于景物的手法,叫作“移情入景”。此詞描寫大膽,抒情熱烈奔放,體現(xiàn)了詞人柳永對(duì)市井文化的把握。全詞觸景生情,以“慘愁”始,以“虛過(guò)”結(jié),中間鋪敘恨、悔,抒情直率發(fā)露,真切地表達(dá)了棄婦愛(ài)恨交織的復(fù)雜心態(tài)和作者的同情:“暖酥”、“膩云”之俗艷描寫頗帶市民文化情趣。
定風(fēng)波原文翻譯及賞析 篇15
【年代】:唐
【作者】閻:
選——《定風(fēng)波》
【內(nèi)容】:
江水沉沉帆影過(guò),游魚到晚透寒波。 渡口雙雙飛白鳥(niǎo),煙裊,蘆花深處隱漁歌。 扁舟短棹歸蘭浦,人去,蕭蕭竹徑透青莎。 深夜無(wú)風(fēng)新雨歇,涼月,露迎珠顆入圓荷。
【作者】
閻選,孟蜀時(shí)布衣。以小詞供奉南唐后主,人稱為閻處士。其詞與毛文錫相伯仲。 《花間集》收閻詞八首。
【注釋】:
沉沉:深沉。 煙裊:云煙繚繞。裊,形容煙之狀態(tài)。
【賞析】
江水沉沉,白鳥(niǎo)雙飛,楓葉蘆花,征帆漸遠(yuǎn)。“人去”之后,惟見(jiàn)園荷滴露,冷月照人,莎滿荒徑,凄涼冷落。這首詞著意描繪了蕭索的秋景。通過(guò)景物描寫,委婉含蓄地流露了詩(shī)人的無(wú)限感懷。 俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:此詞純是寫景,惟“人去”二字見(jiàn)本意。在陸則莎滿徑荒,在水則露寒月冷,一片蕭寥之狀,殆有感于王根,樊重之家,一朝零落,人去堂空,作者如燕子歸來(lái)憑吊耶?
定風(fēng)波原文翻譯及賞析 篇16
定風(fēng)波·莫聽(tīng)穿林打葉聲
宋代:蘇軾
三月七日,沙湖道中遇雨。雨具先去,同行皆狼狽,余獨(dú)不覺(jué),已而遂晴,故作此詞。
莫聽(tīng)穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行。竹杖芒鞋輕勝馬,誰(shuí)怕?一蓑煙雨任平生。
料峭春風(fēng)吹酒醒,微冷,山頭斜照卻相迎。回首向來(lái)蕭瑟處,歸去,也無(wú)風(fēng)雨也無(wú)晴。
譯文
三月七日,在沙湖道上趕上了下雨,拿著雨具的仆人先前離開(kāi)了,同行的人都覺(jué)得很狼狽,只有我不這么覺(jué)得。過(guò)了一會(huì)兒天晴了,就做了這首詞。
不用注意那穿林打葉的雨聲,不妨一邊吟詠長(zhǎng)嘯著,一邊悠然地行走。竹杖和草鞋輕捷得勝過(guò)騎馬,有什么可怕的?一身蓑衣任憑風(fēng)吹雨打,照樣過(guò)我的一生。
春風(fēng)微涼,將我的酒意吹醒,寒意初上,山頭初晴的斜陽(yáng)卻應(yīng)時(shí)相迎。回頭望一眼走過(guò)來(lái)遇到風(fēng)雨的地方,回去吧,對(duì)我來(lái)說(shuō),既無(wú)所謂風(fēng)雨,也無(wú)所謂天晴。
賞析
此詩(shī)是蘇軾黃州之貶后的第三個(gè)春天。 首句“莫聽(tīng)穿林打葉聲”,一方面渲染出雨驟風(fēng)狂,另一方面又以“莫聽(tīng)”二字點(diǎn)明外物不足縈懷之意。“何妨吟嘯且徐行”,是前一句的延伸。在雨中照常舒徐行步,呼應(yīng)小序“同行皆狼狽,余獨(dú)不覺(jué)”,又引出下文“誰(shuí)怕”即不怕來(lái)。徐行而又吟嘯,是加倍寫;“何妨”二字透出一點(diǎn)俏皮,更增加挑戰(zhàn)色彩。首兩句是全篇樞紐,以下詞情都是由此生發(fā)。
“竹杖芒鞋輕勝馬”,寫詞人竹杖芒鞋,頂風(fēng)沖雨,從容前行,以“輕勝馬”的自我感受,傳達(dá)出一種搏擊風(fēng)雨、笑傲人生的輕松、喜悅和豪邁之情。“一蓑煙雨任平生”,此句更進(jìn)一步,由眼前風(fēng)雨推及整個(gè)人生,有力地強(qiáng)化了作者面對(duì)人生的風(fēng)風(fēng)雨雨而我行我素、不畏坎坷的超然情懷。
以上數(shù)句,表現(xiàn)出曠達(dá)超逸的胸襟,充滿清曠豪放之氣,寄寓著獨(dú)到的人生感悟,讀來(lái)使人耳目為之一新,心胸為之舒闊。
過(guò)片到“山頭斜照卻相迎”三句,是寫雨過(guò)天晴的景象。這幾句既與上片所寫風(fēng)雨對(duì)應(yīng),又為下文所發(fā)人生感慨作鋪墊。
結(jié)尾“回首向來(lái)蕭瑟處,歸去,也無(wú)風(fēng)雨也無(wú)晴。”這飽含人生哲理意味的點(diǎn)睛之筆,道出了詞人在大自然微妙的一瞬所獲得的頓悟和啟示:自然界的雨晴既屬尋常,毫無(wú)差別,社會(huì)人生中的政治風(fēng)云、榮辱得失又何足掛齒?句中“蕭瑟”二字,意謂風(fēng)雨之聲,與上片“穿林打葉聲”相應(yīng)和。“風(fēng)雨”二字,一語(yǔ)雙關(guān),既指野外途中所遇風(fēng)雨,又暗指幾乎致他于死地的政治“風(fēng)雨”和人生險(xiǎn)途。
拓展:相關(guān)閱讀
中心思想
此詞作于蘇軾黃州之貶后的第三個(gè)春天。讀罷全詞,人生的沉浮、情感的憂樂(lè),我們的理念中自會(huì)有一番全新的體悟。它通過(guò)野外途中偶遇風(fēng)雨這一生活中的小事,于簡(jiǎn)樸中見(jiàn)深意,于尋常處生奇警,表現(xiàn)出曠達(dá)超脫的胸襟,寄寓著超凡脫俗的人生理想。
寫作背景
元豐五年三月五日,作者在沙湖游玩。三月七日,忽逢大雨,因?yàn)樽髡吆屯械娜硕紱](méi)有帶雨具,同行之人皆覺(jué)狼狽。雨過(guò)天晴,作者聯(lián)想到自己人生的坎坷,加上遇見(jiàn)的大雨,寫下了這一首千古流傳的《定風(fēng)波》。從文中我們可以感受到作者的豁達(dá)與樂(lè)觀。
評(píng)價(jià)
讀罷全詞,令人心情振奮,心境豁然,心靈凈化。人生的沉浮、情感的憂樂(lè),在讀者的理念中自會(huì)有一番全新的體悟。從心理學(xué)“白日夢(mèng)”的角度看,此詞實(shí)際是作者描繪的一個(gè)淡泊從容、曠達(dá)超脫的白日夢(mèng),在多個(gè)方面都非常符合白日夢(mèng)的特征。
第一,心情符合白日夢(mèng)之條件——郁悶不爽。
寫此詞前三年,即公元1079年,作者因被誣作詩(shī)“謗訕朝廷”遭御史彈劾,被捕入獄,后又被貶為黃州團(tuán)練副使,宦海沉浮,經(jīng)歷坎坷,理想不竟,抱負(fù)未果,使作者幾年來(lái)一直郁郁不得志,思想上陷入出世與入世的矛盾之中,心情煩悶。
第二,意境符合白日夢(mèng)之真諦——寧?kù)o自由。
作者對(duì)現(xiàn)實(shí)的官場(chǎng)險(xiǎn)惡生活非常厭倦,渴望擺脫這種生活,退隱江湖,過(guò)一種淡泊寧?kù)o、無(wú)憂無(wú)患、無(wú)欲無(wú)求、輕松自由的生活,也即“歸去”。
第三,結(jié)構(gòu)具備白日夢(mèng)之特征——自然完整。
入夢(mèng)的引子是“飲酒”和“下雨”。酒的微醉讓作者暈暈乎乎,這是白日夢(mèng)形成的主要基礎(chǔ)。煙雨的迷蒙讓天氣灰暗朦朧,創(chuàng)設(shè)了入夢(mèng)的良好氛圍。
入夢(mèng)句是“莫聽(tīng)穿林打葉聲”,夢(mèng)境為“何妨吟嘯且徐行,竹杖芒鞋輕勝馬,誰(shuí)怕?一蓑煙雨任平生”。這里作者用“竹杖”“芒鞋”“蓑衣”“煙雨”等意象及雨中“吟嘯”“徐行”等動(dòng)作創(chuàng)設(shè)了一個(gè)極為美妙的白日夢(mèng)夢(mèng)境,活脫脫地勾勒出了一個(gè)隱居江湖過(guò)著從容淡泊生活的隱士形象,他雖無(wú)榮華富貴之享受,但亦無(wú)宦海浮沉之憂患,心情得以平靜,心境得以安寧。
夢(mèng)醒句為“料峭春風(fēng)吹酒醒,微冷,山頭斜照卻相迎”。料峭的春風(fēng)吹醒了醉酒,作者感到冷,一個(gè)激凌,頭腦清醒了,夢(mèng)結(jié)束了,作者又回到現(xiàn)實(shí)之中。這“冷”既是實(shí)寫酒醒后身體感到冷,也是寫夢(mèng)醒后又想到自己的遭遇而產(chǎn)生的心冷。正在這時(shí),遠(yuǎn)處山頭溫暖的夕陽(yáng)讓作者感到了些許暖意,也增添了他戰(zhàn)勝逆境的信心。
過(guò)渡句為“回首向來(lái)蕭瑟處”。雖然“相迎”的斜陽(yáng)給作者帶了一絲溫暖,但一想到自己飽含蕭瑟風(fēng)雨的坎坷仕途路——“回首向來(lái)蕭瑟處”,心中燃起的希望之火又熄滅了!
夢(mèng)破后尋夢(mèng)句為“歸去,也無(wú)風(fēng)雨也無(wú)晴”。仕途的風(fēng)雨就如同這自然界的風(fēng)雨一樣變幻無(wú)常,他所期盼的仕途陽(yáng)光又會(huì)在多長(zhǎng)的風(fēng)雨之后?與其終日忍受這種提心吊膽之痛,還不如“歸去”,退隱江湖,一切平靜,無(wú)悲無(wú)喜,“無(wú)雨無(wú)晴”。
第四,情節(jié)顯露白日夢(mèng)之特色——亦真亦幻。
首先,序言中說(shuō)“同行皆狼狽”,已證明雨之大,而“莫聽(tīng)穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行”卻又描寫詩(shī)人置身雨中,對(duì)雨聽(tīng)而不聞,從容高歌,瀟灑徐行,全然沒(méi)感到淋漓之苦的狀態(tài),這怎么可能是實(shí)寫呢?接下來(lái)的“竹杖芒鞋輕勝馬”也不太合常理。用竹杖芒鞋行泥濘之路,拖泥帶水,怎比得上騎著高頭大馬急行如飛來(lái)得輕快?因此這“輕”恐怕不是寫現(xiàn)實(shí)行路之輕,而應(yīng)是無(wú)官一身輕。“一蓑煙雨任平生”也讓人生疑。序言中已說(shuō)“雨具先去”,怎會(huì)又出現(xiàn)了披蓑在雨中穿行?看來(lái)應(yīng)是想象之景。“回首向來(lái)蕭瑟處,歸去,也無(wú)風(fēng)雨也無(wú)晴”若按自然的邏輯也很難解釋得通。雨過(guò)天晴,應(yīng)該是“已無(wú)風(fēng)雨正是晴”,怎會(huì)是“也無(wú)晴”?所以,這里的“晴”不會(huì)單純指天晴。
由此可見(jiàn),這些都是寫作者心中想象之事而非眼前之景,全詞就是作者著力刻畫的一個(gè)“也無(wú)風(fēng)雨也無(wú)晴”的“歸去”白日夢(mèng)!
縱觀全詞,一種醒醉全無(wú)、無(wú)喜無(wú)悲、勝敗兩忘的人生哲學(xué)和處世態(tài)度呈現(xiàn)在讀者面前。“也無(wú)風(fēng)雨也無(wú)晴”,是一種寵辱不驚、勝敗兩忘、曠達(dá)瀟灑的境界,是一種“至人無(wú)己,神人無(wú)功,圣人無(wú)名”的境界,是一種回歸自然,天人合一,寧?kù)o超然的大徹大悟。
【定風(fēng)波原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
定風(fēng)波原文翻譯及賞析06-22
定風(fēng)波·紅梅原文翻譯及賞析12-29
蘇軾定風(fēng)波原文翻譯及賞析07-20
定風(fēng)波蘇軾翻譯原文及賞析10-10
定風(fēng)波蘇軾原文及翻譯賞析10-01
定風(fēng)波原文翻譯及賞析15篇06-17