小雨原文翻譯及賞析3篇
小雨原文翻譯及賞析1
蝶戀花·小雨初晴回晚照
小雨初晴回晚照。金翠樓臺(tái),倒影芙蓉沼。楊柳垂垂風(fēng)裊裊。嫩荷無(wú)數(shù)青鈿小。
似此園林無(wú)限好。流落歸來(lái),到了心情少。坐到黃昏人悄悄。更應(yīng)添得朱顏老。
翻譯
小雨初停云消散,夕陽(yáng)照庭院。金碧樓臺(tái),芙蓉池中倒影現(xiàn)。微風(fēng)習(xí)習(xí),楊柳亦依依。無(wú)數(shù)嫩荷尖尖角,好似翠鈿。
如此園林,風(fēng)景無(wú)限美。流浪歸來(lái),沒(méi)了心情去賞欣。獨(dú)自坐到天黃昏,悄悄庭院無(wú)一人。惆悵凄苦心煩悶,更添顏老人憔悴。
注釋
晚照:夕陽(yáng)的余暉;夕陽(yáng)。
金翠:金黃、翠綠之色。
芙蓉:荷花的別名。
裊裊:纖長(zhǎng)柔美的樣子。
朱顏:紅潤(rùn)美好的容顏。
鑒賞
王詵字嚴(yán)卿,開(kāi)封人,約與蘇軾等同時(shí)。官做得很大,曾任左衛(wèi)將軍、駙馬都尉。但在1079年(元豐二年),曾坐罪,責(zé)授昭化軍節(jié)度行軍司馬,均州安置,移潁州安置,直到1086年(元祐元年),才復(fù)登州刺史、駙馬都尉。從該詞的“流落歸來(lái)”、“更添得朱顏老”等句看,此詞可能是他官?gòu)?fù)原位后所作。
這是一首觸景抒懷、感慨生平的詞。上闋除“回晚照”三字或許寓有一種特殊的、自身的含義外,其余幾平全是寫(xiě)景。將近黃昏時(shí),一場(chǎng)小雨剛剛飄灑而過(guò),陽(yáng)光又從云隙中鉆出。雖然只是夕陽(yáng)回照,但經(jīng)過(guò)雨水沖洗過(guò)的后園里的景致卻格外清新,一片生機(jī),春意盎然。那被陽(yáng)光籠罩著的樓臺(tái),金翠相耀,倒映在碧波蕩漾的沼塘里,分外美麗;那經(jīng)過(guò)小雨清洗、綻滿(mǎn)新芽的楊柳枝,一絲絲地低垂著,在微風(fēng)的吹拂下,正在輕輕地?fù)u曳;那池塘里無(wú)數(shù)的荷花,雖未綻開(kāi),但花蕊經(jīng)過(guò)雨水的洗滌,就如同女子頭上的青鈿一般玲瓏細(xì)巧,十分逗人喜愛(ài)。
面對(duì)園林內(nèi)這一派生機(jī)勃勃的大好春光,作者不禁感概萬(wàn)千,觸動(dòng)情懷,聯(lián)想到了自己一生的官場(chǎng)起落。所以從下闋開(kāi)始,作者轉(zhuǎn)入抒情了。“似此園林無(wú)限好”一句,既總括了上闋的景物描寫(xiě),又開(kāi)啟了下闋的無(wú)限情懷,有承上啟下的作用。然而,當(dāng)自己“流落歸來(lái)”,面對(duì)園林美好春景,本百感交集,有無(wú)限情緒,但一時(shí)又不知從何說(shuō)起,也不知究竟在想些什么,反而感到一股莫名的空虛,覺(jué)得“心情少”了。一個(gè)人悄悄地面對(duì)清靜的黃昏園林,將人、景、心情三者融成一片,凝在一起,這種靜態(tài)描寫(xiě)所顯示的復(fù)雜心情,恐怕并不弱于一種熱烈的激情描寫(xiě)。而在這種靜謐的環(huán)境中,作者面對(duì)春光和景物,只牽動(dòng)了一種情懷,那就是人變老了,揭出了全詞的主旨和意蘊(yùn)。
該詞寫(xiě)景抒情,十分清楚。而寫(xiě)景又為抒情服務(wù),使整首詞有機(jī)地聯(lián)系在一起,本來(lái)萬(wàn)千思緒,一時(shí)卻反覺(jué)“心情少”,最妙。寫(xiě)出了一種空洞迷茫、時(shí)光流逝的失落感。全詞將盎然的自然景物與黃昏夕陽(yáng)和作者的衰老心情反襯著寫(xiě),有著強(qiáng)烈的對(duì)比色彩,而全詞的題意至末句方才躍出,既總括全詞,又有點(diǎn)題之妙。
賞析
此詞借景抒懷,表達(dá)了詞人流落異地之悲、老大無(wú)成之慨,以及無(wú)幸遭貶的苦悶、壓抑,曲折地反映了作者內(nèi)心的惆悵和凄苦之情。原詞之墨跡保留至今,現(xiàn)藏于故宮博物院中。
起筆“小雨初晴回晚照。”富于象征意味:雨后初晴,夕陽(yáng)返照的景象,暗寓作者久遭遷謫始得召還的'人生。終見(jiàn)天晴固然可喜,可是夕陽(yáng)黃昏,亦復(fù)可悲。這亦喜亦悲之情,全融于這初晴晚照之中。接下來(lái)“金翠樓臺(tái),倒影芙蓉沼。”二句更需玩味。樓臺(tái)本已巍峨壯觀,疊下“金翠”二字狀之,氣象更加富麗堂皇。如此金碧輝煌的樓臺(tái),沐浴于晚照霞輝之中,其倒影又映現(xiàn)于荷池之水面,樓臺(tái)本身與其倒影,遂構(gòu)為一亦實(shí)亦幻的莊嚴(yán)景觀。難怪《宣和畫(huà)譜》稱(chēng)王詵“風(fēng)流蘊(yùn)藉,真有王謝家風(fēng)氣”。“楊柳垂垂風(fēng)裊裊。”詞人更以如畫(huà)之筆,渲染出池塘上一片春色。楊柳垂垂,原是靜態(tài);風(fēng)裊裊,則化靜態(tài)為動(dòng)態(tài),姿態(tài)具動(dòng)靜相生之妙。“裊裊”二字極美。從其手跡可見(jiàn),此二字真是姿媚無(wú)限,筆意之美,與詞情相得益彰。“嫩荷無(wú)數(shù)青鈿小。”歇拍承上文芙蓉沼而來(lái)。時(shí)值春天,初出水面之嫩荷,宛如無(wú)數(shù)青鈿。至此,盎然春意觸目縈懷。
過(guò)片“似此園林無(wú)限好。”將上片作一綰結(jié)。園林如此富麗,春色復(fù)如此迷人,確乎可說(shuō)無(wú)限之好。應(yīng)知此園林非指別處,就這位駙馬之府邸。王詵詞中曾一再對(duì)之加以描繪。句首“似此”二字,已暗將此美好之園林與自己之間推開(kāi)一段距離。“流落歸來(lái),到了心情少。”“流落”二字,寫(xiě)盡七年的遷謫生涯,所包蘊(yùn)的無(wú)窮辛酸,又豈是“歸來(lái)”二字所可去之以盡。重到了舊時(shí)園林,已物是人非,經(jīng)此重譴,詞人臨老,妻子下世,園林縱好,也只能是“心情少”了。韻腳之“少”字,極含婉厚重,有千鉤之力。詞情至此,由極寫(xiě)富麗之景一變而為極寫(xiě)悲哀之情,真有一落千丈之勢(shì)。“坐到黃昏人悄悄。”黃昏遙承起句晚照而來(lái),使全幅詞有綰合圓滿(mǎn)之妙。更重要的,還于以時(shí)間之綿延,增加意境之深度。坐到黃昏,極言其凄寂況味。更應(yīng)添得朱顏老。結(jié)句純?yōu)榉涤^自己一身之省察,詞情更為內(nèi)向,悲感尤為深沉。園林依舊,朱顏已改,人生到此,復(fù)何可言。
初晴晚照,金翠樓臺(tái),楊柳裊裊,嫩荷無(wú)數(shù),皆可喜之景,亦皆可慰人心。然而詞人卻只是“心情少”,無(wú)法擺脫悲哀。而寫(xiě)景設(shè)色愈富麗,則愈反襯出其傷心懷抱之黯淡。中間具一大跌宕、大頓挫,筆勢(shì)變化有力,是此詞又一特色。抒情結(jié)構(gòu)的巨大轉(zhuǎn)折,與情景之間的強(qiáng)烈反襯,都是表現(xiàn)主題的重要藝術(shù)手段,足可玩味。
創(chuàng)作背景
王詵約與蘇軾等同時(shí)代,官做得很大,曾任左衛(wèi)將軍、駙馬都尉。但在1079年(元豐二年),曾坐罪,責(zé)授昭化軍節(jié)度行軍司馬,均州安置,移潁州安置,直到1086年(元祐元年),才復(fù)登州刺史、駙馬都尉。從該詞的“流落歸來(lái)”、“更添得朱顏老”等句看,此詞可能是他官?gòu)?fù)原位后所作。
小雨原文翻譯及賞析2
漁家傲·小雨纖纖風(fēng)細(xì)細(xì)
小雨纖纖風(fēng)細(xì)細(xì),萬(wàn)家楊柳青煙里。戀樹(shù)濕花飛不起,愁無(wú)比,和春付與東流水。
九十光陰能有幾?金龜解盡留無(wú)計(jì)。寄語(yǔ)東陽(yáng)沽酒市,拼一醉,而今樂(lè)事他年淚。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《漁家傲·小雨纖纖風(fēng)細(xì)細(xì)》是宋代詞人朱服的作品。此詞即景抒懷,描繪了風(fēng)雨凄迷、楊柳籠霧的暮春景色,抒寫(xiě)了人生短暫,留春不住,不如及時(shí)行樂(lè)的愁郁情懷。上片寫(xiě)景,景中含情;下片寫(xiě)傷春惜時(shí),滿(mǎn)懷愁怨。全詞用語(yǔ)清麗,虛實(shí)結(jié)合,寓情于景,意境悲涼,言有盡而意無(wú)窮,盡顯詞人深厚的藝術(shù)功力。
翻譯/譯文
綿綿的細(xì)雨微微的風(fēng),千家萬(wàn)戶(hù)掩映在楊柳密蔭青煙綠霧中。淋濕的花瓣貼在樹(shù)枝上不再飛。心中愁無(wú)窮,連同春色都付與江水流向東。
九十天的光陰能夠留多久?解盡金龜換酒也無(wú)法將春光挽留。告訴那東陽(yáng)城里賣(mài)酒人,而今只求拼個(gè)一醉方休,不管今日樂(lè)事成為他年熱淚流。
注釋
⑴漁家傲:詞牌名,北宋流行,有用以作“十二月鼓子詞”者,也是曲牌名,南北曲均有。南曲較常見(jiàn),屬中呂宮,又有二:其一字句格律與詞牌同,有只用半闋者,用作引子;另一與詞牌不同,用作過(guò)曲。
⑵纖纖:細(xì)小,細(xì)微,多用以形容微雨。
⑶和春:連帶著春天。
⑷九十:指春光三個(gè)月共九十天。
⑸金龜:唐三品以上官佩金龜。此處“金龜解盡”意即徹底解職。
⑹東陽(yáng):今浙江省金華市,宋屬婺(wù)州東陽(yáng)郡。沽酒:賣(mài)酒。
⑺拼(pīn):豁出去,甘冒。
賞析/鑒賞
此詞是作者早年出知婺州(亦稱(chēng)東陽(yáng)郡,治所在今浙江金華)期間的作品。《烏程舊志》云:“朱行中坐與蘇軾游,貶海州,至東郡,作《漁家傲》詞。”
這首詞原題為“春詞”,風(fēng)格俊麗,是作者的得意之作。
開(kāi)頭兩句“小雨纖纖風(fēng)細(xì)細(xì),萬(wàn)家楊柳青煙里”,寫(xiě)暮春時(shí)節(jié),好風(fēng)吹,細(xì)雨潤(rùn),滿(mǎn)城楊柳,郁郁蔥蔥,萬(wàn)家屋舍,掩映楊柳的青煙綠霧之中。正是“綠暗紅稀”,春天快要悄然歸去了。次三句:“戀樹(shù)濕花飛不起,愁無(wú)比,和春付與東流水”,借濕花戀樹(shù)寄寓人的戀春之情。“戀樹(shù)濕花飛不起”是個(gè)俊美的佳句。“濕花”應(yīng)上“小雨”,啟下“飛不起”。“戀”字用擬人法,賦落花以深情。花尚不忍辭樹(shù)而留戀芳時(shí),人的心情更可想而知了。春天將去的時(shí)候,落花有離樹(shù)之愁,人也有惜春之愁,這“愁無(wú)比”三字,盡言二愁。如此深愁,既難排遣,故而詞人將它連同春天一道付與了東流的逝水。
“九十光陰能有幾?金龜解盡留無(wú)計(jì)。”感嘆春來(lái)春去,雖然是自然界的常態(tài),然而美人有遲暮之思,志士有未遇之感,這九十日的春光,也極短暫,說(shuō)去也就要去的,即使解盡金龜換酒相留,也是留她不住的。詞句中的金龜指所佩的玩飾,唐代詩(shī)人賀知章,曾經(jīng)解過(guò)金龜換酒以酬李白,成為往昔文壇上的佳話(huà)。作者借用這個(gè)典故,表明極意把酒留春。“寄語(yǔ)東城沽酒市。拚一醉,而今樂(lè)事他年淚。”雖然留她不住,也要借酒澆愁,拚上一醉,以換取暫時(shí)的歡樂(lè)。“寄語(yǔ)”一句,謂向酒肆索酒。結(jié)句“而今樂(lè)事他年淚”,一語(yǔ)兩意,樂(lè)中興感。
這首詞襲用傳統(tǒng)作詞法:上片寫(xiě)景,下片寫(xiě)情。結(jié)句“而今樂(lè)事他年淚”,一意化兩,示遣愁不盡,無(wú)限感傷。作者亦自以“而今”句為得意之筆
小雨原文翻譯及賞析3
原文:
雨來(lái)細(xì)細(xì)復(fù)疏疏,縱不能多不肯無(wú)。
似妒詩(shī)人山入眼,千峰故隔一簾珠。
翻譯:
細(xì)細(xì)的,疏疏的,雨兒飄飄灑灑;你下又下不大,停又不肯停下。
是不是妒忌我太喜歡欣賞那遠(yuǎn)處的青山?故意從檐下滴成一層珠簾,遮住那千峰萬(wàn)崖。
注釋
疏疏:稀稀的樣子。
“千峰”句:遠(yuǎn)山好似隔在一層珠簾中,似有似無(wú)。
賞析:
生活中小事,自然界景物,到了楊萬(wàn)里的筆下,總是充滿(mǎn)無(wú)窮的情趣。楊萬(wàn)里生平游跡很廣,他的詩(shī)中,寫(xiě)山水的很多;他又特別喜歡雨景,所以寫(xiě)雨的也不少。這些詩(shī),每一篇有每一篇的特點(diǎn),令人百讀不厭。這首絕句寫(xiě)小雨。雨本是沒(méi)有情的東西,楊萬(wàn)里偏要賦予它與人相同的感情,于是使詩(shī)充滿(mǎn)了新鮮感。
詩(shī)前兩句刻畫(huà)小雨,說(shuō)絲絲細(xì)雨,稀稀拉拉地下著,既下不大,又不肯停下。首句以?xún)山M疊字狀出小雨的情況,非常傳神,與他的《雨作抵暮復(fù)晴》中“細(xì)雨如塵復(fù)如煙”句一樣,描繪得很細(xì),但有程度上的不同,這里寫(xiě)的是小雨,不是毛毛雨,所以不如塵似煙,而是“細(xì)細(xì)”與“疏疏”。第二句從雨量上寫(xiě),不能多又不肯無(wú),那便是小雨。
即使是小雨,下久了,在屋上、樹(shù)叢中也都漸漸地凝聚成水珠,滴落下來(lái)。三、四句便寫(xiě)這一情況。楊萬(wàn)里在《發(fā)孔鎮(zhèn)晨炊漆橋道中紀(jì)行》中也曾描寫(xiě)過(guò)這樣的雨景,詩(shī)說(shuō):“雨入秋空細(xì)復(fù)輕,松梢積得太多生。忽然落點(diǎn)拳來(lái)大,偏作行人滴傘聲。”對(duì)雨水滴下采用自然的描寫(xiě)手法。這首《小雨》詩(shī),換用擬人手法,說(shuō)自己生平喜歡看山,這雨似乎對(duì)自己妒忌,有意從屋檐上滴下,組成一張珍珠般的簾子,把那千峰給遮擋。“珠簾”二字很確切,因?yàn)橛瓴淮螅惺且稽c(diǎn)點(diǎn)下滴,如成串的珍珠;如果是大雨,流下的就是水線(xiàn)、水柱,而雨本身就成了簾子了。說(shuō)雨妒,詩(shī)人是在調(diào)侃,但這一調(diào)侃非常有意思。因了雨的妒,掛上了珠簾,卻使原本的景色似乎更加優(yōu)美。因?yàn)槭窍∈璧闹楹煟糁ヌ魍h(yuǎn)處的山峰,增加了迷濛,比直接看山更富有詩(shī)情畫(huà)意。清代蔣士銓《題王石谷畫(huà)冊(cè)》中有“不寫(xiě)晴山寫(xiě)雨山,似呵明鏡照煙鬟”句,說(shuō)出了雨中青山的韻味。楊萬(wàn)里眼前的山,正帶有這樣的韻味,也正是楊萬(wàn)里追求的意境,他在《秋雨嘆》中也這樣寫(xiě)道:“橫看東山三十里,真珠簾外翠屏風(fēng)。”對(duì)隔著窗前珍珠般的雨簾眺望婀娜的青山,充滿(mǎn)了喜悅。
詩(shī)仿佛不經(jīng)思考,脫口而出,正如他在《晚寒題水仙花并湖山》詩(shī)所說(shuō),“老夫不是尋詩(shī)句,詩(shī)句自來(lái)尋老夫”。語(yǔ)言明快而詩(shī)意曲折,正是楊萬(wàn)里小詩(shī)的特點(diǎn)。
【小雨原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
小雨原文翻譯及賞析06-25
初春小雨原文及翻譯04-01
《初春小雨》翻譯賞析05-03
《初春小雨》翻譯及賞析05-07
原文翻譯及賞析11-27
漁家傲·小雨纖纖風(fēng)細(xì)細(xì)原文、翻譯及賞析01-07
清明原文、翻譯及賞析03-31
瑤池原文翻譯及賞析01-19
墨梅原文、翻譯及賞析01-07
寒夜原文、翻譯及賞析04-15