www.oingaieng.cn-国产成人精品免费视频大全,中文字幕无码不卡免费视频 ,777精品久无码人妻蜜桃,国产一级A毛久久久久一级A看免费视频

    客中行原文翻譯及賞析

    時間:2022-12-02 15:12:50 古籍 我要投稿

    客中行原文翻譯及賞析

      賞析,是一個漢語詞匯,意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。下面是客中行原文翻譯及賞析,來看看吧。

      客中行

      蘭陵美酒郁金香,玉碗盛來琥珀光。

      但使主人能醉客,不知何處是他鄉(xiāng)。

      翻譯

      蘭陵美酒甘醇醉人散發(fā)著郁金的香氣,盛滿玉碗色澤如琥珀般清瑩秀徹。

      只要主人同我一到暢飲,一醉方休,哪里還管這里是家鄉(xiāng)還是異鄉(xiāng)?

      注釋

      蘭陵:今山東省臨沂市蒼山縣蘭陵鎮(zhèn);一說位于今四川省境內。

      郁金香:散發(fā)郁金的香氣。郁金,一種香草,用以浸酒,浸酒后呈金黃色。

      玉碗:玉制的食具,亦泛指精美的碗。

      琥珀:一種樹脂化石,呈黃色或赤褐色,色澤晶瑩。這里形容美酒色澤如琥珀。

      但使:只要。

      醉客:讓客人喝醉酒。醉,使動用法。

      他鄉(xiāng):異鄉(xiāng),家鄉(xiāng)以外的地方。

      賞析

      這首詩語意新奇,形象灑脫,一反游子羈旅鄉(xiāng)愁的古詩文傳統,抒寫了身雖為客卻樂而不覺身在他鄉(xiāng)的樂觀情感,充分表現了李白豪邁不羈的個性和李詩豪放飄逸的特色,并從一個側面反映出盛唐時期的時代氣氛。

      抒寫離別之悲、他鄉(xiāng)作客之愁,是古代詩歌創(chuàng)作中一個很普遍的主題。然而這首詩雖題為“客中”作,抒寫的卻是作者的另一種感受。

      “蘭陵美酒郁金香,玉碗盛來琥珀光。”這首《客中作》是這樣開頭的,郁金香,是一種香草,有濃烈的香味,古時用來浸酒,用郁金香浸過的酒,呈金黃色,芳香?撲鼻。琥珀,松柏樹脂化石,呈黃色或赤褐色,此處形容美酒的色澤晶瑩可愛。誰都知道,李白一生對美酒是情有獨鐘的,只要有美酒,李白便可以忘乎所以,美酒?對李白的神奇效力由此可見一斑。眼前又是同樣的場合,只不過“金樽”換上了“玉碗”,人也不是在長安天子腳下,身處民間的李白更可以放浪形骸,盡情享受了,地方上的佳釀,也許更加別有風味,就是因為這首流千古的飲酒歌,到現在才會出現許多冠以“蘭陵”字樣的酒品。這時擺在面前的.蘭陵佳釀,色澤清洌,酒香撲鼻,李白看在眼里,美在心間,恨不得馬上就喝它個一醉方休。不過,李白一生面對的美酒盛筵,何止千萬?那么這一次使得李白忘記了鄉(xiāng)愁的到底是什么呢,其實并不是美酒,而是多情的主人。

      “但使主人能醉客,不知何處是他鄉(xiāng)。”這兩句詩,可以說既在人意中,又出人意外。說在人意中,因為它符合前面描寫和感情發(fā)展的自然趨向;說出人意外,是因為《客中行》這樣一個似乎是暗示要寫客愁的題目,在李白筆下,完全是另一種表現。這樣詩就顯得特別耐人尋味。詩人并非沒有意識到是在他鄉(xiāng),當然也并非絲毫不想念故鄉(xiāng)。但是,這些都在蘭陵美酒面前被沖淡了。一種流連忘返的情緒,甚至樂于在客中、樂于在朋友面前盡情歡醉的情緒完全支配了他。由身在客中,發(fā)展到樂而不覺其為他鄉(xiāng),正是這首詩不同于一般羈旅之作的地方。

      全詩語奇意也奇,形象瀟灑飄逸,充分表現了李白豪放不羈的個性,并從一個側面反映出盛唐時期的時代氣氛。

      創(chuàng)作背景

      這首詩是作者開元(唐玄宗年號,713—741年)年間漫游東魯之時所作。李白在天寶(唐玄宗年號,742—756)初年長安之行以后才移家東魯。這首詩作于東魯的蘭陵,而以蘭陵為“客中”,應該是其入長安前的作品。

      這時社會呈現著財阜物美的繁榮景象,人們的精神狀態(tài)一般也比較昂揚振奮。而李白更是重友情,嗜美酒,愛游歷。祖國山川風物,在他的心目中都充滿了美麗。當時他在東魯任城(今山東濟寧)嘗與張叔明、孔巢父、韓準、裴政、陶沔會于徂徠山(在今山東省泰安縣東南四十里)中。此時李白雖抱有經世濟民之志,但對隱逸山林也很羨慕。在這優(yōu)美的自然環(huán)境中,他高歌縱酒,嘯傲山林,怡情自然,懷才自負,毫無末路窮途之感。

      作者介紹

      李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”,與杜甫并稱為“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”。據《新唐書》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛飲酒作詩,喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩作中多以醉時寫的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。

      作品點評

      明代高棅《批點唐詩正聲》:太白豪放,此詩仿佛。

      明代敖英《唐詩絕句類選》:蔣仲舒曰:下語富。又曰:乃其本相,故佳。

      明代凌宏憲《唐詩廣選》:太白真自傳其神。

      清代沈德潛《唐詩別裁》:強作寬解之詞。

      清代黃叔燦《唐詩箋注》:借酒以遣客懷,本色語卻極情致。

      清代宋宗元《網師園唐詩箋》:淺語卻饒?zhí)角椋ǘ湎拢?/p>

      清代李鍈《詩法易簡錄》:首二句極言酒之美,第三句以“能醉客”緊承“美酒”,點醒“客中”,末句作曠達語,而作客之苦,愈覺沉痛。

      日本近藤元粹《李太白詩醇》:嚴滄浪曰:“但使”云云,真知此中趣、雖耳目熟,畢竟是佳語。潘稼堂曰:欲說客中苦況,故說有美酒而無人;然不說不能醉客之主人,偏說“主人能醉客”,而以“但使”二宇。皮里春秋,若非題是《客中行》,幾被先生迷殺。

      李白簡析

      此詩一反游子羈旅鄉(xiāng)愁的古詩文傳統,抒寫了身雖為客,卻樂而不覺身在他鄉(xiāng)的樂觀情感,充分表現了李白豪放不羈的個性,并從一個側面反映出盛唐時期的時代氣氛。

      中心大意

      這首詩贊美了美酒的清醇、主人的熱情,表現了詩人豪邁灑脫的精神境界,同時也反映了盛唐社會的繁榮景象。

    【客中行原文翻譯及賞析】相關文章:

    《客中行》原文翻譯及賞析06-16

    客中行原文、翻譯及賞析05-08

    客中行/客中作原文、翻譯、賞析10-25

    《客中行》原文翻譯及賞析3篇06-16

    客中行原文、翻譯及賞析4篇05-08

    客中行原文翻譯及賞析3篇08-04

    客中行/客中作原文、翻譯、賞析3篇10-25

    客中行 / 客中作原文及賞析10-12

    客從原文,翻譯,賞析02-17

    又黄又粗的大片在线观看视频免费网站| 人妻无码一区二区三区TV| 3d动漫精品啪啪一区二区免费| 国产精品无码久久久久久久久久| 亚洲色大成网站WWW永久| 亚洲AV无码专区国产乱码DVD| 少妇裸体性生交| 偷拍激情视频一区二区三区| 成全免费看高清电影| 亚洲А∨天堂久久精品|