www.oingaieng.cn-国产成人精品免费视频大全,中文字幕无码不卡免费视频 ,777精品久无码人妻蜜桃,国产一级A毛久久久久一级A看免费视频

    大明原文翻譯及賞析

    時(shí)間:2022-09-05 12:23:03 古籍 我要投稿

    大明原文翻譯及賞析(集錦3篇)

    大明原文翻譯及賞析1

      早朝大明宮呈兩省僚友

      銀燭朝天紫陌長(zhǎng),禁城春色曉蒼蒼。

      千條弱柳垂青瑣,百囀流鶯滿建章。

      劍佩聲隨玉墀步,衣冠身惹御爐香。

      共沐恩波鳳池上,朝朝染翰侍君王。

      翻譯

      銀燭朝天光照京郊路長(zhǎng),禁城宮闕春色拂曉蒼蒼。

      千條嫩柳枝條垂拂青瑣,百囀黃鶯鳴叫聲繞建章。

      劍佩聲隨早朝登階趨步,衣裳冠帶身沾御爐檀香。

      共受皇恩同職風(fēng)凰池上,日日?qǐng)?zhí)筆染墨侍候君王。

      注釋

      銀燭:蠟燭,有銀飾的燭臺(tái)。此指百官早朝時(shí)擎的燈火。

      朝天:一作“熏天”。天,代表皇帝。朝見(jiàn)皇帝稱為“朝天”。

      紫陌:紫紅泥鋪的路,指京城長(zhǎng)安的路。

      禁城:宮城。

      曉蒼蒼:拂曉時(shí)暗青色的天空。

      弱柳:嫩柳。

      青瑣:皇宮門(mén)窗上的裝飾,代指宮門(mén)。

      百囀:鳴聲婉轉(zhuǎn)多樣。

      建章:漢代宮名,代指大明宮。

      劍佩:百官在朝見(jiàn)時(shí)必須佩帶的寶劍和玉佩。

      玉墀:宮殿前的石階。亦借指朝廷。

      惹:沾染。

      御爐:御用的香爐。

      鳳池:即鳳凰池,在大明宮內(nèi),中書(shū)省所在地。

      上:一作“里”。

      朝朝:天天;每天。

      染翰:寫(xiě)文章。翰,筆。

      賞析

      這是描寫(xiě)百官上朝場(chǎng)面的一首作品。這首詩(shī)的政治色彩很濃。皇宮豪華的氣派以及百官上早朝時(shí)嚴(yán)肅隆重的場(chǎng)面寫(xiě)得活靈活現(xiàn)。

      賈至的詩(shī)第一聯(lián)是描寫(xiě)一個(gè)“早”字。進(jìn)宮去朝見(jiàn)皇帝的時(shí)候,天還沒(méi)有亮,還得用蠟燭。到了宮城里,才是黎明。第二聯(lián)寫(xiě)大明宮的景色:千株嫩柳掛在宮門(mén)外,飛來(lái)飛去的黃鶯繞著宮殿鳴囀。第三聯(lián)寫(xiě)百官上殿朝見(jiàn)的情況:穿著朝服的官員肅靜無(wú)聲,走上白玉的階陛,只聽(tīng)得身上懸掛的劍和佩帶物的聲音。衣冠端正的身上,沾染著兩旁香爐里散發(fā)出來(lái)的香氣。第四聯(lián)就是感恩效忠的話了:我們大家都在鳳池中享受皇帝的恩澤,應(yīng)該天天寫(xiě)文章侍候皇上。

      這首作品的一個(gè)特點(diǎn)是全詩(shī)用比較貼切的文字描寫(xiě)場(chǎng)面,雖說(shuō)用到一些褒義的修辭,但是卻沒(méi)有出了早朝大明宮這個(gè)場(chǎng)面,用字很集中,并沒(méi)有用使讀者有更多題外思索的字眼,說(shuō)白了就是意境上蒼白,雖然有詞藻的堆疊,可是還是落在俗套里。不過(guò)或許是場(chǎng)面過(guò)于宏大,詩(shī)人作為一名官員,能如此下筆已是難能可貴了。

      用紫陌形容甬道,前人的詩(shī)里就有,不新鮮;對(duì)青瑣的描寫(xiě),也很平常;建章殿是漢代的宮殿,這里因?yàn)楸苤M而代指唐朝的宮殿,走了一般的路子;大臣受皇恩而得以站于鳳凰池上,這更是封建社會(huì)千年的傳統(tǒng);至于朝朝協(xié)助君主,古代三綱中臣以君為綱講了好幾千年了,寫(xiě)出來(lái)沒(méi)有什么出奇的地方。可也是因?yàn)檫@首詩(shī)記載的場(chǎng)面在那個(gè)時(shí)代日日重演,所以詩(shī)還是有了歷史見(jiàn)證一樣的作用。

      政治色彩濃厚的詩(shī)通常因?yàn)橐磉_(dá)主觀上的尊重及客觀上的嚴(yán)肅,詩(shī)寫(xiě)出來(lái)個(gè)性卻不突出在所難免。當(dāng)然這不是說(shuō)寫(xiě)宮廷生活一定不能加入個(gè)人色彩,而是說(shuō)封建社會(huì)里的詩(shī)人寫(xiě)宮廷生活就會(huì)免不了有如此的缺憾,在當(dāng)時(shí)政治局面是不允許他們那樣的,和現(xiàn)在寫(xiě)詩(shī)不一樣。現(xiàn)在講民主,批評(píng)起時(shí)事來(lái)可以酣暢淋漓得加進(jìn)自己的感情。可是那時(shí)詩(shī)卻是不興這樣的,一旦如此,就會(huì)被人另眼相看,甚至避之唯恐不及。寫(xiě)一個(gè)宮廷生活的場(chǎng)面,不是為了讓人躲著自己,在這里詩(shī)人是想讓更多人了解這種場(chǎng)面,從而了解自己也是個(gè)本分的臣子,要不然這首詩(shī)不會(huì)寫(xiě)得如此直白。

      讀者如果能體諒賈至不能免俗的原因,那就會(huì)明白詩(shī)里那些臣子為什么亦步亦趨小心謹(jǐn)慎,就會(huì)較為容易得理解在那座華麗的宮殿上演出著一幕什么樣的大戲。

      創(chuàng)作背景

      此詩(shī)作于唐肅宗乾元元年(758)。至德三年(758)二月丁末,大赦天下,改元乾元。此時(shí)李唐政權(quán),方才轉(zhuǎn)危為安,朝廷一切制度禮儀,正在恢復(fù),表面上的中興局面已經(jīng)形成。中書(shū)舍人賈至在上朝之后,寫(xiě)下這首詩(shī),描寫(xiě)皇帝回朝后宮廷中早朝的氣象。

    大明原文翻譯及賞析2

      五夜漏聲催曉箭,九重春色醉仙桃。

      旌旗日暖龍蛇動(dòng),宮殿風(fēng)微燕雀高。

      朝罷香煙攜滿袖,詩(shī)成珠玉在揮毫。

      欲知世掌絲綸美,池上于今有鳳毛。

      翻譯

      五更時(shí)分,漏壺滴水聲聲,催促著拂曉的來(lái)臨。皇宮院內(nèi)春色爛漫,桃花紅艷醉人。

      烈日下旌旗如龍蛇舞動(dòng),微風(fēng)中燕雀高飛于宮殿之上。

      大臣們退朝后衣襟都帶著熏香味,揮筆便寫(xiě)出華美的詩(shī)章。

      賈氏父子世代執(zhí)掌帝王詔書(shū),實(shí)為殊榮;如此有才的也就他們一家了。

      注釋

      五夜:指夜晚的五更天。

      漏聲:漏壺滴水的聲音。

      箭:漏箭。放在漏壺中帶有刻度的桿狀物體,用于計(jì)量。

      九重:帝王住的宮禁之地。

      旌旗:旗幟的總稱。

      龍蛇:指旗幟上繡有龍蛇圖案。

      動(dòng):舞動(dòng)。

      風(fēng)微:微風(fēng)輕拂。

      香煙:焚香所生的煙霧。

      珠玉:珠和玉,常比喻優(yōu)美珍貴之物。

      世掌絲綸:指父子或祖孫相繼在中書(shū)省任職。

      池:指鳳凰池。

      有鳳毛:形容得到了父親優(yōu)良的遺傳。

      創(chuàng)作背景

      此詩(shī)作于唐肅宗乾元元年(758)春天,當(dāng)時(shí)杜甫在門(mén)下省為左拾遺,與詩(shī)人賈至、王維、岑參為同僚。時(shí)為中書(shū)舍人的賈至先作了一首《早朝大明宮呈兩省僚友》,杜甫和王維、岑參都作了和詩(shī),杜甫之和即為此詩(shī)。

      賞析

      首聯(lián)先寫(xiě)漏聲催促著天色破曉,像箭一般的飛快,后用“仙桃”代表宮內(nèi)春景,點(diǎn)出景色醉人。這一聯(lián)主要突出“早朝”。

      頷聯(lián)則分別寫(xiě)朝見(jiàn)時(shí)的儀仗和宮殿中的自然景觀及氣氛。春日和煦,旌旗上的龍蛇似乎也隨著春天的到來(lái)而獲得了生氣,旌旗獵獵,龍蛇也好像在騰躍。大明宮里,和風(fēng)輕吹,燕雀輕快而高興地在天上飛著。“日暖”,也含有贊美“圣恩”惠及萬(wàn)民,連龍蛇、燕雀亦且廣沽皇澤之意。這一聯(lián)主要突出“大明宮”。

      前二聯(lián)主要寫(xiě)的是“早朝大明宮”的原題。因?yàn)槭呛驮?shī),接著就不免要轉(zhuǎn)到原詩(shī)的作者身上來(lái)了。頸聯(lián)寫(xiě)退朝后,重點(diǎn)突出寫(xiě)賈至的儒雅風(fēng)流和備受君主恩寵。

      尾聯(lián)用了兩個(gè)典故。先看絲綸美。因?yàn)橘Z家父子歷任兩朝的中書(shū)舍人,后有一日賈至供職的肅宗對(duì)賈至說(shuō),“昔先天誥命,乃父為之,今茲命冊(cè),又爾為之,兩朝盛典出卿家父子,可謂繼美矣······”主要意思是贊揚(yáng)賈至繼承了父親的才華,并能做出像父親一樣的政績(jī),實(shí)在是朝廷里的一段佳話。“池上于今有鳳毛”里的鳳毛并非簡(jiǎn)單的鳳毛麟角的鳳毛,也不時(shí)簡(jiǎn)單說(shuō)賈至的才華出眾,在一班大臣里很少見(jiàn)。而是用了一個(gè)典故:南朝時(shí)有謝鳳和謝超宗父子,他們文章風(fēng)格和成就都很出眾,于是梁武帝就稱贊他們說(shuō),“超宗殊有鳳毛”。意思是想說(shuō)謝超宗終歸繼承了父親謝鳳特有的風(fēng)格和才華。這兩句進(jìn)一步稱頌其家世的文采和父子兩代執(zhí)掌朝廷起草詔命職務(wù)的榮耀。

      這首詩(shī)按其體例是一首臺(tái)閣應(yīng)酬式的詩(shī),在杜詩(shī)中是很少見(jiàn)的。乾元二年(759)在長(zhǎng)安任左拾遺也正是杜甫仕途生活中最重要或最煌赫的時(shí)期。因?yàn)槭峭胖g唱酬之作,因此格調(diào)也就平正典雅,并且不乏歌功頌德、點(diǎn)綴升平的意味。整首詩(shī)藝術(shù)上格法嚴(yán)謹(jǐn),脈胳分明,深得和詩(shī)之體,所以歷來(lái)的詩(shī)家對(duì)它十分推重。尤其是它的頷聯(lián)“旌旗日暖龍蛇動(dòng),宮殿風(fēng)微燕雀高。”字里行間洋溢著一派沖融和悅的春天氣息,詩(shī)家評(píng)價(jià)很高。當(dāng)時(shí)唐王朝于安史之亂中初得安定,朝廷上下都以為中興在即,升平可望,因此王維和詩(shī)中也有“九天聞闔開(kāi)宮殿,萬(wàn)國(guó)衣冠拜冕旒”這種充滿信心的句子。整首詩(shī)看來(lái),確乎體現(xiàn)了杜甫詩(shī)歌“清詞麗句”的另一面特色。另外,即使在清詞麗句中,仍有一種與眾不同的挺拔之姿和雄健之氣,這也是杜詩(shī)的獨(dú)特面目。黃生評(píng)杜、王、岑三首和詩(shī)時(shí)說(shuō):“杜老氣無(wú)前,王、岑秀色可攬,一則三春秾李,一則千尺喬松。”蘇軾評(píng)頷聯(lián)為“偉麗”,都是此意。

      杜甫的這首詩(shī)里帶出了幾分山野的情趣,以及對(duì)歷史透徹的理解,光是意境就比賈至的高遠(yuǎn)。這首詩(shī)少了一般詩(shī)人寫(xiě)宮廷生活所會(huì)有的呆板,多了些靈氣,而又不減少場(chǎng)面的宏大氣勢(shì),杜甫比起賈至來(lái)綽綽有余。思想決定文章的外在,再如何隱藏,字里行間的精神是很難不露端倪的。賈至是世家出身又較為一帆風(fēng)順的人,杜甫則才華橫溢飽經(jīng)風(fēng)霜,這兩種人寫(xiě)出來(lái)的文章當(dāng)然不一樣。

    大明原文翻譯及賞析3

      佚名〔先秦〕

      明明在下,赫赫在上。天難忱斯,不易維王。天位殷適,使不挾四方。

      摯仲氏任,自彼殷商,來(lái)嫁于周,曰嬪于京。乃及王季,維德之行。

      大任有身,生此文王。維此文王,小心翼翼。昭事上帝,聿懷多福。厥德不回,以受方國(guó)。

      天監(jiān)在下,有命既集。文王初載,天作之合。在洽之陽(yáng),在渭之涘。

      文王嘉止,大邦有子。大邦有子,伣天之妹。文定厥祥,親迎于渭。造舟為梁,不顯其光。

      有命自天,命此文王。于周于京,纘女維莘。長(zhǎng)子維行,篤生武王。保右命爾,燮伐大商。

      殷商之旅,其會(huì)如林。矢于牧野,維予侯興。上帝臨女,無(wú)貳爾心。

      牧野洋洋,檀車煌煌,駟騵彭彭。維師尚父,時(shí)維鷹揚(yáng)。涼彼武王,肆伐大商,會(huì)朝清明。

      譯文

      皇天偉大光輝照人間,光采卓異顯現(xiàn)于上天。天命無(wú)常難測(cè)又難信,一個(gè)國(guó)王做好也很難。天命嫡子帝辛居王位,終又讓他失國(guó)喪威嚴(yán)。太任是摯國(guó)任家姑娘,也可以算是來(lái)自殷商。她遠(yuǎn)嫁來(lái)到我們周原,在京都做了王季新娘。就是太任和王季一起,推行德政有著好主張。太任懷孕將要生兒郎,生下這位就是周文王。這位偉大英明的君主,小心翼翼恭敬而謙讓。勤勉努力侍奉那上天,帶給我們無(wú)數(shù)的福祥。他的德行光明又磊落,因此承受祖業(yè)做國(guó)王。上天在天明察人世間,文王身上天命集中現(xiàn)。就在他還年輕的時(shí)候,皇天給他締結(jié)好姻緣。文王迎親到洽水北面,就在那兒渭水河岸邊。文王籌備婚禮喜洋洋,殷商有位美麗的姑娘。殷商這位美麗的姑娘,長(zhǎng)得就像那天仙一樣。卜辭表明婚姻很吉祥,文王親迎來(lái)到渭水旁。造船相連作橋渡河去,婚禮隆重顯得很榮光。上天有命正從天而降,天命降給這位周文王。在周原之地京都之中,又娶來(lái)莘國(guó)姒家姑娘。長(zhǎng)子雖然早早已離世,幸還生有偉大的武王。皇天保佑命令周武王,前去襲擊討伐那殷商。殷商調(diào)來(lái)大批的兵將,軍旗就像那樹(shù)林一樣。我主武王誓師在牧野,他說(shuō)只有我們最興旺。上天監(jiān)視你們眾將士,不要有什么二心妄想!牧野地勢(shì)廣闊無(wú)邊垠,檀木戰(zhàn)車光彩又鮮明,駕車駟馬健壯真雄駿。還有太師尚父姜太公,就好像是展翅飛雄鷹。他輔佐著偉大的武王,襲擊殷商討伐那帝辛,一到黎明就天下清平。

      注釋

      明明:光采奪目的樣子。

      在下:指人間。

      赫赫:明亮顯著的樣子。

      在上:指天上。

      忱:信任。

      斯:句末助詞。

      易:輕率怠慢。

      維:猶“為”。

      位:同“立”。

      適(dí):借作“嫡”,嫡子。殷嫡,指紂王。《史記·殷本紀(jì)》:“帝乙長(zhǎng)子曰微子啟。啟母賤,不得嗣。少子辛,辛母正后,辛為嗣。帝乙崩,子辛立,是為帝辛,天下謂之紂。”

      挾:控制、占有。

      四方:天下。

      摯:古諸侯國(guó)名,故址在今河南汝南一帶,任姓。

      仲:指次女。摯仲,即太任,王季之妻,文王之母。

      自:來(lái)自。摯國(guó)之后裔,為殷商的臣子,故說(shuō)太任“自彼殷商”。

      嬪(pín):婦,指做媳婦。

      京:周京。周部族后稷十三世孫古公亶父(周太王)自豳遷于岐(今陜西岐山一帶),其地名周。其子王季(季歷)于此地建都城。

      乃:就。及:與。

      維德之行:猶曰“維德是行”,只做有德行的事情。

      大:同“太”。

      有身:有孕。

      文王:姬昌,殷紂時(shí)為西伯(西方諸侯),又稱西伯昌.為周武王姬發(fā)之父,父子共舉滅紂大業(yè)。

      翼翼:恭敬謹(jǐn)慎的.樣子。

      昭:借作“劭”,勤勉。

      事:服事、侍奉。

      聿:猶“乃”,就。懷:徠,招來(lái)。

      厥:猶“其”,他、他的。

      回:邪僻。

      受:承受、享有。

      方:大。此言文王做了周國(guó)國(guó)主。

      監(jiān):明察。

      在下:指文王的德業(yè)。

      初載:初始,指年青時(shí)。

      作:成。

      合:婚配。

      洽(hé):水名,源出陜西合陽(yáng)縣,東南流入黃河,現(xiàn)稱金水河。

      陽(yáng):河北面。

      渭:水名,黃河最大的支流,源于甘肅渭源縣,經(jīng)陜西,于潼關(guān)流入黃河。

      涘(sì):水邊。

      嘉:美好,高興。

      止:語(yǔ)末助詞。一說(shuō)止為“禮”,嘉止,即嘉禮,指婚禮。

      大邦:指殷商。

      子:未嫁的女子。

      伣(qiàn):如,好比。

      天之妹:天上的美女。

      文:占卜的文辭。

      梁:橋。此指連船為浮橋,以便渡渭水迎親。

      不:通“丕”,大。

      光:榮光,榮耀。

      纘(zuǎn):續(xù)。

      莘(shēn):國(guó)名,在今陜西合陽(yáng)縣一帶。姒姓。文王又娶莘國(guó)之女,故稱太姒。

      長(zhǎng)子:指伯邑考。

      行:離去,指死亡。伯邑考早年為殷紂王殺害。

      篤:厚,指天降厚恩。一說(shuō)為發(fā)語(yǔ)詞。

      保右:即“保佑”。

      命:命令。

      爾:猶“之”,指武王姬發(fā)。

      燮(xí):讀為“襲”。襲伐,即襲擊討伐。

      會(huì)(kuài):借作“旝”,軍旗。其會(huì)如林,極言殷商軍隊(duì)之多。

      矢:同“誓”,誓師。

      牧野:地名,在今河南淇縣一帶,距商都朝歌七十余里。

      予:我、我們,作者自指周王朝。

      侯:乃、才。

      興:興盛、勝利。

      臨:監(jiān)臨。

      女:同“汝”,指周武王率領(lǐng)的將士。

      無(wú):同“勿”。

      貳:同“二”。

      檀(tán)車:用檀木造的兵車。

      駟(sì)騵(yuán):四匹赤毛白腹的駕轅駿馬。

      彭彭:強(qiáng)壯有力的樣子。

      師:官名,又稱太師。

      尚父:指姜太公。姜太公,周朝東海人,本姓姜,其先封于呂,因姓呂。名尚,字子牙。年老隱釣于渭水之上,文王訪得,載與俱歸,立為師,又號(hào)太公望,輔佐文王、武王滅紂。

      時(shí):是。

      鷹揚(yáng):如雄鷹飛揚(yáng),言其奮發(fā)勇猛。

      涼:輔佐。《韓詩(shī)》作“亮”。

      肆伐:意同前文之“燮伐”。會(huì)

      朝(zhāo):會(huì)戰(zhàn)的早晨。一說(shuō)黎明。

      鑒賞

      此詩(shī)與《大雅·生民》《大雅·公劉》《大雅·緜》《大雅·皇矣》《大雅·文王》諸篇相聯(lián)綴,儼然形成一組開(kāi)國(guó)史詩(shī)。從始祖后稷誕生、經(jīng)營(yíng)農(nóng)業(yè),公劉遷豳,太王(古公亶父)遷岐,王季繼續(xù)發(fā)展,文王伐密、伐崇,直到武王克商滅紂,可以說(shuō)是把每個(gè)重大的歷史事件都寫(xiě)到了,所以研究者多把它們看作一組周國(guó)史詩(shī),只是《詩(shī)經(jīng)》的編者沒(méi)有把它們按世次編輯在一起,而打亂次序分編在各處。朱熹說(shuō)它和《大雅·文王》那篇一樣,“追述文王之德,明周家所以受命而代商者,皆由于此,以戒成王”。其實(shí)此詩(shī)很難看出是周公所作,也很難看出有警戒成王的意思。總觀這組六篇詩(shī)文,不過(guò)是周王朝統(tǒng)治者為歌頌祖先功德,追述開(kāi)國(guó)歷史的顯赫罷了。

      全詩(shī)八章。歷代各家的分章稍有不同,這里是根據(jù)詩(shī)意確立的。第一、二、四、七章章六句,第三、五、六、八章章八句。排列起來(lái),頗有參差錯(cuò)落之美。

      首章先從贊嘆皇天偉大、天命難測(cè)說(shuō)起,以引出殷命將亡、周命將興,是全詩(shī)的總綱。次章即歌頌王季娶了太任,推行德政。三章寫(xiě)文王降生,承受天命,因而“以受方國(guó)”。四章又說(shuō)文王“天作之合”,得配佳偶。五章即寫(xiě)他于渭水之濱迎娶殷商帝乙之妹。六章說(shuō)文王又娶太姒,生下武王。武王受天命而“燮伐大商”,與首章遙相照應(yīng)。七章寫(xiě)武王伐紂的牧野之戰(zhàn),敵軍雖盛,而武王斗志更堅(jiān)。最后一章寫(xiě)牧野之戰(zhàn)的盛大,武王在姜尚輔佐之下一舉滅殷。全詩(shī)時(shí)序井然,層次清楚,儼然是王季、文王、武王三代的發(fā)展史。

      詩(shī)篇以“天命所佑”為中心思想,以王季、文王、武王三代相繼為基本線索,集中突現(xiàn)了周部族這三代祖先的盛德。其中,武王滅商,是此詩(shī)最集中、最突出要表現(xiàn)的重大歷史事件,寫(xiě)王季、太任、文王、太姒,不過(guò)是說(shuō)明周家奕世積功累仁,天命所佑,所以武王才克商代殷而立天下。所以,詩(shī)人著筆,歷述婚媾,皆天作之合,圣德相配。武王克商,也是上應(yīng)天命、中承祖德、下合四方的。因此,盡管詩(shī)意變幻不已,其中心意旨是非常清楚的。全詩(shī)雖然籠罩著祀神的宗教氣氛和君權(quán)神授的神學(xué)色彩,其內(nèi)在的歷史真實(shí)性一面,還是有認(rèn)識(shí)價(jià)值的。

      這是一首敘事詩(shī),但它并不平鋪直敘地?cái)⑹隆N耐鮾纱斡H的描述,生動(dòng)具體;牧野之戰(zhàn)的描繪,更顯得有聲有色。“牧野洋洋,檀車煌煌,駟騵彭彭”一連三個(gè)排比句子,真可謂把戰(zhàn)爭(zhēng)的威嚴(yán)、緊迫的氣勢(shì)給和盤(pán)托出了。“殷商之旅,其會(huì)如林。”雖然寫(xiě)出了敵軍之盛,但相比之下,武王的三句誓師,更顯得堅(jiān)強(qiáng)和有力。“維師尚父,時(shí)維鷹揚(yáng)。”雖然僅僅描寫(xiě)了一句,也似乎讓人看到了姜太公的雄武英姿。至于它有詳有略、前呼后應(yīng)的表現(xiàn)手法,更使詩(shī)篇避免了平鋪、呆板和單調(diào),給人以跌宕起伏、氣勢(shì)恢宏而重點(diǎn)突出的感覺(jué)。這些,在藝術(shù)上都是可取的。詩(shī)中的“小心翼翼”、“天作之合”等句也早已成為著名的成語(yǔ),在現(xiàn)代漢語(yǔ)中仍有很強(qiáng)的活力。

    【大明原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    大明原文翻譯及賞析03-15

    大明原文、翻譯及賞析02-15

    大明原文翻譯及賞析3篇03-15

    大雅·大明_詩(shī)原文賞析及翻譯08-03

    大明原文、翻譯及賞析3篇01-04

    大明原文、翻譯及賞析(3篇)01-04

    大明原文翻譯及賞析(3篇)09-05

    大明原文及賞析08-24

    大明詩(shī)經(jīng)原文和翻譯03-23

    国产精品国产三级国产专i| 中文字幕久久精品无码一区二区| 51国产偷自视频区视频| 纯爱无遮挡h肉动漫在线播放| 国产亚洲婷婷香蕉久久精品| 国产精品另类激情久久久免费| 最美情侣中文在线电影资源| 成人区人妻精品一区二区不卡| 国产成人精品久久亚洲高清不卡| 成全视频免费观看在线播放|