www.oingaieng.cn-国产成人精品免费视频大全,中文字幕无码不卡免费视频 ,777精品久无码人妻蜜桃,国产一级A毛久久久久一级A看免费视频

    《菩薩蠻·花明月暗籠輕》原文翻譯及賞析

    時間:2025-01-23 16:25:43 詩琳 古籍 我要投稿
    • 相關(guān)推薦

    《菩薩蠻·花明月暗籠輕》原文翻譯及賞析

      在年少學(xué)習(xí)的日子里,大家一定沒少背過文言文吧?現(xiàn)在我們一般將古文稱為文言文。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?下面是小編整理的《菩薩蠻·花明月暗籠輕》原文翻譯及賞析,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

      菩薩蠻·花明月暗籠輕霧

      朝代:五代

      作者:李煜

      原文:

      花明月暗籠輕霧,今宵好向郎邊去。刬襪步香階,手提金縷鞋。

      畫堂南畔見,一向偎人顫。奴為出來難,教君恣意憐。

      譯文及注釋:

      作者:佚名

      譯文

      朦朧的月色下花兒是那么嬌艷,在這迷人的夜晚我要與你秘密相見。我光著襪子一步步邁上香階,手里還輕輕地提著那雙金縷鞋。在畫堂的南畔我終于見到了你呀!依偎在你的懷里,我內(nèi)心仍不停的發(fā)顫。你可知道我出來見你一次是多么的不容易,今天晚上我要讓你盡情地把我愛憐。

      注釋

      ⑴暗,一作“黯”。籠輕霧:籠罩著薄薄的晨霧。籠,一作“飛”;一作“水”。

      ⑵今朝:今夜,一作“今宵”。郎邊:一作“儂邊”。

      ⑶刬(chǎn):《全唐詩》及《南唐書》中均作“衩”。刬,只,僅,猶言“光著”。刬襪,只穿著襪子著地。唐《醉公子》詞中有:“刬襪下香階,冤家今夜醉。”步:這里作動詞用,意為走過。香階:臺階的美稱,即飄散香氣的臺階。

      ⑷手提:一作“手?jǐn)y”。金縷鞋:指鞋面用金線繡成的鞋。縷,線。

      ⑸畫堂:古代宮中繪飾華麗的殿堂,這里也泛指華麗的堂屋。南畔:南邊。

      ⑹一向:一作“一晌。”一向,同一晌,即一時,剎時間。偎:緊緊地貼著,緊挨著。一作“畏”。顫:由于心情激動而身體發(fā)抖。

      ⑺奴:一作“好”。奴,古代婦女自稱的謙詞,也作奴家。出來:一作“去來”。

      ⑻教君:讓君,讓你。一作“教郎”;一作“從君”。恣(zì)意:任意,放縱。恣,放縱,無拘束。憐:愛憐,疼愛。

      參考資料:

      1、詹幼馨.南唐二主詞研究:武漢出版社,1992:29-35

      2、楊敏如.南唐二主詞新釋集評:中國書局,20xx:36-41

      3、唐圭璋.唐宋詞鑒賞辭典(唐五代北宋卷):上海辭書出版社,1988:143-144

      賞析:

      作者:佚名

      這首艷情詞素以狎昵真切著稱。

      “花明月黯籠輕霧”,繁花盛開,鮮明秾艷,香霧空蒙,渲染了柔和、美麗、朦朧的氛圍;“今宵好向郎邊去”,一個“好”字點明這是幽會的最佳時刻。“刬襪步香階,手提金縷鞋”。“刬”音“產(chǎn)”,“刬襪”,以襪貼地。少女的輕盈步履,顧盼神情,躍然紙上。

      下闋將少女的熾烈戀情推向高潮:在一番擔(dān)驚受怕之后,美好的愿望終于實現(xiàn),像迂回曲折的流泉,遇到開闊處,如瀑布般傾瀉出來,“見”、“顫”、“難”、“恣意憐”,幾個字將所有的感觸直截了當(dāng)?shù)仫@現(xiàn)出來,情真景真,毫無偽飾。

      李煜的這首詞,極俚,極真,也極動人,用淺顯的語言呈現(xiàn)出深遠(yuǎn)的意境,雖無意于感人,而能動人情思,達到了王國維所說“專作情語而絕妙”的境地。

      《傳史》記載:李煜與小周后在成婚前,就把這首詞制成樂府,“艷其事”,任其外傳;成婚之夜,韓熙載、許鉉等寫詩嘲諷他,有“四海未知春色至,今宵先入九重城”等句,他也滿不在乎,“不之譴”。可見李煜對這次幽會是十分眷戀、無心掩飾的,坦率到了極點。而李煜和小周后婚后兩情十分歡恰,情意深重,以至于李煜在汴梁城被宋太宗毒死之后,小周后竟殉情而死。

      對于李煜其人其詞,明代詩人陳繼儒曾經(jīng)發(fā)出過這樣的感嘆:“天何不使后主現(xiàn)文士身,而必委以天子,位不配才,殊為恨恨。”而李煜自然而率真的詞風(fēng),確實似文士而有其感人之處,不同于一般帝王的矯飾之作。

      創(chuàng)作背景:

      此詞當(dāng)是李煜描寫自己與小周后幽會之情景,創(chuàng)作于公元964年(北宋乾德二年)前后。

      小周后為昭惠后之胞妹,昭惠后名娥皇而小周后名女英,她們的命運與舜的兩個妃子娥皇女英也頗有相似之處。

      公元954年(后周顯德元年),李煜十八歲,納昭惠,是謂大周后。十年后,大周后病重,一日,見小周后在宮中,“驚曰:‘汝何日來?’小周后尚幼,未知嫌疑,對曰‘既數(shù)日矣。’后恚怒,至死,面不外向。”(陸游《南唐書·昭惠傳》)

      公元967年(北宋乾德五年),大周后死后三年,小周后被立為國后;馬令《南唐書·昭惠后傳》載,小周后“警敏有才思,神采端靜”,“自昭惠殂,常在禁中。后主樂府詞有‘刬襪步香階,手提金縷鞋’之類,多傳于外。至納后,乃成禮而已。”可見這首詞所寫是李煜與小周后婚前的一次幽會。

      作者介紹

      李煜(937年8月15日―978年8月13日),南唐元宗(即南唐中主)李璟第六子,初名從嘉,字重光,號鐘隱、蓮峰居士,漢族,生于金陵(今江蘇南京),祖籍彭城(今江蘇徐州銅山區(qū)),南唐最后一位國君。李煜精書法、工繪畫、通音律,詩文均有一定造詣,尤以詞的成就最高。李煜的詞,繼承了晚唐以來溫庭筠、韋莊等花間派詞人的傳統(tǒng),又受李璟、馮延巳等的影響,語言明快、形象生動、用情真摯,風(fēng)格鮮明,其亡國后詞作更是題材廣闊,含意深沉,在晚唐五代詞中別樹一幟,對后世詞壇影響深遠(yuǎn)。

    【《菩薩蠻·花明月暗籠輕》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

    菩薩蠻·花明月暗籠輕霧原文及賞析02-26

    《菩薩蠻·花明月暗籠輕霧》原文02-27

    菩薩蠻的原文賞析及翻譯09-26

    菩薩蠻原文翻譯及賞析08-08

    《菩薩蠻》原文、翻譯及賞析08-20

    菩薩蠻原文翻譯及賞析精選15篇05-03

    菩薩蠻原文翻譯及賞析(精選15篇)05-03

    菩薩蠻原文翻譯及賞析15篇04-02

    菩薩蠻原文翻譯及賞析(15篇)04-25

    菩薩蠻·月華如水籠香砌原文及賞析02-28

    午夜久久久久久亚洲国产精品| 精品一区二区三区| 国产毛片一区二区三区视频| 最近2019年手机中文字幕| 最好看的中文字幕国语电视剧| 少少妇人妻偷人精品免费视频| 一区二区欧美日韩高清免费| 国产精品国产三级国产AⅤ| 欧美乱人伦中文字幕在线| 成全视频免费观看在线播放|